Women constitute 3 per cent of the active contingent, a rise of 0.2 per cent after six female ethnic minorities were recruited on 11 March. |
После того, как 11 марта было принято шесть представителей этнических меньшинств из числа женщин, их доля в личном составе на действительной службе увеличилась на 0,2 процента, достигнув уровня 3 процентов. |
In the field of arts and culture, the Ministry of Education supports the opportunities of members of cultural minorities to preserve and develop their own culture. |
В сфере искусства и культуры министерство образования поддерживает возможности представителей культурных меньшинств по сохранению и развитию своей культуры. |
Please indicate how the reduction of unemployment rates and creation of new jobs described in paragraph 151 of the report have also benefited visible minorities, indigenous people and the youth in particular. |
Просьба указать, какое позитивное воздействие оказали, в частности, на представителей "видимых" меньшинств, коренных народов и молодежи меры по сокращению уровня безработицы и созданию новых рабочих мест, о которых сообщается в пункте 151 доклада. |
More women and minorities in Government Advisory Boards 70 |
Увеличение числа женщин и представителей меньшинств в государственных консультативных советах |
In the period 2004-2006 approximately 400 complaints and reports about employment market discrimination against non-Western ethnic minorities were submitted to anti-discrimination agencies (ADBs) per year. |
В 2004 - 2006 годах в антидискриминационные бюро ежегодно поступало примерно 400 жалоб и сообщений о дискриминации в отношении представителей неевропейских этнических меньшинств на рынке занятости. |
In the period 2004-2006 the Equal Treatment Commission issued 93 opinions about discrimination experienced by people from non-Western ethnic minorities in the employment market. |
В 2004 - 2006 годах Комиссия по равному обращению вынесла 93 заключения относительно дискриминации в отношении представителей неевропейских этнических меньшинств на рынке занятости. |
These forms of slavery are a result of long-standing discrimination against the most vulnerable groups in societies such as: those regarded as being of low caste, tribal minorities and indigenous peoples. |
Такие формы рабства являются результатом многолетней дискриминации в отношении наиболее уязвимых групп общества, включая представителей низших каст, племенных меньшинств и коренных народов. |
The exclusion of members of minorities from schools and their dropout rates should be carefully monitored and the problems effectively addressed, in cooperation with parents, associations and communities. |
Во взаимодействии с родителями, ассоциациями и общинами следует внимательно контролировать и эффективно решать проблемы, связанные с недоступностью школ для представителей меньшинств и их высокими показателями отсева. |
Radio Brod, for broadcasting programmes for members of the Roma, Ukrainian and Czech national minorities |
"Радио Брод" - для вещания программ, ориентированных на представителей таких национальных меньшинств, как рома, украинцы и чехи; |
The right of national minorities to have representatives in the Croatian Parliament |
Право национальных меньшинств иметь своих представителей в хорватском парламенте |
The Danish National Centre for Social Research made a research project in 2004 about marriage and couples among ethnic minorities in Denmark. |
В 2004 году Датский национальный центр социальных исследований осуществил научно-исследовательский проект, посвященный вопросам брака и семьям среди представителей этнических меньшинств в Дании. |
A 2008 UNESCO report cited affirmative action targets for the recruitment of minorities into teacher-training colleges, with one in four places reserved for non-Khmer students. |
В докладе ЮНЕСКО за 2008 год упоминаются конкретные задачи по набору представителей меньшинств в педагогические училища, в которых одно из четырех мест зарезервировано для студентов некхмерской национальности. |
Systems of recording racist or similar incidents targeting minorities and policies to eliminate such incidents should be developed in school systems. |
В системе школьного образования следует разработать систему регистрации расистских или сходных с ними инцидентов, направленных против представителей меньшинств, и стратегии недопущения таких инцидентов. |
Please indicate the measures taken to tackle the increase in hate killings and violent attacks against members of ethnic minorities, including those perpetrated by organized gangs. |
Просьба указать меры, принятые для решения проблемы роста числа убийств на почве ненависти и нападений на представителей этнических меньшинств с применением насилия, в том числе совершаемых организованными группами. |
