Английский - русский
Перевод слова Minorities
Вариант перевода Представителей

Примеры в контексте "Minorities - Представителей"

Примеры: Minorities - Представителей
In accordance with the Law on Elections of the National People's Congress and the Local People's Congresses at All Levels, all ethnic minorities can elect their deputies to attend the National People's Congress. Согласно Закону о выборах Всекитайского собрания народных представителей и местных собраний народных представителей всех уровней, все этнические меньшинства могут избирать своих представителей для участия в работе Всекитайского собрания народных представителей.
The Labour Market Board and its successor, the Estonian Unemployment Insurance Fund organise training courses, including Estonian language training as well as specialist training, on the labour market to raise the competitive ability of national minorities. Как и его предшественник Совет по вопросам рынка труда, Эстонский фонд страхования на случай безработицы организует учебные курсы, в том числе курсы изучения эстонского языка, а также курсы профессиональной подготовки по вопросам, связанным с рынком труда, с целью повышению конкурентоспособности представителей национальных меньшинств.
At the end of the reporting period the security force had around 2,150 members and was at nearly 85 per cent of its mandated ceiling, with 8 per cent comprising ethnic minorities. В конце отчетного периода силы безопасности насчитывали примерно 2150 сотрудников, что составляло примерно 85 процентов от максимально санкционированного уровня, при этом на долю сотрудников из числа представителей этнических меньшинств приходилось 8 процентов.
The Government was alleged to have obstructed free and fair elections, denied freedom of expression and assembly, deprived individuals of the right to education and harassed and intimidated religious or ethnic minorities, human rights defenders and civil society and religious actors. З. По сообщениям, правительство препятствует проведению свободных и справедливых выборов, отказывает людям в праве на свободное выражение мнений и свободу собраний, а также в праве на образование, преследует и запугивает представителей религиозных и этнических меньшинств, правозащитников, представителей гражданского общества и религиозных организаций.
It referred to the concerns expressed by treaty bodies about cases of torture by law enforcement officials in penitentiary institutions and the low number of investigations and convictions in this connection; torture against members of national minorities in detention, and the use of corporal punishment in schools. Он отметил озабоченности, выраженные договорными органами по поводу случаев применения пыток сотрудниками правоохранительных органов в пенитенциарных учреждениях и незначительного числа расследований и вынесенных в этой связи приговоров; по поводу применения пыток в отношении представителей национальных меньшинств в местах содержания под стражей и применения телесных наказаний в школах.
It is of importance for the representatives of the national minorities in terms of raising awareness about their rights, as well as in terms of applied importance for relevant state authorities of the Republic of Armenia. Он представляет интерес для представителей национальных меньшинств с точки зрения повышения осведомленности о своих правах, а также с точки зрения прикладного значения этих положений для соответствующих органов государственной власти.
Meeting of the representatives of the national minorities of the Republic of Armenia with Governor of St. Petersburg Valentina Matvienko was held in the Art Gallery of the Republic of Armenia в Художественной галерее Республики Армения состоялась встреча представителей национальных меньшинств Республики Армения с губернатором Санкт-Петербурга Валентиной Матвиенко;
Increase in the number of ethnocultural organizations of small minorities (accounting for up to 1 per cent of the population), namely Lithuanians, Latvians, Estonians, Georgians, Ossetians and Tatars, among others; в росте числа этнокультурных организаций малочисленных меньшинств (до 1% населения): литовцев, латышей, эстонцев, грузин, осетин, татар и представителей других национальных меньшинств
Constant interaction and cooperation with interested non-governmental and voluntary associations to prevent all manifestations of xenophobia and ethnic and racial intolerance, and to provide for joint monitoring of the observance by internal affairs officers of the rights of foreign nationals and members of ethnic minorities. Обеспечить постоянное взаимодействие и сотрудничество с заинтересованными неправительственными и общественными организациями с целью недопущения любых проявлений ксенофобии, межэтнической и расовой нетерпимости, совместного мониторинга соблюдения прав иностранцев и представителей этнических меньшинств со стороны сотрудников органов внутренних дел
Ensure constant collaboration and cooperation with relevant NGOs and voluntary associations to prevent xenophobia, ethnic or racial intolerance, and carry out joint monitoring of respect for the rights of foreign nationals and representatives of ethnic minorities by staff of the internal affairs agencies. Обеспечить постоянное взаимодействие и сотрудничество с заинтересованными неправительственными и общественными организациями по недопущению любых проявлений ксенофобии, межэтнической и расовой нетерпимости, совместного мониторинга соблюдения прав иностранцев и представителей этнических меньшинств со стороны сотрудников ОВД
However, given the ambivalence of the school situation - including possible situations of particular vulnerability for some persons or groups - religious instruction in the public school system must always go hand in hand with specific safeguards on behalf of members of religious or belief minorities. Вместе с тем, учитывая амбивалентность ситуации в школах - включая возможные ситуации особой уязвимости для определенных лиц или групп - религиозное обучение в системе государственных школ должно всегда сопровождаться соблюдением определенных мер по обеспечению безопасности представителей религиозных или духовных меньшинств.
They should develop internal expertise on minority rights, including by appointing a specialist to focus on minority issues, by ensuring that minorities are represented on their staff and that all staff members receive training on minority issues. Им необходимо накапливать свой собственный опыт по вопросам меньшинств, в том числе посредством назначения эксперта, конкретно занимающегося этими вопросами, путем обеспечения присутствия представителей меньшинств в своем кадровом составе, а также обеспечить, чтобы все их работники прошли подготовку по вопросам меньшинств.
