120.90 Take all necessary measures to prevent discrimination in hiring in the active population, since access to employment on the part of minorities is limited (Canada); |
120.90 принять все необходимые меры с целью предупреждения дискриминации при найме на работу представителей трудоспособного населения, учитывая ограниченные возможности в плане трудоустройства представителей меньшинств (Канада); |
The Advisory Board for the education of children and pupils from minorities, established at the Ministry of Education and Science in 2003, resumed its work in the beginning of the 2006/2007 school year. |
В начале 2006/2007 учебного года возобновил свою работу Консультативный совет по вопросам образования детей и учащихся из числа представителей меньшинств, который был создан Министерством образования и науки в 2003 году. |
She wished to know what efforts the Government had made to publicize the ratification of the Optional Protocol to the Convention and what recourse to the Optional Protocol was actually available, particularly to minorities. |
Она хотела бы узнать о том, какие усилия предпринимает правительство по пропаганде ратификации Факультативного протокола к Конвенции, а также о том, какие на практике имеются правовые средства обращения к нормам Факультативного протокола, особенно для представителей меньшинств. |
If demographic ageing, the relatively strong growth in the ethnic minority population and the important role of work in integration are all taken into account, the importance of increasing labour force participation among ethnic minorities is underscored. |
Если учитывать старение населения, относительно быстрый рост в составе населения количества представителей этнических меньшинств и важную роль интеграции в сфере труда, становится явной важность трудового участия этнических меньшинств. |
Mohanty (2000: 109) asks: Is mother tongue maintenance a barrier to socio-economic and educational mobility of the linguistic minorities such as the tribes in Orissa? |
Моханти (2000:109) задает вопрос: «Препятствует ли сохранение родного языка повышению социально-экономического статуса и образовательного уровня представителей языковых меньшинств, таких, как племена штата Орисса? |
On the one hand, respect for human rights in general, for the human being, respect for women and children, respect for minorities, the elderly, the disabled and other vulnerable groups. |
С одной стороны, это - уважение человеческих прав вообще, уважение человека, уважение женщин и детей, уважение меньшинств, престарелых, инвалидов и представителей других уязвимых групп общества. |
The lead minister for emancipation policy and the Minister for Immigration and Integration presented a plan to the House of Representatives in autumn 2003 which contains measures to safeguard the rights and integration of women and girls from ethnic minorities. |
Осенью 2003 года министр - координатор политики в области эмансипации и министр по делам иммиграции и интеграции представили Палате представителей план, содержащий меры по охране прав женщин и девочек из этнических меньшинств и по обеспечению их интеграции. |
(b) In operative paragraph 16, the words "minority representatives and experts on minority issues, particularly from developing countries" were replaced by the words "representatives of non-governmental organizations and persons belonging to minorities, in particular those from developing countries". |
Ь) в пункте 16 постановляющей части слова «представителей меньшинств и экспертов по вопросам меньшинств, особенно из развивающихся стран» были заменены словами «представителей неправительственных организаций и лиц из числа меньшинств, особенно из развивающихся стран». |
He noted with satisfaction the policy of the Ministry of Defence and the police to recruit members belonging to minorities in order to increase their representation in the armed forces and the police service. |
Он с удовлетворением отмечает политику министерства обороны и полиции, направленную на то, чтобы набирать служащих из числа представителей меньшинств, чтобы повысить их представленность в вооруженных силах и в полиции. |
In localities with high concentrations of ethnic minorities, local government and administration documents are adopted and published in the State language and the language of the minority concerned |
в местах компактного проживания представителей отдельных национальностей документы местных органов власти и управления принимаются и объявляются на государственном языке республики и языке данной национальности |
The delegation had denied the report that the UNMIK Department of Justice had instructed courts not to process compensation claims filed by persons belonging to minorities, and had said that on the contrary, courts had been encouraged to do so. |
Делегация отрицала тот факт, что Департамент юстиции МООНК инструктировал суды не рассматривать некоторые иски представителей меньшинств о компенсации, и утверждала, напротив, что суды поощрялись принимать эти иски. |
Administered more than 3,000 houses through Housing and Property Directorate for purposes of providing controlled access to private property to prevent illegal occupation and allocating humanitarian accommodation to social cases, including minorities and returnees |
Обеспечение управления более чем 3000 единицами жилья через Управление по жилищным и имущественным вопросам в целях обеспечения контролируемого доступа к частной собственности для предотвращения незаконного заселения и обеспечения размещения по гуманитарным и социальным соображениям, в том числе для возвращенцев и представителей меньшинств |
The proportion of minorities in local police forces remains unacceptably low: 5.7 per cent of a targeted 28 per cent in the Federation and 2.2 per cent of a targeted 20 per cent in Republika Srpska. |
Доля представителей меньшинств в местных полицейских силах остается неприемлемо низкой: 5,7 процента из намеченных 28 процентов в Федерации и 2,2 процента из намеченных 20 процентов в Республике Сербской. |
