Английский - русский
Перевод слова Minorities
Вариант перевода Представителей

Примеры в контексте "Minorities - Представителей"

Примеры: Minorities - Представителей
These include the use of the entertainment media, appeals by community leaders, inclusion of representatives of ethnic minorities in the activities of governmental and non-governmental bodies and the encouragement of personal contacts which tend to break down the stereotypes upon which prejudice feeds. Сюда входят использование развлекательных программ средств массовой информации, обращение к общинным лидерам, вовлечение представителей этнических меньшинств в деятельность правительственных и неправительственных органов и поощрение личных контактов, разрушающих стереотипы, на которых основываются предрассудки.
It must also ensure that all persons, including members of minorities, are entitled to receive the guarantees laid down in articles 25 and 26 of the Covenant. Необходимо также обеспечить, чтобы все лица, включая представителей меньшинств, имели право на получение гарантий, изложенных в статьях 25 и 26 Пакта.
A substantial proportion of these funds is used for teaching the mother tongues of such minorities, mainly at the compulsory primary and lower secondary levels of the school system. Значительная доля этих средств используется для обучения представителей таких меньшинств родному языку, главным образом в обязательной начальной школе и средней школе первой ступени.
The Committee is concerned about the situation of children of minorities, especially within the context of articles 2, 28, 29 and 30 of the Convention. Комитет обеспокоен положением детей - представителей меньшинств, особенно в контексте статей 2, 28, 29 и 30 Конвенции.
The situation of members of other, non-English-speaking, minorities, particularly refugees or asylum-seekers, as regards enjoyment of their rights and freedoms under article 5 of the Convention is also a matter of concern. Беспокойство также вызывает положение представителей других меньшинств, не говорящих на английском языке, особенно беженцев и лиц, ищущих убежище, с точки зрения осуществления ими прав и свобод в соответствии со статьей 5 Конвенции.
This act provoked wide concern among the members of the Serb and Montenegrin minority and Goranci as yet another piece of evidence of the escalation, pressure and lack of readiness of Albanian authorities to recognize and respect the inalienable rights of national minorities in their territory. Этот шаг вызвал большое беспокойство среди представителей сербского и черногорского меньшинства и горанчей как еще одно доказательство эскалации напряженности, оказания давления и отсутствия у албанских властей готовности признавать и уважать неотъемлемые права национальных меньшинств на их территории.
In that connection, they wished to receive statistics on the percentage of ethnic minorities of the mountainous regions employed as police, teachers, civil servants and soldiers. В этой связи они просили сообщить статистические данные о том, какова процентная доля представителей этнических меньшинств горных районов страны среди служащих полиции, учителей, гражданских служащих и военнослужащих.
In addition, police inspectors made sure that the police applied the Home Office guidelines on equal opportunities for minorities in police service recruitment and career prospects, as well as the recommendations of the Racial Attacks Group. С другой стороны, инспекторы полиции следят за тем, чтобы полицейские силы выполняли директивы министерства внутренних дел, касающиеся обеспечения равных возможностей при найме на работу и продвижении по службе для представителей меньшинств, работающих в полицейских органах, а также рекомендации Группы по нападениям на расовой почве.
In practical terms, the campaign against racism and xenophobia must be carried out by developing educational programmes, punishing those responsible for such practices, opening up new opportunities for members of racial and ethnic minorities and ensuring, at all levels, respect for human dignity. В практической плоскости кампания по борьбе с расизмом и ксенофобией должна осуществляться посредством разработки программ просвещения, наказания тех, кто несет ответственность за такую практику, создания новых возможностей для представителей расовых и этнических меньшинств и обеспечения на всех уровнях уважения достоинства человека.
With regard to the new structure of legislative, judicial and executive authority in the Republic of Croatia, the Office has informed the representatives of national minorities that its functions will be in conformity with the tasks provided for by Government Decree. Исходя из новой структуры законодательной, судебной и исполнительной властей в Республике Хорватии, Управление информировало представителей национальных меньшинств о том, что его функции будут соответствовать задачам, предусмотренным правительственным декретом.
Representatives of ethnic and national communities or minorities have been elected to the House of Representatives of the Parliament and representative bodies of the units of local self-government and administration in accordance with the electoral laws. Представители этнических и национальных общин или меньшинств избирались в Палату представителей Парламента и в представительные органы местного самоуправления и администрации в соответствии с законами о выборах.
Consideration is currently being given to the creation of a public council of representatives of all national minorities, to be entrusted with the task of fully depoliticizing community organizations and uniting their efforts to solve cultural development problems. В настоящее время решается вопрос об образовании общественного Совета представителей всех национальных меньшинств, на который возлагаются задачи по полной деполитизации общественных организаций и объединения их усилий для решения вопросов культурного развития.
