Over 1,000 members of ethnic minorities from Viet Nam's central highlands sought asylum in Cambodia's north-eastern provinces in the course of 2001. |
В ходе 2001 года более 1000 представителей этнических меньшинств из центральных высокогорных районов Вьетнама запросили убежище в северно-восточных провинциях Камбоджи. |
The question of security and freedom of movement for minorities remains a great concern, and that is why the efforts of UNMIK and KFOR should be strengthened. |
Вопрос о безопасности и свободе передвижения представителей меньшинств продолжает вызывать серьезную озабоченность, и именно поэтому мы должны укреплять усилия МООНК и СДК. |
A large proportion of members of ethnic minorities do not speak their own national languages, having Belarusian or Russian as their native tongue. |
Значительная часть представителей национальных меньшинств по разным причинам не владеет своими национальными языками, и поэтому родным языком для них является белорусский или русский. |
To meet the standards and to ensure respect for the rule of law, substantial progress must be made in solving murders and assaults against members of ethnic minorities and law enforcement officials. |
Для соблюдения правовых норм и обеспечения уважения к правопорядку необходимо добиться существенного прогресса в расследовании убийств и нападений на представителей этнических меньшинств и сотрудников правоохранительных органов. |
The festival demonstrated in clear artistic form to Belarusian and international society the practical implementation of the State policy of supporting representatives of ethnic minorities and developing the century-old traditions of tolerance of the Belarusian people. |
Фестиваль в яркой художественной форме продемонстрировал белорусской и международной общественности практическую реализацию государственной политики Республики Беларусь по поддержке представителей национальных меньшинств и развитию вековых традиций толерантности белорусского народа. |
"the changes noted are not yet fundamental enough to conclude that conditions would exist for large-scale return of ethnic minorities in the near future". |
«отмеченные изменения... пока еще не являются достаточно существенными и не позволяют сделать вывод о том, что в ближайшем будущем будут созданы условия для массового возвращения представителей этнических меньшинств». |
DWP is also investing £15 million in new outreach services for people from ethnic minorities in some of the country's most deprived urban areas. |
МТП также выделяет 15 млн. фунтов стерлингов на предоставление новых услуг в интересах представителей этнических меньшинств в некоторых наиболее неблагополучных городских районах страны. |
Reduction of imprisonment levels for racial minorities |
Сокращение числа случаев тюремного заключения представителей расовых меньшинств |
Outreach efforts have been undertaken to promote awareness regarding the right to birth registration and the right to citizenship of the highland minorities. |
Были организованы пропагандистские мероприятия в целях разъяснения положений, касающихся права представителей меньшинств, живущих в высокогорных районах, на регистрацию рождения и их права на гражданство. |
Events concerning the promotion of equality and non-discrimination are constantly organized with the assistance of the Bureau and the participation of representatives of different minorities, officials and international organizations. |
Мероприятия в области поощрения равенства и недискриминации постоянно организуются при содействии Бюро и участии представителей различных меньшинств, должностных лиц и международных организаций. |
They raised concerns about the potentially discriminatory effect of this legislation, which they considered may increase racial profiling on immigrants and minorities, especially those of Latin American descent. |
Они выразили озабоченность по поводу потенциально дискриминационного эффекта этого закона, который, по их мнению, может увеличить расовое профилирование иммигрантов и представителей меньшинств, особенно латиноамериканского происхождения. |
Representatives of ethnic minorities and groups in local assemblies of people's deputies (results of 2010 elections) |
Количество представителей национальных меньшинств и этнических групп в местных Маджлисах народных депутатов РТ (результаты выборов 2010 года) |
The State of Viet Nam creates favourable conditions for the entry, exit and transit of all citizens (including ethnic minorities) and foreigners. |
Вьетнамское государство создает благоприятные условия для въезда, выезда и транзита всех граждан (включая представителей этнических меньшинств) и иностранцев. |
All these different, multi-layered and interlocking types of mechanisms for coordination and consultation aim at facilitating the participation of minorities, particularly Roma representatives, in decision-making processes. |
Все эти различные многоуровневые и сопряженные механизмы координации и консультаций нацелены на содействие участию меньшинств, в частности представителей рома, в процессе принятия решений. |
The Government of New Brunswick is in discussions with local law enforcement agencies to increase the representation of visible minorities in their organizations and improve their personnel's access to Cultural Sensitivity Training. |
Правительство Нью-Брансуика обсуждает с местными правоохранительными органами вопрос об увеличении числа представителей видимых меньшинств в штате этих ведомств и расширении доступа их сотрудников к обучению в области культурного разнообразия. |
Due to their racial origin, colour, wealth and lifestyles, these minorities may be targets of xenophobic behaviour. |
Расовое происхождение, цвет кожи, материальное благополучие и образ жизни представителей этих меньшинств могут являться поводом для направленного против них ксенофобного поведения. |
DIR's coordination is ensured by a State Secretary (Hungarian), with the support of two deputies (representatives of the German and the Russian-Lipovan minorities). |
Координация деятельности ДМО обеспечивается государственным секретарём (венгерского происхождения) при поддержке двух заместителей (представителей немецкого и русско-липованского меньшинств). |
Many reports confirmed the severe underdevelopment and poverty of the conflict areas, which still contained mines and were home to large numbers of members of minorities, including Roma. |
Согласно целому ряду сообщений, районы конфликта страдают от крайней неразвитости и бедности, в этих районах всё ещё встречаются заминированные участки и там проживает много представителей национальных меньшинств, в том числе рома. |
The aim of those directives was to encourage State officials to promote racial equality and to guarantee ethnic minorities equal access to public services. |
Это было сделано с целью побудить должностные лица государственных органов к утверждению расового равенства и гарантировать равноправный доступ представителей этнических меньшинств к государственным службам. |
As a result, 4,565 applications have been submitted, of which 144 were from minorities and 221 from females. |
Было подано 4565 заявлений, в том числе 144 от представителей меньшинств и 221 заявление женщин. |
Integration of national minorities into the labour market |
Привлечение на рынок труда представителей национальных меньшинств |
From the outset, the steering committee has played a key role in the formation of State policy with regard to representatives of small indigenous minorities. |
С момента своего создания НОК стал играть ключевую роль в формировании государственной политики в отношении представителей коренных малочисленных народов. |
No special employment programmes are currently envisaged for members of the small indigenous minorities of the North in connection with particularities of their living conditions or ethnic traditions. |
В настоящее время для представителей малочисленных коренных народов Севера не предусмотрены специальные программы занятости в связи со спецификой проживания и учетом национальных традиций таких групп народов. |
Officials of the Internal Affairs Ministry have checked on the municipal and district departments to prevent and detect any use of violence against ethnic minorities and foreigners. |
Работниками МВД проводились проверки городских районных отделов с целью предупреждения и выявления фактов применения насилия относительно представителей национальных меньшинств и иностранцев. |
Portugal also rejected the recommendation to incorporate representatives of ethnic minorities into the security forces, because the Constitution established the principle of equality as one of the fundamental principles guiding the public administration. |
Португалия также отклонила рекомендацию о принятии представителей этнических меньшинств на работу в ее службу безопасности, поскольку Конституция предусматривает принцип равенства в качестве одного из основополагающих принципов деятельности государственной администрации. |