In Italy, particular attention is paid to the issue of protecting members of minorities against all forms of discrimination. |
В Италии вопросам защиты представителей меньшинств от всех форм дискриминации уделяется особое внимание. |
It remains crucial to ensure that the voices of women, minorities and marginalized groups influence post-conflict discussions on electoral system reform. |
Исключительно важно, чтобы в ходе постконфликтных дискуссий по поводу реформы избирательной системы были учтены мнения женщин, а также представителей меньшинств и маргинализованных групп. |
Approximately 15 representatives of national minorities occupy high-level posts in local self-government bodies in rural areas. |
Около 15 представителей нацменьшинств занимают руководящие должности в сельских местностях - в органах местного самоуправления. |
Little information had been provided about steps to monitor access to jobs for minorities and refugees in the private sector. |
Предоставлено мало информации о шагах по мониторингу доступа представителей меньшинств и беженцев к рабочим местам в частном секторе. |
Unlike the settled minorities, few of these "non-Chinese new arrivals" speak Cantonese and many have little or no command of English. |
В отличие от представителей осевших меньшинств, лишь немногие из этих "вновь прибывающих лиц некитайского происхождения" говорят на кантонском диалекте, и многие из них недостаточно владеют английским языком или совсем не знают его. |
Please discuss the initiatives and specific measures taken to increase employment opportunities for immigrants and other foreign minorities. |
Просьба изложить предпринятые инициативы и принятые конкретные меры по повышению уровня занятости среди иммигрантов и других представителей иностранных меньшинств. |
It has become a forum for representatives of the minorities to air the grievances of their communities. |
Он стал форумом для представителей меньшинств, высказывающих жалобы своих общин. |
These included advisory and decision-making bodies in particular with regard to education, culture and religion on which minorities were represented. |
Эти подходы включали участие представителей меньшинств в деятельности консультативных и директивных органов, занимающихся, в частности, вопросами образования, культуры и религии. |
Religious studies could be taught in the minorities' languages and school principals could be appointed from their own ranks. |
Религиозное обучение может вестись на языках меньшинств, а директора школ могут назначаться из числа их представителей. |
It notes also that media often present immigrants and minorities, in particular Roma, in a negative light. |
Комитет также отмечает, что зачастую средства массовой информации изображают иммигрантов и представителей меньшинств, в частности рома, в негативном свете. |
A number of non-governmental organizations were engaged in advocacy on behalf of racial minorities and persons with disabilities. |
Защитой интересов представителей расовых меньшинств и лиц с инвалидностью занимается ряд неправительственных организаций. |
Mr. MORTENSEN said that 29 persons belonging to non-Western minorities and 27 from Western countries were employed in the judiciary. |
Г-н МОРТЕНСЕН говорит, что в судебной системе работают 29 человек - представителей незападных меньшинств и 27 выходцев из западных стран. |
More reconciliation efforts are needed to create an environment conducive to the return of minorities to their place of origin. |
Для создания обстановки, благоприятной для возвращения в места своего проживания представителей меньшинств, нужно прилагать больше усилий к примирению. |
During the final months of 1999 grave violations of human rights, mostly but not only of persons belonging to minorities, persisted in Kosovo. |
В последние месяцы 1999 года в Косово продолжали совершаться грубые нарушения прав человека, в основном представителей меньшинств. |
We therefore view as a positive sign the progress made during the past year on the return of members of minorities. |
Поэтому мы рассматриваем как позитивный знак прогресс, достигнутый в течение этого года в деле возвращения представителей национальных меньшинств. |
As a preliminary matter, the Committee noted that a large proportion of the population of each State consisted of persons belonging to minorities. |
В предварительном порядке Комитет отметил, что большая часть населения каждого из этих государств состоит из представителей национальных меньшинств. |
Any attacks on international personnel or on minorities must be condemned in the strongest terms. |
Любые нападения на международный персонал или на представителей национальных меньшинств должны подвергаться самому решительному осуждению. |
The Council includes representatives of all 12 minorities nominated by their organisations and associations on the principle of parity. |
Совет состоит из представителей всех 12 меньшинств, назначаемых их организациями и ассоциациями на паритетной основе. |
The participation in the Seimas of representatives of such minorities was very important. |
Участие в сейме представителей таких меньшинств является важным делом. |
Inadequate protection of human rights and limited economic opportunities for minorities will hinder stable development in Kosovo and neighbouring countries. |
Недостаточная защита прав человека и ограниченные экономические возможности представителей национальных меньшинств могут воспрепятствовать стабильному развитию в Косово и в соседних странах. |
These infringements have the harshest impact on vulnerable members of society, including women, children and minorities. |
Данные нарушения самым пагубным образом сказались на положении уязвимых групп населения, включая женщин, детей и представителей меньшинств. |
That means removing obstacles to the employment of women, people from ethnic minorities, young people, older workers and people with disabilities. |
Это означает устранение препятствий на пути обеспечения занятости женщин, представителей этнических меньшинств, молодежи, пожилых работников и инвалидов. |
The Committee is concerned about the incidence of violent racist attacks against ethnic minorities by, among others, skinheads and neo-Nazis. |
Комитет обеспокоен случаями жестоких расистских нападений на представителей этнических меньшинств, в частности со стороны "бритоголовых" и неонацистов. |
The Committee recommends that an analysis should be made of the participation of members of minorities in government service and political institutions in the State party. |
Комитет рекомендует провести анализ участия представителей меньшинств в деятельности государственных учреждений и политических институтов в государстве-участнике. |
Approximately 200,000 Kosovar Serbs and 30-40,000 other ethnic minorities remain displaced within the Federal Republic of Yugoslavia. |
Приблизительно 200000 косовских сербов и 30000-40000 представителей других этнических меньшинств по-прежнему являются перемещенными лицами на территории Союзной Республики Югославии. |