Английский - русский
Перевод слова Minorities
Вариант перевода Представителей

Примеры в контексте "Minorities - Представителей"

Примеры: Minorities - Представителей
Employers were required to survey their workforces to determine the number of designated group members (women, Aboriginal persons, persons with disabilities and racial minorities) in the workplace. Работодателям вменен в обязанность контроль за составом своих кадров для установления численности определенных категорий трудящихся (женщин, коренных жителей, инвалидов и представителей расовых меньшинств).
The working group on minorities had recommended that the law be amended to provide for a quota for "minority" police officers in areas where there was a high concentration of that minority. Рабочая группа по меньшинствам рекомендовала внести в этот закон поправку, предусматривающую выделение квоты для сотрудников полиции из числа представителей меньшинств в районах их компактного проживания.
Investigate complaints of all ill-treatment by ethnic minorities, including Africans and Roma, and hold perpetrators responsible (Namibia). 92.86 расследовать все жалобы представителей этнических меньшинств о жестоком обращении (Намибия);
In May 2010, the Estonian Cooperation Assembly, an NGO network, had set up the Round Table of Nationalities, which included traditional minorities and representatives of new immigrants. В мае 2010 года Эстонская ассамблея по сотрудничеству, объединяющая сеть НПО, организовала совещание народностей за "круглым столом" с участием представителей традиционных меньшинств и новых иммигрантов.
The Ministry of Social Affairs and Employment gave the National Bureau against Racial Discrimination (LBR) a grant for developing a procedure for psychological testing of members of ethnic minorities, together with the Netherlands Institute of Psychologists. Министерство социальных дел и по вопросам занятости предоставило Национальному бюро по борьбе против расовой дискриминации (НБРБ) грант для разработки совместно с Нидерландским институтом психологии методики психологического тестирования представителей этнических меньшинств.
In fact, hiring conditions for the minorities at the Ministry of Internal Affairs are neither regulated nor limited by the law, nor are based on their national, regional or any other traits. Фактически условия найма представителей национальных меньшинств на работу в Министерство внутренних дел законодательно не регламентируются и не лимитируются и не обусловливаются национальной или региональной принадлежностью или какими-либо иными характеристиками.
Other areas of concern ranged from participation of minorities in decision-making to the promotion of the right to use minority languages. Другие проблемные области охватывают целый ряд вопросов, начиная с участия представителей меньшинств в процессе принятия решений и кончая поощрением прав на использование языков меньшинств.
Ms. Gzitsenko (Spravedlivost (Justice)) said that the right to information of the ethnic minorities who lived in the south of the country had ceased to be respected ever since the main television channels broadcasting programmes in Uzbek had gone off the air. Г-жа Гриценко (Справедливость - Организация по защите равенства) говорит, что право представителей этнических меньшинств, проживающих в южной части страны, на получение информации больше не соблюдается, так как основные телевизионные каналы, передававшие программы на узбекском языке, прекратили вещание.
Since the Armed Forces is an organization that safeguards the interests of the people of Myanmar, including national minorities, allegations of human rights abuses by military personnel are fabricated by anti-Government groups and are, therefore, baseless. Поскольку вооруженные силы являются организацией, которая защищает интересы народа Мьянмы, включая представителей национальных меньшинств, утверждения о нарушении военнослужащими прав человека - это вымысел антиправительственных групп и, следовательно, не имеют под собой каких-либо оснований.
Although KPC continues to recruit and employ minorities, owing to the high level of absenteeism and the many disciplinary cases implemented by UNMIK, this remains unfruitful. И хотя КЗК продолжает набирать и обеспечивать занятостью представителей меньшинства, в связи с высоким уровнем самовольных отлучек и многочисленными дисциплинарными взысканиями, налагаемыми МООНК, этот процесс по-прежнему остается неэффективным.
Eliminating employment discrimination and conducting ongoing sensitization training in contexts where torture or ill-treatment is likely to be committed is also key to preventing such violations and building a culture of respect for women and minorities. Государствам предлагается поощрять прием на работу представителей меньшинств и женщин, в частности, в медицинские и образовательные учреждения, в тюрьмы/центры содержания под стражей, в правоохранительные, судебные и юридические инстанции, как в государственном, так и в частном секторах.
Violent racist attacks occurred with alarming regularity, mostly concentrated in big cities such as Moscow, St Petersburg and Nizhnii Novgorod, where the majority of foreigners and ethnic minorities lived. Насильственные выступления расистского характера повторялись с пугающей регулярностью, в основном они имели место в больших городах, таких как Москва, Санкт-Петербург и Нижний Новгород, где проживает основная масса иностранцев и представителей этнических меньшинств.
