Английский - русский
Перевод слова Minorities
Вариант перевода Представителей

Примеры в контексте "Minorities - Представителей"

Примеры: Minorities - Представителей
In regard of the protection of the rights of members of national minorities it is important to continue to implement the relevant legislation, particularly in the realization of appropriate representation of members of national minorities on public and judicial authorities. В отношении защиты прав представителей национальных меньшинств важно продолжать выполнять соответствующее законодательство, в частности в деле обеспечения надлежащего представительства национальных меньшинств в государственных и судебных органах.
The representation of ethnic minorities, including the Roma and small ethnic groups, in central public administration bodies (including ministries) does not tally with the percentage of the population accounted for by such minorities. Представительство лиц, принадлежащих к национальным меньшинствам, в том числе представителей цыганского меньшинства и малочисленных национальных меньшинств, в органах центральной публичной администрации (министерствах и других органах) не соответствует удельному весу национальных меньшинств в составе населения Молдовы.
Mr. Diaconu said that representation of the minorities was problematic at the local and federal levels and was surprised that not even the three positions reserved for the minorities in the House of Representatives had been filled. Г-н Дьякону отмечает явную проблему недостаточной представленности меньшинств в местных и федеральных органах и высказывает удивление, что даже три места, предназначенные для национальных меньшинств в Палате представителей, не заняты ими.
In other countries the legal and constitutional treatment of these peoples is not noticeably different from that of other minority groups; rather, they are subsumed under the category of "ethnic minorities" or "national minorities". В других странах не существует четкого разграничения в правовом и конституционном режиме в отношении таких народов, в том что касается групп представителей меньшинств, которые относятся к категориям «этнических меньшинств» или «национальных меньшинств».
The Committee welcomes the steps taken by the State party to ensure adequate political participation of minorities, such as the reservation of seats for minority members in the National Assembly, as well as the introduction of quotas to admit members of minorities to Government services. Комитет приветствует предпринятые государством-участником шаги по обеспечению адекватного участия меньшинств в политической жизни, например резервирование мандатов за представителями меньшинств в Национальном собрании, а также введение квот для приема представителей меньшинств в государственные службы.
(b) Integrating ethnic minorities into the Kosovo justice system, facilitating their access to justice, and monitoring the treatment of minorities by the justice system; Ь) включение представителей этнических меньшинств в косовскую систему отправления правосудия, облегчая их доступ к правосудию, и наблюдение за обращением судебной системы с меньшинствами;
Participation of members of national minorities in the public life and in management of local affairs through the councils and through representatives of national minorities право на участие членов национальных меньшинств в жизни общества и в управлении делами на местном уровне через советы и представителей национальных меньшинств,
They should design and review all electoral systems to ensure that they are appropriate to the particular needs of the society and all minorities in it, amending measures that have the effect of discriminating against particular minorities and their representatives. Они должны разрабатывать и пересматривать все избирательные системы с целью обеспечения того, чтобы они отвечали конкретным потребностям общества и всех имеющихся в нем меньшинств, изменяя меры, приводящие к дискриминации в отношении конкретных меньшинств и их представителей.
OHCHR, in cooperation with the Inter-Parliamentary Union, should organize an international meeting of representatives of parliamentary committees or other parliamentary structures devoted to human rights and/or minorities to discuss the participation of minorities in political decision-making and to encourage networking between such structures. УВКПЧ в сотрудничестве с Межпарламентским союзом следует организовать международное совещание представителей парламентских комитетов и других парламентских структур по вопросам прав человека и/или меньшинств для обсуждения вопроса об участии меньшинств в принятии решений по политическим вопросам и активизации взаимодействия между такими структурами.
While the authorities appear to have taken steps to recruit minorities in the police, efforts remain to be made to promote greater inclusion of national minorities in the public service. Хотя власти предприняли, по-видимому, шаги по набору представителей меньшинств в органы полиции, однако необходимы усилия по поощрению более широкого привлечения представителей национальных меньшинств на государственную службу.
Noting grave concerns about reports of harassment, arbitrary arrest, punishment and detention of religious and ethnic minorities, including Tibetans, it recommended that China: (a) strengthen the protection of ethnic minorities' religious, civil, socio-economic and political rights. Отметив глубокую озабоченность в связи с сообщениями о преследованиях, произвольных арестах, наказаниях и задержании представителей религиозных и этнических меньшинств, включая тибетцев, она рекомендовала Китаю а) усилить защиту религиозных, гражданских, социально-экономических и политических прав этнических меньшинств.
In addition to minority councils and representatives, the Constitutional Act on the Rights of National Minorities has also introduced the Council for National Minorities, a national-level body, composed of representatives of national minorities. Помимо советов и представителей меньшинств в Конституционном законе о правах национальных меньшинств предусмотрено также создание Совета по делам национальных меньшинств - общенационального органа, состоящего из представителей национальных меньшинств.
The observer for the Minority Rights Group stressed the need for obtaining data on the issue of literacy and minorities and mentioned that MRG was preparing a new World Directory on Minorities. Наблюдатель от Группы по правам меньшинств подчеркнул необходимость получения информации по вопросу об уровне грамотности представителей меньшинств и отметил, что Группа подготавливает новый Всемирный справочник по меньшинствам.