Since the establishment of the national autonomous region in 1965, the representatives of the Tibetans and other minorities have constituted 80 per cent of the delegates participating in the meetings of the Tibetan People's Assembly. |
Со времени создания национального автономного района в 1965 году представители тибетцев и других меньшинств составляют 80% делегатов, участвующих в работе Собрания народных представителей Тибетского автономного района. |
The Act "On languages in the Republic of Belarus" and the Act "On national minorities in the Republic of Belarus" provide for equal opportunities with respect to access to information by the representatives of all nationalities living in the Republic. |
В соответствии с законами "О языках в Республике Беларусь", "О национальных меньшинствах в Республике Беларусь" обеспечиваются равные возможности для удовлетворения потребностей в получении информации представителей всех национальностей, которые живут в Республике. |
On no grounds can Bulgaria urge its neighbours to provide rights for the members of its minority in those countries while it is reluctant to recognize the very rights of the members of the national minorities in its own territory. |
У Болгарии нет никаких оснований призывать своих соседей обеспечить права представителей болгарского меньшинства в этих странах, поскольку она сама не склонна признавать те же самые права представителей национальных меньшинств на своей собственной территории. |
(e) Encouragement of participation of persons of ethnic minorities along with Danes in leisure activities, associations and working life so that Danes and foreigners can gain mutual respect in daily situations. |
ё) активное привлечение представителей этнических меньшинств к совместному с датчанами участию в культурно-массовых мероприятиях, ассоциациях и производственной деятельности, с тем чтобы благодаря тесному общению в повседневной жизни научиться уважать и доверять друг другу. |
Do not distort individual cases of the violation of the law or constitutional order by members of some categories of the population (minorities) to fit the accusations of discrimination against minority members; |
не искажали отдельные случаи нарушений законов или конституционного правопорядка представителями некоторых категорий населения (меньшинств) в целях выдвижения обвинений в дискриминации в отношении представителей меньшинств; |
The situation of girls and young women, as well as of young people with disabilities, refugee youth, displaced persons, street children, indigenous youth, migrant youth and minorities warrants urgent attention, bearing in mind the prohibition of forced labour and child labour. |
С учетом запрещения принудительного и детского труда безотлагательного внимания требуют проблемы положения девочек и молодых женщин, а также подростков с инвалидностью, молодых беженцев, перемещенных лиц, беспризорных детей, молодежи из числа коренного населения, молодых мигрантов и представителей меньшинств. |
Concerned, however, at the continuing reports of violations of human rights and fundamental freedoms in China, as well as inadequate protection of the distinct cultural, religious and ethnic identity of the Tibetans and of other persons belonging to minorities, |
будучи обеспокоена вместе с тем продолжающими поступать сообщениями о нарушениях прав человека и основных свобод в Китае, а также неадекватной защитой ярко выраженной культурной, религиозной и этнической самобытности жителей Тибета и представителей других меньшинств, |
While ethnic minorities are still under-represented in senior grades, the proportion of ethnic minority staff at this level did increase from 1.5 per cent in 1989 to 2.5 per cent in 1995. |
Хотя представители этнических меньшинств все еще недопредставлены на старших должностях, процент представителей этнических меньшинств на должностях высшего уровня увеличился с 1,5% в 1989 году до 2,5% в 1995 году. |
The Minority Rights Group described the training seminars for minority representatives which were held each year before the session of the Working Group in order to develop the knowledge and skills of minorities at the grass-roots level. |
Группа по правам меньшинств изложила результаты учебных семинаров для представителей меньшинств, которые проводятся ежегодно перед сессией Рабочей группы в целях развития знаний и навыков представителей меньшинств на низовом уровне. |
The Working Group expressed its gratitude to the European Centre for Minority Issues for convening a regional seminar on effective participation by members of minorities and for its working paper containing the recommendations of the seminar. |
Рабочая группа выразила признательность Европейскому центру по проблемам меньшинств за организацию регионального семинара по обеспечению активного участия представителей меньшинств и за его рабочий документ с рекомендациями участников семинара. |
(b) Equality of members of all peoples and minorities, including the full freedom of expression of national origin, freedom to use one's own language and script, and cultural autonomy (art. 15); |
Ь) равенство представителей всех народов и меньшинств, включая полную свободу выражения своего национального происхождения, свободу пользоваться своим языком и письменностью и культурной автономией (статья 15); |
While respecting the human rights, freedoms and rights of representatives of national minorities living in Serbia, in accordance with the highest international standards, we shall at the same time protect the civil and national rights and the welfare of our people. |
Уважая права человека, свободы и права представителей национальных меньшинств, проживающих в Сербии, в соответствии с самыми высокими международными стандартами, мы в то же время защищаем гражданские и национальные права и заботимся о благосостоянии нашего народа. |