They also suggested that a further seminar be held in the region and that future seminars would benefit from the participation of African Governments, non-governmental organizations, indigenous peoples, minorities and the academic community to further understanding about indigenous and minority issues in Africa. |
Они также высказали мнение, что в этом же регионе следует провести еще один семинар и что участие в будущих семинарах представителей правительств африканских государств, неправительственных организаций, коренных народов, меньшинств и научного сообщества способствовало бы углублению понимания проблем коренных народов и меньшинств в Африке. |
The Kyrgyzstan National Committee for Human Rights, established in 1997, had 15 members, including representatives of political organizations, grass-roots social organizations, national minorities and NGOs, as well as academics, independent journalists and members of political opposition groups. |
Национальный комитет по правам человека Кыргызстана, учрежденный в 1997 году, состоит из 15 членов, включая представителей политических организаций, массовых общественных организаций, национальных меньшинств и НПО, а также представителей академических кругов, независимых журналистов и членов политических оппозиционных групп. |
A third minimum norm is the right of individuals or groups to establish their own educational institutions, including the right of members of minorities to be taught in their mother tongue at institutions outside the system of public education. |
Третьей минимальной нормой является право отдельных лиц или групп на создание своих собственных учебных заведений, включая право представителей меньшинств на обучение на их родном языке в учебных заведениях вне системы государственного образования. |
The Government does not provide educationally adequate means for members of linguistic and/or cultural minorities to learn the national language and the ways of the mainstream culture that will enable them to participate fully and actively in all aspects of it to the level they wish. Notes |
Правительство не обеспечивает адекватные средства в сфере образования для представителей языковых и/или культурных меньшинств для изучения национального языка и аспектов преобладающей культуры, которые позволят им принимать, если они того пожелают, всестороннее и активное участие во всех сферах культурной жизни. |
Participation of ethnic and national communities or minorities in the Parliament of the Republic of Croatia and representative bodies of units of local self-government and local government is regulated by the electoral legislation of the Republic of Croatia. |
Участие представителей этнических и национальных общин или меньшинств в работе парламента Республики Хорватии и представительных органов структур местного самоуправления и местной администрации регулируется законами о выборах Республики Хорватии. |
Members of ethnic and national communities or minorities who make up less than 8 per cent of the total population of the Republic of Croatia are entitled to have at least five representatives in the House of Representatives. |
Этнические и национальные общины или меньшинства, численность которых составляет менее 8% от общей численности населения Республики Хорватии, могут избирать не более пяти представителей в палату представителей. |
The Government allocates funds for the incremental cost of the publication of textbooks in order to enable the students, members of ethnic and national communities or minorities to buy textbooks at the same price as their peers attending Croatian language schools. Curricula |
Правительство выделяет средства на покрытие дополнительных расходов, связанных с публикацией учебников, с тем чтобы учащиеся из числа представителей этнических и национальных общин или меньшинств могли приобретать школьные учебники по той же цене, что и их сверстники, обучаемые в хорватскоязычных школах. |
In its concluding observations on Finland's previous report, the Committee on the Elimination of Racial Discrimination was concerned about the discrimination against ethnic minorities and foreigners that occurs in the labour market (para. 17). |
В своих заключительных замечаниях по предыдущему докладу Финляндии Комитет по ликвидации расовой дискриминации выражал озабоченность по поводу дискриминации представителей этнических меньшинств и иностранцев на рынке труда (пункт 17). |
Affirmative action to help integrate ethnic minorities into the armed forces had not been successful, and persons from minority groups hired by the police often did not hold their jobs for long. |
Позитивные действия для содействия привлечению представителей этнических меньшинств в вооруженные силы не увенчались успехом, а лица из числа представителей групп меньшинств, нанимаемые на работу в полицию, зачастую служат в полиции недолго. |
What were the initial results of the implementation of the 1994 law requiring businesses employing more than 35 persons to draw up an annual report of the number of members of minorities on their staff? |
Каковы первоначальные результаты осуществления закона 1994 года, требующего от предприятий, на которых занято более 35 человек, составлять ежегодный отчет о количестве представителей меньшинств в их штате? |
Of 233 persons on college and institute boards in British Columbia in 1992/93, 48 per cent are women, nearly 10 per cent Aboriginal, more than 7 per cent visible minorities and about 3 per cent persons with disabilities. |
Из 233 лиц, являвшихся членами советов колледжей и институтов в Британской Колумбии в 1992/93 году, 48% приходилось на женщин, почти 10% - представителей коренных народов, более 7% - представителей признанных меньшинств и около 3% - инвалидов. |
At the political level, the new transitional Government was bringing together all political expressions, as well as representatives of civil society; the National Transition Council, which acted as the parliament, included representatives from all social and political strata, including ethnic minorities. |
На политическом уровне новое переходное правительство объединяет представителей всех политических течений, а также представителей гражданского общества, а в составе Национального переходного совета, который выполняет роль парламента, входят представители всех социально-политических кругов, в том числе этнических меньшинств. |
In February 2002, the so-called RASMUS network was established in Finland to fight racism and fear of aliens; it gathers together representatives from NGOs, religious organizations, labour market organizations, research communities, minorities and immigrants as well as private persons. |