Thousands of people, in particular ethnic minorities, faced displacement, including forced evictions, as a result of seven new large dams and other development projects. Тысячи людей, особенно представителей этнических меньшинств, стали вынужденными переселенцами и подверглись принудительному выселению из-за возведения семи новых больших дамб и в связи с другими строительными проектами.
There were a few exceptional cases where members of ethnic minorities or people with a non-Turkmen relative were admitted to university, but this would reportedly only occur if a bribe was paid or the person was well connected. Вместе с тем имело место несколько исключительных случаев, когда представителей этнических меньшинств или лиц с родственниками-нетуркменами принимали в университеты, однако, как сообщалось, это происходило лишь в случае дачи взятки либо наличия хороших связей.
Additionally, serious concern is expressed about recent legislative measures having a detrimental effect on Sami rights with respect to their traditional fishing, hunting and reindeer-raising activities and about the pace of progress towards the equality of members of ethnic minorities and their integration. Кроме того, серьезная озабоченность была выражена по поводу недавно принятых законодательных мер, наносящих ущерб правам саами в отношении их традиционного занятия рыболовством, охотой и оленеводством, а также темпов прогресса в деле обеспечения равенства представителей этнических меньшинств и их интеграции.
Besides, cultural and religious establishments of all members of national minorities continue their work unperturbed and no pressure is being brought to bear on any of their representatives. Кроме того, культурные и религиозные учреждения, обслуживающие всех представителей национальных меньшинств, беспрепятственно продолжают свою деятельность, и никто из их работников не подвергается каким-либо формам давления.
One was to organize regional seminars where minorities and Governments could be present, a proposal which would have to be further explored at a later stage or be left to local initiatives. Один из них заключался в проведении региональных семинаров с участием представителей меньшинств и правительств; это предложение будет подробнее рассмотрено на более позднем этапе или оставлено на усмотрение местных инициатив.
COHCHR carried out a series of field visits to the north-east of Cambodia, where most people belonging to hill-tribe minorities live, following the January 1999 visit of the Special Representative. После поездки Специального представителя в январе 1999 года КОВКПЧ осуществило целый ряд поездок на места в северо-восточный район Камбоджи - район самого массового расселения представителей этнических меньшинств, относящихся к горским племенам.
It calls on the United States representatives to stop deceiving the American and world general public that they, through their policy of threats and blackmail against Yugoslavia, allegedly work for human rights, protection of national minorities and democracy. З. Она призывает представителей Соединенных Штатов Америки прекратить обманывать широкие круги американской и мировой общественности, утверждая, что они, проводя политику угроз и шантажа в отношении Югославии, якобы отстаивают права человека и защищают национальные меньшинства и демократию.
Organizations run by and for ethnic minorities ("self-help organizations") play a role in promoting their members' participation in the life of society. Организации, создаваемые этническими меньшинствами и действующие в их интересах ("организации самомопомощи"), активно участвуют в деятельности по вовлечению представителей этнических меньшинств в жизнь общества.
In the local elections in spring 1996 a large number of mayors and local councillors was elected from among the candidates from national minorities (for details, see the information given in para. 39). В результате состоявшихся весной 1996 года выборов в местные органы власти большое число должностей мэров и членов местных советов получили кандидаты из числа представителей национальных меньшинств (конкретные данные см. в приложении 2).
Mr. PROCHACKA, replying to question 5, said it was not possible to provide exact data on the proportion of persons from minorities in public service and in economic life because no statistics were available on the nationality of those so employed. Г-н ПРОХАЦКА, отвечая на вопрос 5, говорит, что невозможно представить точной информации о доле представителей меньшинств на государственной службе и среди трудящихся, поскольку никаких статистических данных о национальности этих категорий лиц не имеется.
There were 106 women deputies to the Eighth NPC from ethnic minorities, accounting for 17 per cent of all women deputies, and three of them were elected members of the NPC Standing Committee. Насчитывается также 106 женщин-представительниц этнических меньшинств среди депутатов восьмой сессии Всекитайского собрания народных представителей, т.е. 17 процентов от всего числа женщин-депутатов, причем три из них были избраны членами Постоянного комитета ВСНП.
He would also welcome clarification of why the word "would" had been used in reference to minorities' right to vote for their representatives. Он также хотел бы услышать пояснения относительно использования сослагательного наклонения в тех фразах, которые касаются права меньшинств на участие в голосовании в пользу своих представителей.
Although a higher number of non-Hispanic White residents fall in the medically underserved category, higher proportions of racial and ethnic minorities are represented among that group. Хотя среди лиц, не получающих достаточного медицинского обслуживания, преобладают белые неиспаноязычные американцы, доля представителей расовых и этнических меньшинств в этой категории населения является более высокой.