Sweden recommended to increase its efforts to ensure full respect of the rights of persons belonging to minorities and indigenous groups, including education of their children. |
Швеция рекомендовала активизировать усилия по обеспечению полного соблюдения прав представителей меньшинств и коренных групп, включая право на образование их детей. |
Bonded labourers are mostly from socially excluded groups, including indigenous people, minorities and migrants, who suffer additionally from discrimination and political disenfranchisement. |
Работающие на кабальных условиях люди главным образом являются представителями социально отторгаемых групп, включая представителей коренных народов, меньшинств и мигрантов, которые подвержены к тому же воздействию дискриминации и страдают от политического бесправия. |
At its meetings, the Council discusses issues relating to the rights of ethnic minorities, with the participation of leading scientific specialists, cultural activists, practitioners and representatives of the central authorities. |
На заседаниях Совета проводятся обсуждения вопросов относительно обеспечения прав национальных меньшинств с привлечением известных научных работников, культурных деятелей, практиков, представителей центральных органов исполнительной власти. |
The Committee recommends that the State party should continue to consolidate programmes to reduce unemployment among the most disadvantaged and marginalized groups, particularly young people, members of minorities and persons with disabilities. |
Комитет рекомендует государству-участнику продолжить укрепление программ для снижения безработицы среди обездоленных и маргинальных групп, в особенности среди молодежи, представителей меньшинств и инвалидов. |
Representatives of national minorities criticized the Act for failing to foresee the establishment of an independent institution dealing with the problems of national minorities, which would permit more extensive participation of representatives of national minorities in the decisions on matters concerning them. |
Представители национальных меньшинств подвергли критике этот закон, поскольку в нем не предусмотрено создание независимого учреждения, занимающегося проблемами национальных меньшинств, что позволило бы обеспечить более активное участие представителей национальных меньшинств в процессе принятия решений по затрагивающим их вопросам. |
With a view to improving, preserving and protecting the position of national minorities in society, members of national minorities have elected councils and representatives of national minorities for the reason of participation in the public life and management of local affairs. |
В целях улучшения, сохранения и защиты положения национальных меньшинств в обществе члены национальных меньшинств избирают советы и представителей национальных меньшинств для участия в общественной жизни и управлении делами на местном уровне. |
The State Law on the Protection of Rights of Members of National Minorities was adopted, as well as two entity laws and two cantonal laws on national minorities. |
Был принят Государственный закон о защите прав представителей национальных меньшинств, а также два закона образований и два кантональных закона о национальных меньшинствах. |
His report, Visible Minorities and the Public Service of Canada, was released in February 1997, and noted the government's inferior record in hiring and retaining visible minorities. |
В своем докладе под названием "Основные меньшинства и канадская государственная служба", выпущенном в феврале 1997 года, он указал на серьезные недостатки в деле найма и удержания представителей основных меньшинств на государственной службе. |
On the basis of the exhibition material, a book Lithuanian National Minorities: Cultural Heritage was compiled and published, to which contributions were made by representatives of national minorities. |
На основе выставленных материалов была составлена и опубликована книга "Национальные меньшинства в Литве: культурное наследие", куда вошли работы многих представителей национальных меньшинств. |
Professor Galicki considered that the Parliamentary Commission for National and Ethnic Minorities, established in 1989 and which included representatives of national minorities, played a highly important role. |
Согласно мнению профессора Галицкого, в этой области весьма важную роль играет Парламентская комиссия по делам национальных и этнических меньшинств, учрежденная в 1989 году и включающая представителей национальных меньшинств. |
The Government of Portugal established in 1996 a High Commissioner for Immigration and Ethnic Minorities, whose task was to facilitate the social integration and employment of migrants and minorities. |
Правительство Португалии учредило в 1996 году пост верховного комиссара по делам иммиграции и этнических меньшинств, задача которого - облегчать социальную интеграцию и трудоустройство мигрантов и представителей меньшинств. |