| I can say that there is a draft law on national minorities now before the House of Representatives of Bosnia and Herzegovina for discussion. | Могу сказать, что в настоящее время на рассмотрении Палаты представителей Боснии и Герцеговины находится проект закона о национальных меньшинствах. |
| In each people's congress at various levels all ethnic minorities living in their separate communities are represented in local PCs. | Что касается собраний народных представителей различных уровней, то в местных СНП представлены все этнические меньшинства, проживающие в своих отдельных общинах. |
| External factors: Continued participation by minorities in the police force. | Внешние факторы: Дальнейшее участие представителей меньшинств в полицейских силах. |
| Security situation and economic stability concurrent with rate of returnee minorities. | Соответствие условий в плане безопасности и экономической стабильности темпам возвращения представителей меньшинств. |
| Continued willingness of minorities and women to participate in KPS. | Сохраняющаяся готовность представителей меньшинств и женщин участвовать в работе КПС. |
| The participatory approach should be reinforced for all the components of civil society, particularly the poor, women and minorities. | Следует активнее использовать подход с участием всех групп общества, в частности бедняков, женщин и представителей меньшинств. |
| Discrimination against minorities, particularly Roma, continued against a general backdrop of suspicion towards refugees, asylum-seekers and migrants. | На общем фоне предвзятого отношения к беженцам, просителям убежища и мигрантам не прекращалась дискриминация представителей меньшинств, в частности ромов. |
| Many such cases relate to direct abuses by the police, while others involve local police negligence in responding to crimes against minorities. | Многие такие случаи связаны с непосредственными злоупотреблениями, совершаемыми сотрудниками полиции, а другие касаются неэффективного реагирования со стороны местной полиции на преступления, совершаемые против представителей меньшинств. |
| First, Albania denies the existence of dozens of thousands of members of the Serb and Montenegrin minorities. | Во-первых, Албания отрицает факт существования десятков тысяч представителей сербского и черногорского меньшинств. |
| Representatives of ethnic minorities number 14 million, or 27.3 per cent. | Численность представителей этнических меньшинств составляет 14 млн. человек, или 27,3 процента. |
| The Government should adopt an active non-discrimination policy with respect to children of minorities. | Правительству следует проводить активную недискриминационную политику в отношении детей - представителей меньшинств. |
| In addition, it was also possible to form voluntary advisory bodies made up of representatives of national minorities. | Кроме того, есть также возможность образовывать добровольные консультативные органы в составе представителей национальных меньшинств. |
| The right of members of national minorities to be informed in their own language is guaranteed by the Constitution and laws. | Право представителей национальных меньшинств получать информацию на родном языке гарантируется Конституцией и законами. |
| The Government has appointed judges in the senior courts from among the minorities. | Правительство также назначило судей из числа представителей меньшинств в вышестоящие суды. |
| Consequently, the police were seeking to involve local ethnic minorities in tackling crime. | Соответственно, полиция старается привлечь местные общины представителей этнических меньшинств к решению проблемы преступности. |
| The police had also been asked to spell out the measures they intended to take to increase the proportion of officers from ethnic minorities. | Полиции было также преложено сообщить о мерах, которые она намерена предпринять для увеличения доли сотрудников из числа представителей этнических меньшинств. |
| UNHCR protection officers closely monitored the situation, through field trips and visits to the minorities. | Сотрудники УВКБ по защите пристально следили за ситуацией, для чего выезжали на места и посещали представителей национальных меньшинств. |
| Also a matter of concern is the discrimination against ethnic minorities and foreigners which occurs within the labour market. | Предметом озабоченности является также дискриминация в отношении представителей этнических меньшинств и иностранцев на рынке труда. |
| In particular, cases of violence against women, children and minorities are strictly checked and investigated. | Случаи нарушений в отношении женщин, детей и представителей меньшинств также находятся под пристальным наблюдением и дают основания для проведения расследования. |
| Pursuant to this mandate, special efforts are taken to recruit minorities and women who may be underrepresented in various job categories. | Для решения этой задачи принимаются особые меры по найму представителей национальных меньшинств и женщин, которые могут быть недостаточно представлены на различных профессиональных постах. |
| Limited progress has been made during the past decade on access of women and minorities to policy-making positions. | За последнее десятилетие не было достигнуто особого прогресса в том, что касается выдвижения женщин и представителей национальных меньшинств на руководящие должности. |
| It is not understandable that no census information is available in regard to the number of members of national minorities in Hungary. | Невозможно понять тот факт, что не имеется никаких данных переписей относительно численности представителей национальных меньшинств в Венгрии. |
| That has resulted in a drastic deterioration of living standards of all its citizens, including the members of national minorities. | Это привело к существенному снижению жизненного уровня всех ее граждан, включая представителей национальных меньшинств. |
| According to the non-governmental representatives, difficulties have emerged, in particular with regard to the articles concerning minorities. | По мнению представителей неправительственных организаций, с этим могут возникнуть трудности, особенно в связи со статьями, касающимися меньшинств. |
| In 1994, along with members of the indigenous population, tens of thousands of people belonging to the national minorities left Georgia. | В 1994 году Грузию, наряду с коренным населением, покинули десятки тысяч представителей национальных меньшинств. |