There is an insufficient number of positions available to minorities in the active personnel establishment list to reach the 10 per cent minority goal for KPC. KPC will not be recruiting Albanian members until this minority issue is resolved. |
Численность штатных единиц действительной службы, приходящихся на представителей меньшинств, недостаточна для достижения 10-процентной доли меньшинств, заданной для КЗК. |
The Special Rapporteur continues to be disturbed at the harmful discrimination against people belonging to ethnic minorities, in particular members of the Bubi who join, or merely sympathize with, the MAIB. |
Специальный докладчик выражает обеспокоенность по поводу продолжающейся дискриминации представителей этнических меньшинств, и в частности представителей народности буби из числа членов или всего лишь сторонников ДСОБ. |
The Republic of Croatia guarantees the members of indigenous national minorities the exercise of the right to be represented in the House of Representatives of the Parliament. |
Лица из числа коренных национальных меньшинств имеют право избирать пять представителей в Палату представителей парламента в округах, определенных по Закону об избирательных округах для выборов представителей Палаты представителей хорватского государственного парламента. |
The 2012 local elections also ensured representatives of many ethnic minorities, including Hungarian, Roma, Russian and German, in the local governing bodies. |
Местные выборы 2012 года также обеспечили избрание в местные органы управления представителей многих этнических меньшинств, включая венгров, рома и представителей русского и немецкого меньшинств. |
With a view to promoting the inclusion in the country's public life of the persons who belong to the national minorities, the State Minority Committee was established in 2004 and has operated since then as an advisory body near the Albanian government. |
Для содействия интеграции представителей национальных меньшинств в общественную жизнь страны в 2004 году был создан Государственный комитет по делам меньшинств, играющий роль консультативного органа при албанском правительстве. |
From 2000 to the end of 2002, of the beneficiaries to the legal assistance provided by legal aid organizations, ethnic minorities and women accounted for 23% and 42.9% respectively. |
В период с 2000-го по конец 2002 года доля представителей этнических меньшинств и женщин среди лиц, получивших помощь от юридических консультаций, составляла 23 и 42,9 процента, соответственно. |
In paragraph 7 of the concluding observations, the Committee expresses its concern about the restrictions on freedom of movement imposed on the Jenish population and on the Sinti and Roma minorities, and about the tendency to discredit them. |
В пункте 7 заключительных замечаний Комитет выражает обеспокоенность по поводу ограничений свободы передвижения представителей группы "jenisch" и меньшинств синти и рома, а также попытки их дискредитации. |
On the basis of their numerical strength, seats in local bodies such as union councils, town committees/municipal committees, municipal corporations, cantonment boards, metropolitan corporations, etc. have been reserved for minorities. |
В местных органах, таких, как профсоюзы, городские комитеты/муниципальные комитеты, муниципальные объединения, жилищные комитеты, столичные объединения и т.д., зарезервированы места для представителей меньшинств пропорционально их численности. |
According to the information from the Parliamentary Commission, the overall population of national minorities in Poland is between 1 million and 1.3 million people, i.e. 3-4 per cent of the whole population of the country. |
Согласно информации, представленной парламентской комиссией, в общей сложности в Польше насчитывается 1-1,3 млн. представителей национальных меньшинств, или 3-4% от общей численности населения страны. |
Mr. RESHETOV said that, as far as he knew, there had never been any discussion of the idea that the death penalty had been applied exclusively or chiefly against minorities in Ukraine. |
Г-н РЕШЕТОВ говорит, что, насколько он знает, никогда не обсуждался вопрос о том, что в Украине смертная казнь применяется исключительно или главным образом в отношении представителей меньшинств. |
But recent research in the Netherlands has shown that this hardly had any effect on the response rate of ethnic minorities; In addition, a high non-response rate can be caused by difficulties in getting in touch and make an appointment for the interview with the potential respondents. |
Однако недавно проведенное в Нидерландах исследование показало, что это вряд ли как-либо влияет на процент ответов, получаемых от представителей этнических меньшинств; Например, в Нидерландах чрезвычайно трудно войти в контакт с суринамскими мужчинами. |
The representation ratio of ethnic minorities was 20.53% in provincial people's councils, 11% in provincial people's committees during the term 2004 - 2009. |
В 2004-2009 годах доля представителей этнических меньшинств составляла 20,53% в народных советах провинций и 11% в народных комитетах провинций. |
For this reason the Scottish Government has been working with Glasgow City Strategy Consortium, Glasgow Works BME sub-group to agree a strategy for engaging, recruiting and progressing ethnic minorities in the labour market. |
По этой причине шотландское правительство работает совместно со Стратегическим консорциумом города Глазго, подгруппой по обеспечению равного доступа к работе для представителей чернокожих женщин и женщин из этнических меньшинств Глазго, над согласованием стратегии по обеспечению участия, набора и продвижения представителей этнических меньшинств на рынок труда. |
Ms. Sant (Malta) said that the information she had provided had been based on analysis of statistics on prosecutions, which revealed that in many cases involving members of ethnic minorities, both the perpetrator and the victim had been members of the same ethnic minority. |
