| We are particularly disturbed by the fact that there are still cases of violence, threat, intimidation and discrimination against members of minorities. | Мы особенно обеспокоены непрекращающимися актами насилия, угрозами, запугиваниями и дискриминацией в отношении представителей меньшинств. |
| For example, the Kosovo electric company continues to disconnect minorities who have not paid debts accumulated by illegal occupants. | Например, электрокомпания Косово продолжает отключение представителей меньшинств, которые не уплатили долги, оставшиеся после незаконно проживавших жильцов. |
| These broadcasts are prepared by journalists belonging to those national minorities. | В подготовке этих передач участвуют журналисты из числа представителей указанных национальных меньшинств. |
| Moreover, we support the process of integrating minorities into the Corps. | Кроме того, мы поддерживаем процесс включения в этот Корпус представителей меньшинств. |
| Participation of national minorities in legislative and executive organs. | Участие представителей национальных меньшинств в работе законодательных и исполнительных органов. |
| These incidents demonstrate that freedom of movement for minorities remains a significant issue within Kosovo. | Подобного рода инциденты показывают, что в Косово по-прежнему сохраняется серьезная проблема свободы передвижения для представителей меньшинств. |
| What may appear to be a standard requirement can lead to the exclusion of linguistic minorities or persons with disabilities. | Выдвижение казалось бы стандартных требований может исключить из числа кандидатов представителей лингвистических меньшинств или инвалидов. |
| Inclusion in the national narrative was a central demand of members of minorities in every country the independent expert visited. | Интеграция ее в национальную память была одним из основных требований представителей меньшинств во всех странах, которые посетила независимый эксперт. |
| Mother-tongue vocational training is an equally acute problem for members of ethnic minorities. | Не менее актуальной проблемой для представителей национальных меньшинств является проблема получения профессионального образования на родном языке. |
| To date, more than 8.3 million people participate in social insurance programmes, including people belonging to ethnic minorities. | На сегодняшний день в программах социального страхования участвуют более 8,3 млн. человек, включая представителей этнических меньшинств. |
| Various policies on education and training for ethnic minorities have been implemented. | В стране осуществляются различные стратегии в области образования и профессиональной подготовки представителей этнических меньшинств. |
| Provide entitlements for eminent people among ethnic minorities. | Наделить соответствующими правами видных представителей этнических меньшинств. |
| The unemployment rates for disadvantaged ethnic minorities and indigenous groups are especially high. | Уровень безработицы среди малоимущих представителей этнических меньшинств и групп коренного населения особенно высок. |
| It consists of representatives from the executive and legislature, Office of the Public Defender, civil society organizations and national minorities. | Он состоит из представителей исполнительной и законодательной власти, аппарата Народного защитника, организаций гражданского общества и национальных меньшинств. |
| The Department also invests significant efforts in increasing the awareness of the entitlement to legal aid among minorities. | Департамент также прикладывает значительные усилия для информирования представителей меньшинств об их праве на получение правовой помощи. |
| Acts of xenophobia against migrants and ethnic minorities in several European countries have already increased since the crisis started. | Акты ксенофобии в отношении мигрантов и представителей этнических меньшинств в ряде европейских стран уже участились после начала кризиса. |
| Three positions in the House of Representatives are guaranteed to national minorities by the proposed amendments to the Constitution. | Согласно предлагаемым поправкам к Конституции национальным меньшинствам гарантируются три места в Палате представителей. |
| Over 80% of China's ethnic minorities live in compact communities in western China. | Более 80% всех представителей этнических меньшинств Китая проживают компактными общинами на западе страны. |
| In the local people's congresses at all levels, ethnic minorities have proper percentages of deputies. | В местных собраниях народных представителей всех уровней этнические меньшинства обладают соответствующим числом представителей. |
| He also asked what measures were taken to help members of ethnic minorities who moved to more prosperous areas to acclimatize. | Он также спрашивает, какие меры осуществляются для содействия интеграции представителей этнических меньшинств при их переселении в более процветающие районы. |
| Some 45,000 households have benefited, of which about 60 per cent are Tibetan and Hui ethnic minorities. | Соответствующую помощь получили около 45000 домашних хозяйств, 60 процентов которых - это домашние хозяйства представителей таких этнических меньшинств, как тибетцы и народность хуэй. |
| Special procedures were in place for Government bodies or agencies to recruit members of minorities. | В правительственных учреждениях и ведомствах действуют специальные процедуры по набору представителей меньшинств. |
| The State party should continue its efforts aimed at ensuring full protection and equal treatment of members of national minorities under its jurisdiction. | Государству-участнику следует продолжать предпринимать усилия, направленные на обеспечение полной защиты представителей национальных меньшинств, находящихся под его юрисдикцией, и равного обращения с ними. |
| The participation of minorities should be ensured in all aspects of design of methodology and collection of data. | Следует обеспечить участие представителей меньшинств на всех этапах разработки методологии и сбора данных. |
| The Zurab Zhvania School of Public Administration provided training for national minorities for preparing them for employment in public sector. | Школа государственного управления им. Зураба Жвании организует подготовку представителей национальных меньшинств для их последующей работы в государственном секторе. |