Despite the measures taken by the Government, including the implementation of the National Strategy for Police Work with National and Ethnic Minorities, the Committee had continued to receive reports of police harassment of members of those minorities and foreigners. Несмотря на принятые правительством меры, включая реализацию Национальной стратегии работы полиции с национальными и этническими меньшинствами, Комитет по-прежнему получает сообщения о преследовании полицией представителей этих меньшинств и иностранцев.
In November 1996, employers' and employees' organizations had drawn up a new agreement replacing the 1990 "Minorities Agreement" to encourage the access of ethnic minorities to employment. В ноябре 1996 года организациями работодателей и работников было подготовлено новое соглашение, заменяющее Соглашение 1990 года о меньшинствах, с тем чтобы расширить доступ представителей этнических меньшинств к сфере занятости.
The European Commission against Racism and Intolerance (ECRI) also notes that representatives of ethnic minorities, including ethnic Russians and ethnic Ossetians, do not complain of any particular form of discrimination or hate speech on the part of members of the majority population. Европейская комиссия по борьбе против расизма и нетерпимости (ЕКРН) также отмечает, что представители этнических меньшинств, включая этнических русских и этнических осетинов, не жалуются на какую-либо конкретную форму дискриминации или ненавистнические высказывания со стороны представителей большинства населения.
This can constitute a significant barrier for the poorest and most marginalized, many of whom speak local languages or dialects, as well as for indigenous populations, ethnic minorities and migrants. Это может служить серьезным препятствием для представителей самых бедных и маргинализированных слоев населения, многие из которых говорят на местных языках или диалектах, а также для коренного населения, этнических меньшинств и мигрантов.
Institutions established to support young people, protect them from possible abuse or exploitation, and provide them with information should also ensure that their services reach and are accessible to those from minorities. Учреждениям, созданным для поддержки молодых людей, их защиты от издевательств и эксплуатации и предоставления им информации, также следует обеспечить широкий охват своих услуг и их доступность для представителей меньшинств.
The Committee is concerned at the lack of legal provisions on protection for refugees or asylum seekers as well as at reports about the forced repatriation, in collaboration with the Governments of neighbouring countries, of members of indigenous peoples and of ethnic minorities seeking refuge. Комитет обеспокоен отсутствием правовых положений о защите беженцев или просителей убежища, а также наличием сообщений об осуществлении, в сотрудничестве с правительствами соседних стран, принудительной репатриации представителей коренных народов и этнических меньшинств, обратившихся с просьбой о предоставлении убежища.
The non-governmental organization also mentioned the institutionalization of racism through the practice of racial profiling by the police and the repeated incidents of racially motivated police violence against minority groups, including undocumented migrants, asylum seekers and minorities. Указанная неправительственная организация также отметила институционализацию расизма в форме практики расового профилирования полицейскими с повторяющимися инцидентами, связанными с имеющим расовую мотивацию насилием со стороны полиции в отношении групп меньшинств, включая нелегальных мигрантов, лиц, ищущих убежища, и представителей меньшинств.
In many countries, the low enrolment rate of minority children is the result of official policies that fail to recognize the existence of minorities as part of the whole population and to take measures to ensure that they enjoy the rights guaranteed to every citizen. Во многих странах низкий уровень охвата образованием детей представителей меньшинств является результатом официальной политики, не признающей существования меньшинств как части всего населения и не предусматривающей принятия мер по обеспечению осуществления ими прав, гарантированных каждому гражданину.
The support provided for child and youth education projects assists in introducing children and young people (including those representing national minorities) to a diversity of cultural expressions and in encouraging joint initiatives among Government institutions, municipal institutions and civil society organizations. Также оказывается поддержка проектам в области образования, направленным на ознакомление детей и молодежи, в том числе представителей национальных меньшинств, с разнообразием форм культурного самовыражения; поощряются совместные инициативы правительственных учреждений, муниципальных учреждений и общественных организаций.
Ethnic minorities sometimes violated the law, as had recently been the case with the mass gathering of members of the Hmong community in Dien Bien Province; the ringleaders had persuaded people to leave their homes and had sealed the area off from public officials and others. Иногда представители этнических меньшинств нарушают закон, как это имело место недавно во время массового сборища представителей общины хмонг в провинции Дьенбьен; организаторы этого сборища убедили людей покинуть свои дома и закрыли этот район для представителей государственной власти и других лиц.
If public employers unduly hinder the manifestation of religious diversity at work or openly discriminate against religious or belief minorities within their staff, this will likely have negative spillover effects on private employers who may feel encouraged to impose similar restrictions on their own staff. Если работодатели в государственном секторе необоснованно препятствуют проявлениям религиозного многообразия на рабочем месте или открыто дискриминируют представителей религиозных или конфессиональных меньшинств среди своего персонала, это может подтолкнуть работодателей в частном секторе к тому, чтобы устанавливать аналогичные ограничения в отношении их собственных сотрудников.
The Civil Integration and Tolerance Council, established in 2005, consists of representatives from the executive and legislative branches, the Office of the Public Defender, civil society organizations and national minorities. Совет гражданской интеграции и терпимости, учрежденный в 2005 году, состоит из представителей исполнительной и законодательной власти, Общественного защитника, организаций гражданского общества и национальных меньшинств.