Английский - русский
Перевод слова Minorities
Вариант перевода Представителей

Примеры в контексте "Minorities - Представителей"

Примеры: Minorities - Представителей
With regard to article 2 of the Convention, he noted that positive discrimination was illegal in the United Kingdom, except for training designed to improve employment opportunities for ethnic minorities, among which the Roma were categorized, as they were under comparable Irish law. В отношении статьи 2 Конвенции, он отмечает, что позитивная дискриминация является незаконной в Соединенном Королевстве, за исключением профессиональной подготовки, призванной улучшить возможности по трудоустройству представителей этнических меньшинств, среди которых рома, представленные отдельной категорией, как это имеет место в сопоставимом ирландском праве.
The establishment of Training and Enterprise Councils was one of a number of interesting measures aimed at combating the worryingly high unemployment rates among minorities, and the Government should keep the Committee informed of the results of such measures. Создание советов по вопросам профессиональной подготовки и предпринимательства является одной из целого ряда интересных мер, направленных на борьбу с вызывающим беспокойство высоким уровнем безработицы среди представителей меньшинств, и правительству следует продолжать информировать Комитет о результатах принятия таких мер.
We urge them to make progress on the establishment of an apolitical administration with the participation of minorities at all levels, including the Kosovo Protection Corps, and on the economic recovery of Kosovo by means of an equitable legal framework and a fair privatization policy. Мы настоятельно призываем их добиваться прогресса в формировании аполитичной администрации с участием в ней на всех уровнях, в том числе в Корпусе защиты Косово, представителей меньшинств, а также экономического оздоровления Косово за счет создания справедливой правовой основы и проведения честной политики приватизации.
It is hoped that once people from ethnic minorities are more actively consulted in decision-making by their councils, turnout at local elections will increase, and more people from among these groups will be encouraged to stand for election in due course. Выражается надежда на то, что если местные советы будут более активно консультироваться с представителями этнических меньшинств в процессе принятия решений, то возрастет явка избирателей на местные выборы, и со временем все больше представителей этих групп будут выставлять свои кандидатуры на выборах.
This, MRG said, would almost certainly lead to more governmental participation, as governmental representatives would be keen to be present to respond to the interventions made by minorities. Это, заявила МГПМ, почти наверняка приведет к расширению участия представителей правительств, поскольку они будут стремиться присутствовать на заседании для того, чтобы ответить на выступления представителей меньшинств.
Successful minority recruitment and returns will make monitoring and patrols even more significant in the future because IPTF will increase the monitoring of mixed patrols and of policing in communities where minorities have begun to return. Успешное привлечение представителей меньшинств на работу и их возвращение придаст в будущем еще большее значение наблюдению и патрулированию, поскольку СМПС расширят наблюдение за совместными патрулями и полицейской деятельностью в общинах, в которые начали возвращаться меньшинства.
Provision had long been made for minorities to be educated in their own languages and there was an increasing awareness of the importance of providing truly intercultural education, aimed at both minority pupils and those from the indigenous population. Уже давно существует положение об обучении представителей меньшинств на их собственных языках, и улучшается информированность о важности обеспечения подлинно межкультурного образования, рассчитанного как на учащихся из числа меньшинств, так и учащихся из числа коренного населения.
OHCHR established the Minority Fellowship Programme in 2005 with a view to building the capacity of civil society and empowering representatives of minorities to know their rights and to use United Nations human rights mechanisms. В целях наращивания потенциала гражданского общества и повышения осведомленности представителей меньшинств о своих правах и имеющихся правозащитных механизмах Организации Объединенных Наций в 2005 году УВКПЧ учредило Программу стипендий для меньшинств.
Similarly, remedies should be made available to members of national or ethnic, religious or linguistic minorities, to address violations of their collective as well as their individual rights. Аналогичным образом, для рассмотрения вопросов нарушения их коллективных и индивидуальных прав, средства правовой защиты должны быть доступными для представителей национальных или этнических, религиозных или языковых меньшинств.
Among the most important measures which Governments can take in this regard are the identification and the strengthening of the training of minorities and their active recruitment into public employment, including the police, the prosecutorial corps and the judiciary. В число самых важных мер, которые могут принять правительства в этой связи, входит организация и укрепление профессиональной подготовки для представителей меньшинств и их широкий прием на государственную службу, включая правоохранительные органы, органы прокуратуры и судебные органы.
Azerbaijan is a multi-ethnic country and the Government is taking the necessary steps to create conditions for the undeviating realization of individual rights and freedoms, equality for all citizens, and the active and equal involvement of minorities in all areas of public life. Азербайджан - многонациональная страна, и правительство предпринимает необходимые меры по созданию условий неуклонного претворения в жизнь прав и свобод личности и равноправия всех граждан, привлечению представителей меньшинств к активному и равноправному участию во всех сферах жизнедеятельности республики.
In the framework of the exercise of the right to freedom of religion by children belonging to minorities, in the light of article 30 of the Convention, the Committee expresses its deep concern in connection with violations of human rights of the Tibetan religious minority. С учетом предусмотренного в статье 30 Конвенции права на свободу религии детей, принадлежащих к меньшинствам, Комитет выражает глубокую обеспокоенность в связи с нарушениями прав человека представителей тибетского религиозного меньшинства.