Undergraduate, postgraduate and supplementary education programmes have been developed and are being implemented in order to provide training in ethnocultural education, including for representatives of ethnic and indigenous minorities; разработаны и реализуются образовательные программы высшего, послевузовского и дополнительного образования по подготовке кадров в сфере этнокультурного образования, в том числе для представителей национальных меньшинств и коренных малочисленных народов Российской Федерации;
promotion of the rights of groups that may become easily excluded, particularly children, people with disabilities, indigenous people and ethnic minorities, and the promotion of equal opportunities for participation; расширение прав тех групп населения, которые легко могут оказаться в социальной изоляции, прежде всего детей, инвалидов, представителей коренных народов и этнических меньшинств; а также развитие равных возможностей для участия в общественной жизни;
In the course of implementation of the National Education Plan, the Regional Education Inspectorates draft plans, implement and report on activities to promote the educational integration of children and pupils from ethnic minorities. В ходе реализации Национального плана в области образования областные инспектораты системы образования составляют планы, проводят работу и представляют отчеты о деятельности по поощрению интеграции детей и учащихся из числа представителей этнических меньшинств в систему образования.
To this end, we encourage ethnic minorities in need to make use of the support provided by mainstream services, including family and child welfare services, youth services, medical social services, etc. Для этого нуждающихся представителей этнических меньшинств призывают пользоваться предлагаемыми населению услугами, в том числе социальными услугами, предоставляемыми семьям с детьми и молодежи, медицинскими социальными услугами и т.д.
The Government has confirmed that national minorities are entitled to the establishment of councils in 16 counties and 262 local governmental units, and that they are entitled to elect minority representatives in all counties and in 40 cities. Правительство подтвердило, что национальные меньшинства имеют право на создание советов в 16 областях и 262 местных административных единицах, а также имеют право избирать представителей меньшинств во всех областях и 40 городах.
The minority cultural policy is aimed particularly at promoting the participation of minorities in deciding on concrete measures, the positive promotion of minority communities, and the process of getting to know and understand one another, which is essential for peaceful coexistence. Культурная политика в отношении меньшинств направлена в первую очередь на поощрение участия представителей меньшинств в принятии решений в отношении конкретных мер и действий, на позитивное развитие общин этих меньшинств и стимулирование процесса узнавания и понимания друг друга, что является необходимым условием для мирного сосуществования.
Where minorities are concentrated territorially, is disaggregated data available on the number of qualified teachers in these areas, and what measures are in place for the training of teachers from the minority? В случаях компактного проживания меньшинств, имеются ли дезагрегированные данные о количестве квалифицированных учителей в соответствующих районах и какие меры предусмотрены для подготовки учителей из числа представителей меньшинства?
Two Kosovo Serbs including one woman were recruited to key positions in the office of the Commander. Six ethnic minorities, including two Serbs, were promoted on 11 April. Два косовских серба, включая одну женщину, были набраны на ключевые должности в канцелярии Командующего Корпусом. 11 апреля были повышены в должности шесть представителей этнических меньшинств, включая двух сербов.
With regard to training of civil society, OHCHR established the Minority Fellowship Programme in 2005 with a view to building the capacity of civil society and empowering representatives of minorities to know their rights and to use United Nations human rights mechanisms. Что касается подготовки представителей гражданского общества, то УВКПЧ учредило в 2005 году Программу стипендий для меньшинств в целях наращивания потенциала гражданского общества и повышения осведомленности представителей меньшинств об их правах и имеющихся правозащитных механизмах.
Issues for presentation and discussion could include budgetary allocations for education services to minorities; legislation to implement education rights and to eliminate discrimination; the recruitment of teachers to work in minority schools; and unlawful policies and practices of segregation. Вопросы, выносимые на рассмотрение и обсуждение, могут касаться бюджетных ассигнований на оказание меньшинствам услуг в области образования; законодательства, направленного на осуществление прав в области образования и на ликвидацию дискриминации; найма преподавателей в школы для представителей меньшинств; а также противозаконной политики и практики сегрегации.
At the elections for councils and representatives of national minorities, 20 councils and seven representatives of the Roma national minority were elected, so now more than four hundred Roma are included in the decision-making process. На выборах советов и представителей национальных меньшинств были избраны 20 советов и 7 представителей национального меньшинства рома и, таким образом, сейчас более 400 рома участвуют в процессе принятия решений.
That was not only the limitation to nationals but the limitation to concentrations of minorities so that it would appear that rights were only available when certain numbers were gathered together in one area of the country. Речь идет не только о критерии применимости прав в отношении граждан страны, но и о критерии применимости к компактно проживающим меньшинствам, из чего может следовать, что права существуют только при наличии компактного проживания определенного числа представителей меньшинства в том или ином районе страны.
For example, an endowment fund for other faiths was established to safeguard the religious rights of minorities, while religious institutions and places of worship are protected and support is given to civil society organizations dedicated to the protection of minority rights and freedoms. Так, например, был учрежден благотворительный фонд в интересах представителей других религий, с тем чтобы обеспечить религиозные права меньшинств; религиозные учреждения и места отправления обрядов находятся под защитой, а организациям гражданского общества, занимающимся защитой прав и свобод меньшинств, оказывается поддержка.