This can be achieved only if self-government elections are held at a fixed place and date and under effective legal control with the participation of all the minorities having the right to vote. Это может быть достигнуто лишь в том случае, если выборы в органы самоуправления проводятся в каком-либо установленном месте и в установленные сроки под эффективным правовым контролем с участием всех представителей меньшинств, имеющих право голоса.
Finally, as an amendment to the Act on the Election of Representatives of Local Governments and Mayors, the law formulates special electoral rules for minorities in order to promote their representation. И наконец, в качестве поправки к Закону о выборах представителей местных органов управления и мэров в этот Закон включены специальные правила, касающиеся выборов среди меньшинств, в целях содействия расширению их представительства.
While efforts had been made to encourage the recruitment of ethnic minorities and women into, inter alia, the police and civil services, much progress remained to be made. Хотя и прилагаются усилия для поощрения трудоустройства представителей этнических меньшинств и женщин, в частности в полицию и гражданские службы, в этой области еще многое предстоит сделать.
In one way or another, they continued to face harassment, abuse and physical violence, while the police not only failed to provide sufficient protection but were themselves also guilty on occasion of subjecting members of those minorities to racist, arbitrary and discriminatory practices and treatment. Так или иначе, они по-прежнему подвергаются гонениям, преследованиям и физическому насилию, а полиция не только не обеспечивает им достаточный защиты, но и сама несет свою долю вины, подвергая представителей этих меньшинств расистскому, произвольному и дискриминационному отношению и обращению.
On the question of the Prison Service, prison governors had been asked to make a particular effort to attract applications from members of ethnic minorities. В том что касается вопроса о тюремной службе, начальникам тюрем было предложено предпринять особые усилия для привлечения новых сотрудников из числа представителей этнических меньшинств.
Proceeding from these facts, the Federal Republic of Yugoslavia feels duty-bound to call on the international community to assist and support it in ensuring the basic human rights and fundamental freedoms to members of the Yugoslav national minorities in Albania. Исходя из этих фактов, Союзная Республика Югославия считает своим долгом призвать международное сообщество оказать ей помощь и поддержку в обеспечении соблюдения основных прав человека и свобод представителей югославских национальных меньшинств в Албании.
However, as a multinational community, the question of a harmonious coexistence of members of various nations, national minorities and ethnic groups is one of the major factors of the existence and development of the Federal Republic of Yugoslavia. Однако, как и во всяком многонациональном обществе, вопрос гармоничного сосуществования представителей различных народов, национальных меньшинств и этнических групп является одним из основных факторов существования и развития Союзной Республики Югославии.
Thus, the Special Rapporteur was able to appreciate the efforts made by the City of Washington to combat racial discrimination in the economic and social sphere and to eliminate police violence towards members of ethnic minorities. Так, Специальный докладчик смог ознакомиться с усилиями, которые предпринимают муниципальные власти города Вашингтона в борьбе против расовой дискриминации в экономической и социальной областях и за прекращение актов насилия сотрудников полиции в отношении представителей этнических меньшинств.
The combination of a deteriorating economy, coupled with increasing voices for self-determination, initiated a trend of emigration by minorities of Russian and European origin who felt increasingly vulnerable and also saw better prospects for their future outside Tajikistan. Сочетание таких факторов, как ухудшение состояния экономики и усиление настроений в пользу самоопределения, вызвало тенденцию к эмиграции представителей русских и других европейских меньшинств, которые чувствовали себя все более уязвимыми и надеялись на лучшие перспективы за пределами Таджикистана.
It should be recognized that when persons from ethnic minorities aspire to equal treatment, they are not asking for favours, but seeking to enjoy the rights guaranteed by the United States Constitution in their daily lives by virtue of their status as full citizens or lawful residents. Необходимо учитывать тот факт, что стремление к равенству представителей этнических меньшинств имеет целью не предоставление им каких-то преимуществ, а использование ими прав, гарантируемых Конституцией Соединенных Штатов, в повседневной жизни в силу их статуса полноправных граждан или законных жителей.
As a result of the harassment, members of minorities did not venture out of their homes; children did not attend school; and men and boys were in hiding. В результате преследований жители из числа представителей меньшинств не осмеливались выходить из своих домов; дети не посещали школу; мужчины и юноши прятались.
Contacts with all political forces in the country, including the opposition and those representing ethnic minorities, have been of special value to the functioning of the mission and the implementation of its mandate. Особое значение для функционирования миссии и осуществления ее мандата имеют контакты со всеми политическими силами страны, включая оппозицию и представителей этнических меньшинств.
Education for minorities is dealt with more fully in instruments of 'soft law', in resolutions of the General Assembly of the United Nations and the instruments of the CSCE process. Вопросы образования представителей меньшинств полнее отражены в документах рекомендательного характера, в резолюциях Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций и инструментах СБСЕ.