Английский - русский
Перевод слова Minorities
Вариант перевода Представителей

Примеры в контексте "Minorities - Представителей"

Примеры: Minorities - Представителей
The project was set up for a period of four years to promote the effective creation of permanent jobs for members of ethnic minorities in the health-care sector. By the Проект был рассчитан на четырехлетний период и имел целью содействие эффективной работе по созданию в системе здравоохранения постоянных рабочих мест для представителей этнических меньшинств.
Broadly speaking, the measures applied fall into three main categories: judicial measures; integration policy measures aimed at safeguarding equal opportunities for immigrants and ethnic minorities; and public information and education, often in collaboration with organizations and institutions in civil society. В общем плане принимаемые меры можно разделить на три основные категории: судебные меры; меры в рамках интеграционной политики, направленные на гарантирование равных возможностей для иммигрантов и представителей национальных меньшинств; и информирование и просвещение широкой общественности часто в сотрудничестве с организациями и учреждениями в гражданском обществе.
Updated information on the participation of members of national minorities in the country's public life and on current legislation on general and local elections has been given in paragraphs 33-40 of the present report. Последние данные об участии представителей национальных меньшинств в общественной жизни страны, а также о действующих законодательных нормах о всеобщих выборах и выборах в местные органы власти представлены в пунктах 33-40 настоящего доклада.
For example, there is a disproportion in the sense that in relation to the total number of Roma/Gypsies their unemployment level is higher than in the case of Romanians or of other national minorities. Так, можно отметить диспропорцию в том смысле, что в соотношении с общей численностью рома/цыган доля безработных среди них выше, чем среди румын или представителей других национальных меньшинств.
The previous report had mentioned that 22 per cent of the 370 representatives who formed the Great Khural were from ethnic minorities, but the current report gave no such information. В предыдущем докладе упоминалось, что 22% из 370 представителей, входящих в состав Великого хурала, приходилось на долю этнических меньшинств, но в нынешнем докладе такая информация отсутствует.
The percentage of ethnic Albanian soldiers ranges between 16 per cent and 26 per cent, depending on the reference year, whereas for other national minorities, the percentage corresponds, to a great extent, to their percentage in the total population structure. Доля этнических албанцев среди военнослужащих варьируется от 16 до 26% в зависимости от года призыва, а доля представителей других национальных меньшинств в значительной степени соответствует их доле в общем составе населения.
The first will provide additional education for members of national minorities who have completed secondary education, with the purpose of increasing their number at universities and to support the positive trend in this respect (the so-called zero year). Первый проект обеспечит дополнительные возможности в области образования для закончивших среднюю школу представителей национальных меньшинств в целях увеличения их числа среди студентов университетов и поддержки позитивной тенденции в этой области. (так называемый "нулевой год").
Unlike the Law on Elementary Schools, any legal and natural person, including members of national minorities is entitled to set up any type of secondary schools without any limitation, if all the conditions are met. В отличие от режима, устанавливаемого Законом о начальной школе, любые юридические и физические лица, включая представителей национальных меньшинств, имеют право без ограничений создавать любые средние школы при условии соблюдения всех необходимых требований.
In order to improve information about the working environment situation of ethnic minorities the Directorate of the Working Environment Service has published two booklets which have been translated into a number of languages. В целях более широкого распространения информации об условиях труда представителей этнических меньшинств дирекция Службы по вопросам, касающимся условий труда, опубликовала две брошюры, переведенные на несколько языков.
The great majority of police officers from ethnic minorities are of Surinamese or Antillean origin (including community officers, senior officers and senior staff). Подавляющее большинство сотрудников полиции из числа представителей этнических меньшинств являются выходцами из Суринама или Нидерландских Антильских островов (включая младших и старших сотрудников).
The aim of health care policy in a multicultural society is to respond appropriately to the relatively poor state of health and specific health problems of members of ethnic minorities living in the Netherlands. Цель этой политики заключается в адекватном реагировании на относительно плохое состояние здоровья представителей этнических меньшинств, живущих в Нидерландах, и на конкретные проблемы, связанные с их здоровьем.
In the religious field and particularly in that of religious education, instruction manuals should be compiled in closer systematic collaboration with competent representatives of the minorities in order to ensure that religious beliefs are correctly transcribed and respected. В религиозной области, и в частности в области образования, разработка учебников по курсу религиоведения должна основываться на систематическом и более тесном сотрудничестве представителей меньшинств, компетентных в данной области, с целью обеспечения правильного описания каждого вероучения и их уважения.
In the judicial sector, the Special Rapporteur continues to be concerned about the information received concerning discriminatory treatment on the part of judges who sometimes hand down iniquitous decisions against members of minorities. Что касается области правосудия, то Специальный докладчик обеспокоен полученной информацией о дискриминационном отношении со стороны судей, выносящих подчас несправедливые решения в отношении представителей меньшинств.
