Research carried out in 1983 and 1985 showed that there were scarcely any systematic personnel policies aimed at ethnic minorities. |
Согласно исследованиям, проведенным в 1983 и 1985 годах, каких-либо последовательных планов по приему на работу представителей этнических меньшинств практически не имелось. |
The aim is still to achieve proportional levels of employment for ethnic minorities in Government departments. |
Эти планы по-прежнему направлены на достижение пропорциональных уровней занятости среди представителей этнических меньшинств в государственных департаментах. |
The affirmative action plan for the integration of ethnic minorities into the armed forces was drawn up on this basis. |
На этой основе был разработан план конкретных действий с целью интеграции представителей этнических меньшинств в вооруженные силы. |
The armed forces report every two years on the progress made in integrating ethnic minorities into the services. |
Раз в два года соответствующие должностные лица представляют информацию о прогрессе, достигнутом вооруженными силами в интеграции представителей этнических меньшинств. |
In the period 1990-1991, a total of 74 men and women were recruited from ethnic minorities. |
За период 1990-1991 годов из числа представителей этнических меньшинств были приняты на службу 74 мужчины и женщины. |
The initial difficulties encountered in recruiting personnel from ethnic minorities were due, among other things, to a recruitment freeze imposed for budgetary reasons. |
Первоначальные трудности, возникшие в связи с рекрутированием представителей этнических меньшинств, были обусловлены, среди прочего, мораторием на рекрутирование, введенным по причине нехватки бюджетных средств. |
In this connection, special attention will be paid to the recruitment of ethnic minorities and other under-represented groups. |
В этой связи особое внимание будет уделяться приему на службу представителей этнических меньшинств и других малопредставленных групп. |
For some years now extra attention has been paid to recruiting police officers from ethnic minorities. |
В течение нескольких лет уделялось дополнительное внимание приему представителей этнических меньшинств на службу в полицию. |
It also aims to improve work skills and create better facilities for new recruits from ethnic minorities. |
Он также преследует цель совершенствования профессиональных навыков и создания более благоприятных условий для новых сотрудников из числа представителей этнических меньшинств. |
More than 25 officers from ethnic minorities entered the force during this period. |
За этот период на службу в полицию было принято свыше 25 лиц из числа представителей этнических меньшинств. |
The take-up rate for education and work experience among ethnic minorities is still below average. |
Среди представителей этнических меньшинств число лиц, поступающих в учебные заведения или имеющих опыт работы, по-прежнему ниже среднего уровня по стране. |
Research has shown that intentional and unintentional discrimination is still one reason for minorities' low rate of participation in the labour market. |
Проведенные исследования свидетельствуют о том, что преднамеренная и непреднамеренная дискриминация по-прежнему является одной из причин, объясняющих низкую степень участия представителей меньшинств на рынке труда. |
A project to train members of ethnic minorities as health care and social service counsellors is currently in preparation. |
В настоящее время на стадии подготовки находится проект обучения представителей этнических меньшинств для последующей работы в качестве советников медицинских и социальных служб. |
An estimated 2 per cent of the total student population in higher education (universities and higher professional colleges) come from ethnic minorities. |
Согласно оценкам, на представителей этнических меньшинств приходится 2% всех студентов высших учебных заведений (университеты и институты). |
Participation by ethnic minorities is higher in higher professional education than in universities. |
В институтах доля представителей этнических меньшинств выше, чем в университетах. |
The question of nationality in relation to Hong Kong's ethnic minorities had been discussed in paragraphs 259-265. |
В пунктах 259-265 обсуждался вопрос о гражданстве представителей этнических меньшинств, проживающих в Гонконге. |
Initiatives to increase the participation of ethnic minorities in public and government office had satisfied the Committee's earlier concerns. |
Инициативы, направленные на расширение участия представителей этнических меньшинств в общественной жизни и государственной власти, вызывают удовлетворение Комитета, ранее высказывавшего опасения по этим вопросам. |
The growing trend to recruit members of ethnic minorities to the police and the armed forces was important for social stability. |
Важной для достижения стабильности в обществе является тенденция к увеличению числа представителей этнических меньшинств среди сотрудников полиции и военнослужащих. |
On various pretexts, the police arrested the members of ethnic minorities more readily than other citizens. |
Под разными предлогами полиция предпочитает чаще арестовывать представителей этнических меньшинств, нежели остальных граждан. |
Special curricula are now available for members of the Italian, Hungarian, Czech, Slovak, Ruthenian and Ukrainian minorities. |
Такие специальные учебные программы в настоящее время имеются для представителей итальянского, венгерского, чешского, словацкого, русинского и украинского меньшинств. |
Research has also been carried out into the success of various initiatives to recruit members of ethnic minorities. |
Было также проведено исследование относительно эффективности различных инициатив по привлечению на службу в полицию представителей этнических меньшинств. |
These dominant as well as other minorities are represented in provincial and particularly in local authorities. |
Таким образом эта доминирующая национальная община, равно как и другие меньшинства, имеет своих представителей в краевых и прежде всего в местных органах власти. |
At the same time, without any reason, the members of these minorities have been exposed to police interrogation. |
Кроме того, представителей вышеуказанных меньшинств без всяких причин забирают в полицию. |
The return of refugees, in particular of minorities, was still below expectations. |
Показатели, характеризующие возвращение беженцев, в частности представителей меньшинств, по-прежнему были ниже ожидаемых. |
Ensuring the security and well-being of all refugees, particularly minorities, is also a major responsibility. |
Не менее важной задачей является также обеспечение безопасности и благополучия всех беженцев, в особенности представителей меньшинств. |