| The intake of ethnic minorities was 7.3 per cent in 1996, the outflow 6.2 per cent. | В 1996 году приток представителей этнических меньшинств в систему государственной службы составил 7,3%, а отток - 6,2%. |
| Individual rent subsidy (IHS) is an important means of making housing affordable for the lower income group, which includes many people from ethnic minorities. | Индивидуальное жилищное пособие (ИЖП) является важным средством, позволяющим обеспечить приемлемые жилищные условия для представителей малоимущих групп населения, в которые входят многие представители этнических меньшинств. |
| Distribution of departmental council seats, by organization of members of national minorities | Распределение мандатов членов уездных советов среди организаций представителей меньшинств |
| This Act contains specific provisions on the participation of organizations of members of national minorities in the electoral process: | Этот закон содержит конкретные положения относительно участия организаций представителей национальных меньшинств в избирательном процессе: |
| Religious education begins in primary school (as a compulsory subject for all pupils, including those belonging to minorities, depending on their religious affiliation). | Религиозное воспитание осуществляется с начальной школы (в качестве обязательного предмета для всех учащихся, включая представителей меньшинств, в зависимости от исповедуемой ими религии). |
| Before long, priority would have to be given to the recruitment of members of ethnic minorities by the police and the armed forces. | Нужно заблаговременно уделять первоочередное внимание набору служащих полиции и вооруженных сил из числа представителей этнических меньшинств. |
| Funds were being provided to help modernize religious schools through the introduction of science and mathematics teaching, and a programme had been introduced to improve the basic educational infrastructure for members of backward minorities. | Предоставляются средства для содействия модернизации религиозных школ путем введения преподавания естественнонаучных дисциплин и математики и была внедрена программа совершенствования базовой инфраструктуры образования для представителей отсталых меньшинств. |
| Members of ethnic minorities complete only the first level of secondary school because they do not wish to travel far from their villages of birth. | Уровень подготовки представителей этнических меньшинств достигает лишь среднего образования первой ступени, поскольку они не изъявляют желания обучаться вдали от родной деревни. |
| The Committee recommends that the policy of promoting equal opportunity in economic and social life for immigrants, refugees and ethnic minorities be reinforced by appropriate legislative, administrative and other measures. | Комитет рекомендует укреплять с помощью соответствующих законодательных, административных и других мер политику поощрения равных возможностей в экономической и социальной сферах для иммигрантов, беженцев и представителей этнических меньшинств. |
| In the Greater Copenhagen Area where about half of the ethnic minorities in Denmark are residing about 10 experts on immigrants have been recruited by the public employment service. | В районе Копенгагена и его пригородов, где проживает более половины всех представителей этнических меньшинств Дании, государственная служба по вопросам занятости пригласила на работу около 10 экспертов, занимающихся проблемами иммигрантов. |
| (c) Reception and integration of minorities: policy on newcomers | с) Прием и интеграция представителей меньшинств: политика в отношении приезжих |
| Ensuring that ethnic minorities achieve this level of employment means creating tens of thousands more jobs than were available at the end of 1989. | Обеспечение намеченного уровня занятости среди представителей этнических меньшинств означает создание десятков тысяч новых рабочих мест по сравнению с тем числом, которое имелось на конец 1989 года. |
| (b) Employment of ethnic minorities in government departments | Ь) Доступ представителей этнических меньшинств к государственной службе |
| In response to this, a policy plan entitled "Employment of ethnic minorities in central government departments" was submitted in April 1987. | В этой связи в апреле 1987 года был представлен директивный план, озаглавленный "Прием на работу представителей этнических меньшинств в центральные государственные департаменты". |
| The Ministry of Defence has taken additional measures to recruit and select members of ethnic minorities so as to ensure the successful implementation of the affirmative action plan. | Министерство обороны приняло дополнительные меры по рекрутированию и отбору представителей этнических меньшинств с целью обеспечения успешного осуществления плана конкретных действий. |
| Potentially suitable candidates from ethnic minorities who do not satisfy all the selection criteria are offered courses to bring them up to the required standard. | Для потенциально подходящих кандидатов из числа представителей этнических меньшинств, которые отвечают не всем отборочным критериям, организуются курсы, позволяющие достичь им необходимого уровня. |
| On the basis of the affirmative action plan for ethnic minorities in the police (1988), a medium-term plan has now been drawn up. | На основе плана конкретных действий для представителей этнических меньшинств в полиции (1988 года) в настоящее время был разработан среднесрочный план. |
| Members of minorities are also reported to be frequently exposed to aggressions, threats or even murder (see annex) by religious extremists. | С другой стороны, религиозные экстремисты нередко совершают нападения на представителей меньшинств, угрожают им и даже убивают (см. приложение). |
| Cases of violence against minorities are reported to be under strict supervision and to be followed up by inquiries. | Согласно полученной информации, за случаями нарушений в отношении представителей меньшинств установлен строгий надзор, а по фактам их совершения возбуждается расследование. |
| With regard to the above-mentioned problem, the Special Rapporteur points out that he constantly receives complaints from representatives of various minorities living in the territory of the Federal Republic. | В связи с вышеуказанной проблемой Специальный докладчик подчеркивает, что он постоянно получает жалобы от представителей различных меньшинств, проживающих на территории Союзной Республики. |
| Particular targets of the programmes were the four equity groups (Aboriginal peoples, persons with disabilities, racial minorities and women) and social assistance recipients. | Эти программы в основном предназначены для четырех категорий населения (коренных жителей, инвалидов, представителей расовых меньшинств и женщин), а также для лиц, получающих социальную помощь. |
| In the 1993/94 and 1994/95 school years, special funds were allocated to encourage Aboriginal people and members of racial and ethnocultural minorities to enter the teaching profession. | В 1993/94 и 1994/95 учебных годах были выделены специальные средства на поощрение коренных жителей и представителей расовых и этнокультурных меньшинств к преподавательской деятельности. |
| Programmes of adult education or "second chance" schools should be encouraged and increased for members of minorities who have not completed primary education levels. | Следует стимулировать разработку и повышать число образовательных программ для взрослых или так называемых школ "второго шанса" для представителей меньшинств, которые не получили начального образования. |
| The Centre's main objective is to organize courses to develop and increase teachers' competence in matters relating to the education of linguistic minorities at all levels. | Основная задача Центра состоит в организации курсов по развитию навыков и повышению компетентности преподавателей в вопросах, связанных с обучением представителей языковых меньшинств на всех уровнях. |
| Why had the legislature not fixed a specific number of representatives of ethnic minorities? | Почему в законодательстве не определяется конкретное число представителей этнических меньшинств? |