В феврале 2002 года в Финляндии была создана так называемая сеть РАСМУС для борьбы с расизмом и преодоления страха перед иностранцами; она объединяет представителей НПО, религиозных организаций, организаций, действующих на рынке труда, представителей научных кругов, меньшинств и иммигрантов, а также частных лиц. |
The purposes of the fund would be to facilitate the participation of minority representatives and experts from developing countries in the Working Group and its related activities and to contribute to the organization of other activities relating to the implementation of the rights of persons belonging to minorities. |
Целью этого фонда будет содействие участию представителей меньшинств и экспертов из развивающихся стран в Рабочей группе и ее соответствующей деятельности и внесение вклада в организацию другой деятельности, связанной с осуществлением прав лиц, относящихся к меньшинствам. |
Indigenous and minority issues were further addressed at six seminars and at two new training programmes created for French-speaking indigenous and minority representatives, as well as with the publication of the United Nations guides for minorities and for indigenous people in various languages. |
Вопросы прав коренного населения и меньшинств также рассматривались на 6 семинарах и затрагивались в рамках 2 новых учебных программ, созданных для франкоговорящих представителей коренных народов и меньшинств, а также в опубликованных на различных языках справочниках Организации Объединенных Наций по меньшинствам и коренным народам. |
My delegation notes with satisfaction the ever-growing returns of minorities - the number of which, at this point in the year, is higher than the total registered in 2002 - and we remain convinced of the importance of expanding and coordinating this process. |
Наша делегация с удовлетворением отмечает растущее число возвращений представителей меньшинств, число которых на данный момент в этом году больше, чем общее число зарегистрированных возвращений в 2002 году, и мы по-прежнему убеждены в том, что важно расширять и координировать этот процесс. |
Teachers from communities of ethnic minorities (in the I and the IX Region of Chile) took part in a participatory assessment of the problem and designed strategies to sensitize and train teachers in order to enhance the integration and retention of minority children in school. |
Учителя из числа представителей общин этнических меньшинств (в первом и девятом регионах Чили) приняли участие в совместной оценке проблем и разработке стратегий проведения учебно-разъяснительной работы с преподавательским составом в целях увеличения числа детей из числа меньшинств, посещающих и оканчивающих школу. |
The House is composed of 58 representatives, each constituent people having 17 representatives, while "Others", elected among the representatives of national minorities, have 7 representatives. |
Эта Палата состоит из 58 депутатов - по 17 представителей от каждого государственно-образующего народа, - а от группы "прочих народов", которая состоит из представителей национальных меньшинств, избирается семь депутатов. |
In provinces with large ethnic minority population, there is an agency responsible for ethnic affairs to help local authorities implement ethnic policies and ensure the enjoyment of the rights and interests of ethnic minorities as is guaranteed by the law. |
В провинциях, насчитывающих большое число представителей этнических меньшинств, имеется орган по делам национальностей, помогающий местным органам власти проводить национальную политику и обеспечивать осуществление гарантированных законом прав и интересов этнических меньшинств. |
The number of visible minorities in the executive group in the federal public service has increased from 3.1 percent (103) in 2000 to 6.9 percent (353) as of March 2009; however, this representation is below the WFA of 7.6 percent. |
Доля представителей видимых меньшинств в секторе управления федеральной государственной службы увеличилась с 3,1% (103 человека) в 2000 году до 6,9% (353 человека) в марте 2009 года; однако этот показатель остается ниже НРС (7,6%). |
The regional councils will be composed of representatives from local national minority organizations and will have the power to obtain first-hand information, submit opinions and be consulted on issues or decisions relevant to the rights of national minorities. |
Региональные советы будут состоять из представителей местных организаций национальных меньшинств и будут иметь полномочия на получение приоритетной информации, изложение мнений и консультирование по вопросам или решениям, относящимся к правам национальных меньшинств. |
(b) Ensure greater participation in public life, including in public administration and Parliament, by members of minorities, in particular Roma; |
Ь) обеспечить более широкое участие в общественной жизни, в том числе в управлении государственными делами и в парламенте, представителей меньшинств, в частности рома; |
(k) Foster the social inclusion of children and youngsters coming from more vulnerable socio-economic backgrounds, especially immigrant and ethnic minorities' descendants, aiming at equal opportunities and better social cohesion, ensured by the Choices Programme; |
к) обеспечение социальной интеграции детей и молодежи из более уязвимой социально-экономической среды, особенно потомков иммигрантов и представителей этнических меньшинств, с целью создания равных возможностей и укрепления сплоченности общества посредством программы "Возможности"; |
Over the past four years, the Coalition and its member organizations focused on the promotion and protection of human rights of marginalized groups, especially displaced persons (refugees, returnees, internally displaced persons) and persons belonging to national minorities. |
Последние четыре года Коалиция и входящие в ее состав организации-члены уделяли повышенное внимание вопросам поощрения и защиты прав человека маргинализированных групп, в частности прав перемещенных лиц (беженцев, репатриантов, внутренне перемещенных лиц) и представителей национальных меньшинств. |
Such information should be provided in a manner that corresponds to the needs of illiterate persons, minorities, persons with disabilities and children; and such information should be in a language that those persons understand. |
Эта информация должна предоставляться таким образом, чтобы учитывать потребности неграмотных лиц, представителей меньшинств, инвалидов и детей, и такая информация должна излагаться на языке, который эти лица понимают. |