The education of national minorities in State and private educational establishments falls within the competence of the Ministry of Education and Science. |
Вопросы обучения представителей национальных меньшинств в государственных и частных учебных заведениях находятся в сфере компетенции министерства образования и науки. |
Although evidence is currently sparse, discrimination against migrants as well as ethnic minorities is a worldwide phenomenon. |
И хотя соответствующих данных сегодня мало, дискриминация в отношении мигрантов и представителей национальных меньшинств - явление общемировое. |
There had always been an average of 5 to 10 people belonging to minorities elected to Parliament. |
В парламенте всегда избирается в среднем 5-10 представителей меньшинств. |
Evaluation and selection are done by a special consulting group, which is composed of representatives of minorities. |
Оценка и отбор производятся специальной консультативной группой, которая состоит из представителей меньшинств. |
This also includes issues related to the education of members of minorities and protection of human rights. |
Эта программа включает также вопросы, связанные с образованием представителей меньшинств и защитой прав человека. |
A significant proportion of this generation (20 per cent) is composed of visible minorities. |
Значительная часть людей этого поколения (20%) состоит из представителей основных меньшинств. |
The Committee is concerned about the difficulties of access to employment and housing of members of ethnic minorities. |
Комитет выражает озабоченность по поводу трудностей в области трудоустройства и жилья для представителей этнических меньшинств. |
The Committee expresses its concern at the lack of representation of ethnic and national minorities in the National Assembly. |
Комитет выражает свою озабоченность по поводу отсутствия представителей этнических и национальных меньшинств в Национальном собрании. |
Since February 2001, hundreds of people belonging to ethnic minorities from Viet Nam's central highlands have arrived in Cambodia seeking asylum. |
С февраля 2001 года сотни представителей этнических меньшинств из центральных районов нагорья Вьетнама прибыли в Камбоджу в поисках убежища. |
UNHCR assisted in the distribution of the firewood for refugees and minorities from the former Yugoslav Republic of Macedonia. |
УВКБ оказывало содействие в распределении топливной древесины для беженцев и представителей меньшинств из бывшей югославской Республики Македонии. |
The State encourages the enrolment and participation of members of national minorities in the educational system. |
Государство поощряет привлечение и участие представителей национальных меньшинств в системе образования. |
As more members of ethnic minorities have entered the profession their numbers in the judiciary continue to show a steady increase. |
По мере того как все больше представителей этнических меньшинств становятся юристами, устойчиво растет их численность в судейском корпусе. |
High incarceration rates for minorities have led to the political disenfranchisement of a significant segment of the U.S. population. |
Высокие уровни лишения свободы среди представителей меньшинств привели к лишению политических прав значительной доли населения США. |
Approximately 200,000 Kosovo Serbs and 30,000 to 40,000 other ethnic minorities remain displaced within the Federal Republic of Yugoslavia. |
Численность вынужденных переселенцев, по-прежнему находящихся в Союзной Республике Югославии, составляет примерно 200000 косовских сербов и 30000 - 40000 представителей других этнических меньшинств. |
It also confused the two distinct concepts of foreigners and members of ethnic minorities. |
В нем также смешиваются две отличные концепции, касающиеся иностранцев и представителей этнических меньшинств. |
There was no indication that either racism or discrimination were responsible for the outflow of ethnic minorities from the armed forces. |
Нет никаких указаний на то, что расизм или дискриминация являются причиной оттока представителей этнических меньшинств из вооруженных сил. |
Reference had been made to specific measures designed to increase the number of people from ethnic minorities employed in different ministries. |
Была дана ссылка на конкретные меры, направленные на увеличение числа представителей этнических меньшинств, работающих в различных министерствах. |
Certain minorities such as Roma, African and Caribbean groups had extremely low school enrolment rates. |
Очень низка посещаемость школ детьми представителей некоторых групп меньшинств, таких как рома, а также выходцев из стран Африки и Карибского бассейна. |
A special effort was made to encourage the participation of women and minorities in these programmes. |
Были предприняты специальные усилия для поощрения участия в этих программах женщин и представителей меньшинств. |
The 1995-1999 parliament included 16 women and 17 representatives of minorities Russians, Armenians and Azerbaijanis. |
В числе депутатов высшего законодательного органа, функционировавшего в 1995-1999 годах, было 16 женщин и 17 представителей меньшинств - русских, армян, азербайджанцев. |
The Committee is also concerned that children of ethnic minorities are under-represented at higher education levels. |
Кроме того, Комитет с обеспокоенностью обращает внимание на тот факт, что на верхних ступенях системы образования обучается слишком мало детей из числа представителей этнических меньшинств. |
Among other programs, the partnership works with schools and organizations to increase technology training and educational opportunities for women and minorities. |
Вместе с другими программами эта сеть налаживает сотрудничество со школами и другими учреждениями в целях расширения общеобразовательной и профессиональной подготовки женщин и представителей меньшинств. |
The Forum's remit is to address current problems which impede the progress of ethnic minorities in the labour market. |
Задача этого форума состоит в решении текущих проблем, которые ограничивают доступ представителей этнических меньшинств на рынок труда. |
Strengthening education for disadvantaged groups was a high priority and a certain number of places were reserved for minorities. |
Улучшение доступа к образованию для находящихся в неблагоприятном положении групп населения является одной из приоритетных задач, и определенное количество мест в учебных заведениях зарезервировано для представителей меньшинств. |
The exodus from Kosovo of persons belonging to minorities has continued since the High Commissioner's last report. |
После представления Верховным комиссаром ее последнего доклада исход представителей меньшинств из Косово продолжался. |