The Working Group decided to encourage wider participation in the next session, in particular by Governments and NGOs from developing countries, in order to facilitate dialogue and arrive at constructive solutions to problems involving minorities. Рабочая группа постановила содействовать более широкому участию в работе следующей сессии, в частности, представителей правительств и НПО из развивающихся стран с целью содействовать диалогу и поиску конструктивных решений проблем, касающихся меньшинств.
His functions include advising the various bodies on issues to do with equal opportunity and the recruitment of officers from ethnic minorities; Его функции, в частности, состоят в даче заключений и предоставлении консультаций различным органам по вопросам равенства возможностей и набора сотрудников из числа представителей этнических меньшинств;
However, it should be noted that, although most of the violence is directed against the minorities, the Serb population in these areas also finds its situation less and less secure. Вместе с тем следует отметить, что, хотя насилие в основном направлено против представителей меньшинств, сербское население в этих районах также считает эту ситуацию все более и более угрожающей их безопасности.
This violence appears to be directed mainly, but not exclusively, against members of minorities and the political opposition, as well as teachers, students and academics. Это насилие, как представляется, в основном, но не исключительно направлено против представителей меньшинств и членов политической оппозиции, а также против преподавателей, студентов и научных деятелей.
During the Council of Europe's meeting, most representatives of minorities had mentioned the absence of a nationwide broadcasting system in minority languages - again, a situation on which the Russian delegation might wish to provide details. На встрече, организованной Советом Европы, большинство представителей меньшинств говорили об отсутствии национальной системы радиовещания на языках меньшинств, в отношении чего Российская Федерация также, возможно, пожелает представить более подробную информацию.
With respect to the right to adequate housing, the Committee expressed concern about reports of discrimination in the enjoyment of this right, especially in relation to forced relocations of members of certain minorities. Касаясь права на достаточное жилище, Комитет выразил озабоченность по поводу сообщений о дискриминации при осуществлении этого права, особенно в связи с принудительными выселениями представителей некоторых меньшинств.
It has also been agreed with the G26 that dual courses combining study and work experience will be introduced for members of ethnic minorities who are newly arrived in the Netherlands and for established migrants, and that more highly qualified refugees will be the focus of special attention. Кроме того, с муниципалитетами G26 были достигнуты договоренности об организации для прибывающих в Нидерланды представителей этнических меньшинств и для обустроившихся мигрантов комбинированных курсов, сочетающих обучение с производственной практикой, и об уделении особого внимания беженцам с относительно более высокой квалификацией.
The Advisory Board coordinates views and its proposals and opinions aim to contribute to the promotion of good administrative practices, taking advantage of the expertise of immigrants and representatives of ethnic minorities. Консультативный совет координирует различные взгляды, и его предложения и мнения нацелены на содействие укреплению надлежащей административной практики на основе опыта и знаний, имеющихся у иммигрантов и представителей этнических меньшинств.
His Government had created a special committee to advise it on the implementation of the Durban Declaration and Programme of Action and already had legislation and institutional mechanisms in place to promote equal opportunities in education and socio-economic development for all, including ethnic minorities, women and children. Правительством Нигерии была сформирована специальная комиссия по оценке выполнения Дурбанской декларации и Программы действий, разработана законодательная база и созданы организационные условия, необходимые для содействия социально-экономическому развитию и обеспечению в сфере образования равенства возможностей всех жителей страны, включая представителей этнических меньшинств, женщин и детей.
As yet there were no non-public schools open only to members of minorities; there were, however, schools operating in minority languages that were open to the population at large. До настоящего времени для представителей меньшинств еще не открыто ни одной негосударственной школы; однако для населения в целом доступны школы, где используются языки меньшинств.
While the Committee notes the enactment of the Countering Ethnic Discrimination in Working Life Act, as well as the recent decline in unemployment in the State party, it remains concerned about the difficult access to employment of members of ethnic minorities. Хотя Комитет отмечает принятие Закона о борьбе с этнической дискриминацией в сфере труда, а также наметившееся в последнее время сокращение безработицы в государстве-участнике, он по-прежнему обеспокоен препятствиями в области доступа представителей этнических меньшинств к трудоустройству.
Only a genuine process of national reconciliation involving all parties, in particular the National League for Democracy and representatives of ethnic minorities, can offer the country the democracy, peace and development to which all Burmese aspire. Только подлинный процесс национального примирения с участием всех сторон, в первую очередь Национальной лиги за демократию и представителей этнических меньшинств, может принести стране демократию, мир и развитие, к которым стремятся все жители Бирмы.