UNHCR and OSCE also report a low rate of prosecutions of ethnic Albanians for acts of violence committed against minorities. |
Кроме того, УВКПЧ и ОБСЕ сообщают, что дела по фактам насильственных действий этнических албанцев против представителей меньшинств возбуждаются крайне редко. |
Included in this section are defenders from indigenous peoples and minorities who are active in all fields of ESCR. |
В настоящем разделе речь, в частности, идет о правозащитниках из числа представителей коренных народов и меньшинств, которые проводят активную деятельность во всех областях ЭСКП. |
Heightened access to basic education was documented over the decade for women and girls, those with disabilities, and ethnic minorities. |
Указанное десятилетие характеризовалось расширением доступа к базовому образованию для женщин и девушек, инвалидов и представителей этнических меньшинств. |
They may submit proposals for improving the situation of the national minorities and their members. |
Комитеты обладают правом выступать с предложениями по улучшению положения национальных меньшинств и их представителей. |
A further recommendation called for indigenous peoples and minorities to have equal access to political structures, processes and public institutions. |
Другая рекомендация предусматривает равный доступ представителей коренных народов и общин к политическим структурам, процессам и государственным учреждениям. |
The total number of ethnic minorities decreased by 1 member, compare to last month. |
По сравнению с предыдущим месяцем общее число представителей этнических меньшинств сократилось на 1 человека. |
The overall vulnerability of minorities is significantly enhanced in the context of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. |
Общая уязвимость представителей меньшинств существенно усиливается в контексте расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости. |
Three years after, Dayton conditions are still deeply unsatisfactory for returns, especially for the return of minorities. |
Три года спустя после заключения Дейтонского соглашения существующие в стране условия все еще не благоприятствуют процессу возвращения, особенно возвращению представителей меньшинств. |
Fourth, incentives had been introduced to encourage members of the minorities to join the police force. |
В-четвертых, предусмотрены стимулы для привлечения представителей меньшинств на работу в полиции. |
Violence against members of minorities and others |
Насилие в отношении представителей меньшинств и других групп населения |
By contrast, the participation of minorities in higher education still left much to be desired. |
Напротив, присутствие представителей меньшинств в сфере высшего образования по-прежнему оставляет желать лучшего. |
Several research projects were being carried out on discrimination against ethnic minorities as a cause of their higher unemployment rate. |
Осуществляется несколько исследовательских проектов по вопросу о дискриминации в отношении этнических меньшинств, как следствие более высокого уровня безработицы среди их представителей. |
Regarding regularized minorities, he argued that on many occasions migrant workers suffered de facto discrimination even when protective legislation had been adopted. |
В отношении представителей меньшинств с упорядоченным статусом он заявил, что во многих случаях трудящиеся-мигранты страдают от дискриминации де-факто даже в случае принятия защищающих их законов. |
The total number of ethnic minorities decreased by two compared to the previous month. |
Общее число представителей этнических меньшинств по сравнению с предыдущим месяцем сократилось на два человека. |
He would also welcome it if Aboriginals and other minorities were recruited as police officers and prison staff. |
Он также приветствовал бы включение аборигенов и представителей других меньшинств в контингент сотрудников полиции и пенитенциарных учреждений. |
Provision of training to local authorities in international standards relating to the protection of national minorities. |
Организация подготовки представителей местных органов власти в отношении международных стандартов, относящихся к защите национальных меньшинств. |
It was essential that everyone, including minorities and indigenous peoples, could fully participate in public life. |
Важно, чтобы каждый, включая представителей меньшинств и коренных народов, мог принимать полнокровное участие в общественной жизни. |
This means welcoming migrants and minorities, creating more opportunities for women and the disabled, and empowering citizens through education and participation. |
Это означает привлечение иммигрантов и представителей меньшинств, создание больших возможностей для женщин и инвалидов и предоставление гражданам большей власти путем образования и участия. |
The main objective has been to seek a breakthrough on the voluntary return of minorities to their homes. |
Основная цель заключалась в достижении успеха в добровольном возвращении домой представителей национальных меньшинств. |
Guidelines and recommendations were developed and published on promoting the employment of ethnic minorities in Central and Eastern Europe. |
Были разработаны и опубликованы руководящие принципы и рекомендации в интересах увеличения занятости представителей этнических меньшинств в Центральной и Восточной Европе. |
Successful returns of so-called minorities have been limited, but then such movements have taken place in a more promising environment. |
Случаи успешного возвращения представителей так называемых меньшинств весьма немногочисленны, хотя впоследствии такое перемещение стало проходить в более благоприятных условиях. |
Violations of human rights continue to scare minorities out of their homes. |
Нарушения прав человека по-прежнему заставляют представителей меньшинств покидать свои дома. |
However multi-member constituencies under the system of proportional representation make it possible for ethnic minorities, including small ethnic groups, to elect their representatives to Parliament. |
Теперь же в рамках системы пропорционального представительства наличие многомандатных округов позволяет этническим меньшинствам, включая немногочисленные этнические группы, избирать в парламент своих представителей. |
According to the existing statistical data, the rate is higher among students from ethnic and cultural minorities at all levels of education. |
Из имеющихся статистических данных явствует, что на всех уровнях образования таких учащихся больше всего среди представителей этнических и культурных меньшинств. |
According to these reports, members of ethnic minorities are forced to serve as porters for the army. |
Согласно этим сообщениям, представителей этнических меньшинств в принудительном порядке используют в качестве носильщиков в армии. |