Г-жа Сант (Мальта) говорит, что представленная ею информация основывалась на анализе статистических данных по числу лиц, привлеченных к ответственности, согласно которым во многих случаях, затрагивающих представителей этнических меньшинств, правонарушитель и пострадавший являлись членами одного и того же этнического меньшинства. |
With a view to guaranteeing the right of all citizens, including members of ethnic minorities, to maintain and develop their cultural identity, the Cultural Development Programme 2008 - 2015 had been launched and eight programmes covering different aspects of cultural life were being implemented. |
В целях обеспечения прав всех граждан, в том числе представителей национальных меньшинств, на сохранение и развитие своей культурной самобытности реализуются "Программа развития культуры Республики Таджикистан на 2008-2015 годы", а также восемь государственных программ, охватывающих различные аспекты культурной жизни. |
It also contained a comprehensive national policy to promote education in minority languages and modernize legislation to ensure that members of minorities were integrated into the country's social, administrative, cultural, political and economic fabric. |
В нем также изложена всесторонняя государственная политика по продвижению обучения на родном языке представителей национальных меньшинств и меры по совершенствованию юридической базы в целях обеспечения интеграции национальных меньшинств в социально-административную, культурно-политическую и экономическую жизнь страны. |
CoE-CM stated that the employment of persons belonging to national minorities, in particular the numerically-smaller ones and the Roma, in public administration and law-enforcement agencies appeared to be limited and that there was a lack of data available in this context. |
КМ СЕ заявил, что, по всей видимости, лишь ограниченному числу представителей национальных меньшинств, особенно малочисленных меньшинств и рома, удается устроиться на работу в государственные органы управления и правоохранительные органы и что отмечается отсутствие соответствующих данных. |
The Court Administration (Domstolsstyrelsen) is in its own recruitment as well as in its instructions of the courts aware of The Agency for the Modernisation of Public Administration's general instructions and guidelines regarding initiatives intended to improve the recruitment of ethnic minorities in the state administration. |
При наборе своего собственного персонала, а также в своих инструкциях судам страны, Судебная администрация исходит из общих инструкций и руководящих принципов Агентства по модернизации системы государственной администрации, касающихся инициатив, нацеленных на активизацию набора представителей этнических меньшинств в состав государственных административных органов. |
The goal of concluding voluntary agreements with at least 100 large companies to get people from ethnic minorities into entry-level and step-up jobs and promote multicultural personnel policies was amply achieved when the 110th voluntary agreement was signed in March 2002. |
Задача заключения соглашений с не менее, чем 100 крупными компаниями в целях обеспечения приема на перспективные должности и повышения по службе представителей этнических меньшинств и поощрения многокультурной кадровой политики была фактически перевыполнена, когда в марте 2002 года было подписано 110 таких соглашений. |
OHCHR also published a booklet on the contents of the Declaration on Minorities, accompanied by soundbytes, which capture the essence of each provision and are accompanied by photographs of minorities around the world. |
УВКПЧ также опубликовало брошюру о содержании Декларации о меньшинствах, содержащую ключевые термины, которые отражают суть каждого положения и сопровождаются фотографиями представителей меньшинств из разных частей мира. |
Encourage political parties to develop proactive measures to enhance/remove barriers to participation of people from cultural and ethnic minorities within their membership and associated structures. |
содействие принятию политическими партиями активных мер, направленных на расширение участия и устранение барьеров для такого участия представителей культурных и этнических меньшинств в этих партиях и ассоциированных структурах. |
The nationwide ethnic minorities' dancing competition for the above award is a brain-child of the Ministry of Culture and the State Ethnic Affairs Commission. |
Одноименная награда победителям хореографических конкурсов представителей этнических меньшинств всей страны является детищем министерства культуры и Государственной комиссии по делам этнических меньшинств. |
In Mumbai city and other places in Maharashtra, linguistic minorities from northern states were subjected to repeated attacks by supporters of the Maharashtra Navnirman Sena, resulting in around 1,000 migrant workers fleeing the state. |
В городе Мумбаи и других районах штата Махараштра неоднократно происходили нападения сторонников партии «Махараштра Навнирман Сена» на представителей языковых меньшинств из северных штатов, из-за чего из штата пришлось бежать примерно 1000 рабочих-мигрантов. |
This is the primary cause of the 30-50% unemployment rates among minorities aged 16-24 in many French "urban zones of sensitivity." |
Это основная причина того, что уровень безработицы среди представителей меньшинств в возрасте от 16 до 24 лет во многих французских "городских зонах повышенного риска" достигает 30-50%. |
Between 1991 and 1995, the total population of the Xinjiang Uighur Autonomous Region had grown from 15,156,800 to 16,613,500, with the Han increasing from 5,695,400 to 6,301,900 and the national minorities from 9,461,400 to 10,311,600. |
В Синьцзян-Уйгурском автономном районе за период 1991-1995 годов общая численность населения возросла с 15156800 до 16613500 человек, причем численность китайцев увеличилась с 5695400 до 6301900, а число представителей национальных меньшинств - с 9461400 до 10311600. |