| It asked about measures to combat racial discrimination and measure to improve the situation of migrants and minorities. | Он просил сообщить о мерах по борьбе с расовой дискриминацией и улучшению положения мигрантов и представителей меньшинств. |
| For minorities, access to education was often limited by discrimination, economic conditions and geographic location. | Для представителей меньшинств доступ к образованию часто ограничен вследствие дискриминации, экономических условий и географического расположения. |
| Where they exist, national strategies for improving the human development of persons belonging to minorities will often combine mainstreamed and targeted programmes. | Там где существуют национальные стратегии развития человеческого потенциала представителей меньшинств, они нередко сочетают "стандартные" и "адресные" программы. |
| According to the latest police estimates, less than 1 per cent of minorities travelling in Kosovo now request escorts. | Согласно последним оценкам полиции, менее 1 процента представителей меньшинств, совершающих поездки по территории Косово, требуют сейчас сопровождения. |
| On a federal scale, the Canadian government was endeavouring to hire more representatives of visible minorities and accelerate their career growth. | В федеральном масштабе канадское государство старается больше принимать на работу представителей видимых меньшинств и ускорить их карьерный рост. |
| He also asked what proportion of members of national minorities were employed in the public service. | Кроме того, он хотел бы знать, какова доля представителей национальных меньшинств, работающих в государственной администрации. |
| Terms of reference have also been created for ethnic minorities' focal points in programmes. | Определен также круг обязанностей для координаторов программ из числа представителей этнических меньшинств. |
| The law establishes special constituencies to ensure the representation of ethnic groups, political minorities and Colombians residing abroad in the House of Representatives. | Закон может предусматривать особые условия для обеспечения представительства этнических групп в палате представителей, политических меньшинств и жителей Колумбии, проживающих за рубежом. |
| The fact that disproportionate numbers of indigenous peoples and minorities live below the poverty line or in extreme poverty has been documented. | Документально подтвержден тот факт, что непропорционально большое число представителей коренных народов и меньшинств живут за чертой бедности или в условиях крайней нищеты. |
| Libraries include in their collections books by representatives of ethnic minorities, and they hold events to acquaint people with the works of ethnic writers. | Библиотеки включают в свой фонд книги представителей национальных меньшинств, проводят мероприятия по их представлению. |
| Further improvements of constitutional provisions regarding members of national minorities concern incumbents in the Parliamentary Assembly of Bosnia and Herzegovina. | Дальнейшее совершенствование конституционных положений, касающихся представителей национальных меньшинств, затрагивает выборные должности в Парламентской ассамблее Боснии и Герцеговины. |
| This means that these functions are available to member of national minorities, too. | Это означает, что занятие этих должностей доступно также для представителей национальных меньшинств. |
| We organise language classes at district level to facilitate integration of members of the ethnic minorities in our community. | На уровне округов организуется преподавание языка, с тем чтобы облегчить интеграцию представителей этнических меньшинств в общество. |
| Employment briefings specifically for ethnic minorities are organised regularly at the Job Centres. | В центрах трудоустройства регулярно проводятся брифинги специально для представителей этнических меньшинств. |
| HTV produces and/or airs broadcasts intended to inform members of national minorities in Croatia (art. 5). | ХТВ готовит и/или транслирует передачи для информирования представителей национальных меньшинств в Хорватии (статья 5). |
| The Ministry of Social Affairs and Employment is undertaking various activities aimed at improving the labour market status of ethnic minorities. | Министерство социальных дел и по вопросам занятости ведет работу по разным направлениям, стремясь улучшить положение представителей этнических меньшинств на рынке труда. |
| This prompted the decision in 2005 to develop supplementary activities for ethnic minorities. | Это послужило основанием для принятия в 2005 году решения о дополнительных мерах по трудоустройству представителей этнических меньшинств. |
| There is no restriction on employment of minorities in any province. | В провинциях нет ограничений по найму представителей меньшинств. |
| The Joint Commission consists of representatives of government administration agencies, national and ethnic minorities, as well as the community speaking the regional language. | Совместная комиссия состоит из представителей государственных административных учреждений, национальных и этнических меньшинств, а также общины, использующей региональный язык. |
| The rights of vulnerable groups such as women, children and minorities needed particular protection. | В особой защите нуждаются права представителей таких уязвимых групп, как женщины, дети и меньшинства. |
| Governance processes and systems of consultation must involve women, ethnic minorities and other stakeholders often excluded from participating in decision-making. | Процессы управления и системы консультаций должны предусматривать привлечение к этой деятельности женщин, представителей этнических меньшинств и других заинтересованных сторон, которые зачастую лишены возможности участвовать в механизмах принятия решений. |
| Ensuring effective participation of members of minorities in public life, especially with regard to decisions that affect them. | Обеспечение эффективного участия представителей меньшинств в общественной жизни, прежде всего в отношении принятия решений, затрагивающих их интересы. |
| The number of reported crimes specifically related to movement by minorities remained low (averaging 2 per month). | Число зарегистрированных преступлений, конкретно связанных с ограничением свободы передвижения представителей меньшинств, оставалось на низком уровне (в среднем два в месяц). |
| A government approach facilitates the labour market integration of immigrants and visible minorities, especially immigrant women. | Подход, которым руководствуется правительство, содействует интеграции на рынке труда иммигрантов и представителей "видимых" меньшинств, особенно женщин-эмигранток. |
| One is to make use of an additional sample of ethnic minorities. | Один из них заключается в использовании дополнительной выборки представителей этнических меньшинств. |