Violence in all its forms, including domestic violence against women, children, older persons, migrants and other minorities, and persons with disabilities, hinders development and prevents the full enjoyment of their human rights and the achievement of equality. Насилие во всех его формах, включая насилие в семье в отношении женщин, детей, престарелых, мигрантов и представителей других групп меньшинств, а также инвалидов, препятствует развитию и полному осуществлению их прав человека и достижению равенства.
Bearing in mind that the demographic structure of the Republic of Croatia has changed and that the population, primarily ethnic Croats, has been resettled, the number of members of ethnic and national communities or minorities cannot be established with certainty. Учитывая, что демографическая структура Республики Хорватии претерпела изменения и что население, главным образом этнические хорваты, поменяло место жительства, установить точное число представителей этнических и национальных общин или меньшинств едва ли представляется возможным.
The cultural heritage of members of ethnic and national communities or minorities is part of the cultural heritage of the Republic of Croatia and is treated integrally as the cultural heritage of the State of Croatia. Культурное наследие представителей этнических и национальных общин или меньшинств составляет часть культурного наследия Республики Хорватии и рассматривается полностью как культурное наследие государства Хорватия.
For members of the German and Austrian ethnic and national communities and minorities the German Ethnic Community has organized a scientific symposium on Germans and Austrians in the Croatian Cultural Circle, as well as the fostering of the German language and customs. Для представителей немецкой и австрийской этнических и национальных общин и меньшинств немецкая этническая община организовала научный симпозиум по проблеме немцев и австрийцев в хорватском культурном окружении, а также по вопросам изучения немецкого языка и обычаев.
In addition, the Ministry of Labour will prepare a study which will provide information about discrimination against immigrants and other ethnic minorities and about the forms which this discrimination takes in the labour market. Кроме того, министерство труда планирует подготовить исследование, посвященное проблеме дискриминации иммигрантов и представителей этнических меньшинств и анализу форм такой дискриминации на рынке труда.
According to paragraph 114, the growing demand for better qualified staff did not favour immigrants who generally had a low level of education and, according to paragraph 170, only about 2 per cent of the total student population in higher education came from ethnic minorities. Согласно пункту 114, растущий спрос на высококвалифицированную рабочую силу не затрагивает иммигрантов, которые, как правило, имеют низкий уровень образования, и, как указывается в пункте 170, на представителей этнических меньшинств приходится только 2% всех студентов высших учебных заведений.
The ratio of successful candidates and enrolled students belonging to ethnic minorities had increased by 10 per cent, from 43.7 per cent in 1992 to 53 per cent in 1998. Доля абитуриентов - представителей этнических меньшинств, успешно сдавших экзамены и зачисленных в вуз, увеличилась на 10%: с 43,7% в 1992 году до 53% в 1998 году.
A committee chaired by the Office of the Prime Minister has been established to review the implementation of the freeze, including taking decisions on exemptions, which the Office has publicly stated will apply to recruitment of minorities and civil servants for reserved areas. Канцелярия Председателя Исполнительного вече возглавила комитет, учрежденный для наблюдения за ходом осуществления моратория, включая принятие решений об исключениях, которые, как публично заявила Канцелярия, будут допускаться для набора представителей меньшинств, а также гражданских служащих, направляемых в определенные районы.
A number of municipalities have yet to achieve adequate levels of political participation by minorities in municipal affairs, or to ensure appropriate fair share financing and an impartial application of recruitment procedures. В ряде муниципалитетов еще не обеспечен надлежащий уровень политического участия представителей меньшинств в решении муниципальных дел и не обеспечены надлежащий уровень финансирования и беспристрастное применение процедур найма на работу.
Overall number of minority returnees to Kosovo exceed the total number of minorities leaving Kosovo Общая численность представителей меньшинств, возвратившихся в Косово, превысила общую численность представителей меньшинств, покинувших Косово
The Committee would welcome further information on concrete measures being taken by the Government to address the matter, as well as the issue of high unemployment among ethnic minorities, mentioned in passing. Комитет приветствовал бы также дополнительную информацию о конкретных мерах, принимаемых правительством для решения этого вопроса, а также вопроса о высоком уровне безработицы среди представителей этнических меньшинств, о котором упоминалось лишь мимолетно.
The impact from this, whether perceived or real, on the freedom of movement of minorities and on the return of refugees and internally displaced persons is as inevitable as it is regrettable. К сожалению, все это неизбежно будет оказывать воздействие - воображаемое или реальное - на свободу передвижения представителей меньшинств и на возвращение беженцев и внутренне перемещенных лиц.
We should now let the Council of Europe do its work, talk to all the parties, from the Provisional Government to the different representatives, specifically including, of course, those of the minorities, and then come up with a proposal. Теперь мы должны дать Совету Европы возможность работать, вести переговоры со всеми сторонами - от Временного правительства до различных представителей, включая, в частности, разумеется, представителей меньшинств, - а затем выйти с предложением.