Английский - русский
Перевод слова Minorities
Вариант перевода Представителей

Примеры в контексте "Minorities - Представителей"

Примеры: Minorities - Представителей
In consequence of large-scale emigration from and immigration to Latvia in the past, there coexisted in the country, at the time of the renewal of independence, a significantly large proportion of persons belonging to various national minorities. Вследствие того, что в прошлом в Латвии наблюдались широкие эмиграционные и иммиграционные процессы, на момент восстановления независимости в этой стране проживало огромное число представителей различных национальных меньшинств.
Accordingly, they should respect the rights of individuals belonging to minorities and refrain from creating or contributing, by their domestic policies, to causes and factors which generally lead to massive flows of refugees and involuntary migration. Поэтому им необходимо уважать права представителей меньшинств и воздерживаться от проведения такой внутренней политики, которая порождала и усугубляла бы причины и факторы, обычно приводящие к массовым потокам беженцев и недобровольной миграции.
The U.S. Department of Justice and various private organizations remain vigilant to ensure that the voting rights of African Americans and of other minorities defined by race or colour are not denied or abridged. Министерство юстиции США и различные частные организации по-прежнему принимают все необходимые меры для обеспечения того, чтобы не допустить лишения или ограничения избирательных прав афроамериканцев и представителей других национальных меньшинств, определяемых по признаку расы или цвета кожи.
The Ten Point Plan for Employers was launched in March 1992 to provide employers with practical advice on how they can offer equality of opportunity within their workplace to people from ethnic minorities, women and people with disabilities. В марте 1992€года был введен в действие состоящий из десяти пунктов план для работодателей; его цель заключается в предоставлении работодателям практических консультаций по вопросу о том, как они могут обеспечить равенство возможностей на рабочих местах для представителей этнических меньшинств, женщин и инвалидов.
The booklet, which has been widely disseminated, is based on research which found that support networks are effective in helping employers to make progress on equal opportunities for people from ethnic minorities, women, people with disabilities and older workers. Эта брошюра, получившая широкое распространение, основана на исследовании, в результате которого был сделан вывод, что сети поддержки являются эффективным средством содействия работодателям в обеспечении равных возможностей для представителей различных этнических меньшинств, женщин, инвалидов и работников старшего поколения.
The right of members of national minorities to be informed in their own language is not only guaranteed under the Constitution and laws, but budgetary resources are also allocated to that end. Право представителей национальных меньшинств получать информацию на своем языке не только гарантируется конституцией и законами, но и обеспечивается выделением для этой цели бюджетных средств.
The dismantling of apartheid should not cause anyone to forget that almost everywhere in the world acts of racial discrimination against, inter alia, migrant workers, ethnic minorities, indigenous peoples, refugees and religious groups were on the increase. Несмотря на ликвидацию, апартеида недопустимо забывать об увеличении числа актов расовой дискриминации в отношении трудящихся-мигрантов, представителей этнических меньшинств, коренного населения, беженцев, религиозных групп и т.п., которые совершаются практически во всех частях мира.
Priority will be given to areas of activity which relate to particularly urgent human rights needs in Cambodia, such as the development of programmes for women, children, minorities and disabled persons, and training of NGOs on monitoring techniques. Приоритетное внимание будет уделяться тем направлениям деятельности, которые связаны с удовлетворением крайне насущных потребностей в области прав человека в Камбодже, таким, как разработка программ в интересах женщин, детей, меньшинств и инвалидов и организация обучения представителей неправительственных организаций методам наблюдения.
Not only is the right of members of national minorities to be informed in their own language guaranteed by the Constitution and laws, but the implementation of that right is financed from the budget. Право представителей национальных меньшинств получать информацию на родном языке не только гарантируется Конституцией и законами, но и на осуществление его выделяются финансовые ресурсы из государственного бюджета.
However, the mass survey conducted by the Committee for Human Rights and Ethnic Relations, together with the Caucasian Institute for Peace, Democracy and Development, provides evidence of the emigration intentions of Russians, Armenians and Azerbaijanis and representatives of other national minorities. Во всяком случае массовый социологический опрос, проведенный Комитетом по защите прав человека и межнациональных отношений совместно с Кавказским институтом мира, демократии и развития, свидетельствует об эмиграционных намерениях русских, армян, азербайджанцев, представителей других наций.
Furthermore, in order to encourage the integration into society of disadvantaged people, Japan is actively engaged in providing assistance to developing countries in support of persons with disabilities, the elderly and minorities. Кроме того, в целях стимулирования подключения к жизни общества обездоленных слоев населения Япония принимает активное участие в оказании помощи развивающимся странам в поддержке инвалидов, пожилых людей и представителей меньшинств.
This is partly due to the lack of familiarity of employers with ethnic minority personnel, but some employers also unconsciously put ethnic minorities at a disadvantage by using recruitment and selection criteria which do not take account of cultural differences. Отчасти это обусловлено тем, что работодатели мало знакомы с возможными кандидатами из числа этнических меньшинств и, кроме того, некоторые предприниматели неосознанно ставят представителей таких групп в неблагоприятное положение, используя критерии найма и отбора, которые не учитывают существующие культурные различия.
Unfortunately, there are no statistics showing the percentage of employees belonging to ethnic minorities who are currently employed in the police force, the prosecuting authorities and the courts. К сожалению, в Норвегии нет никаких статистических данных о доле представителей этнических меньшинств среди сотрудников полиции, прокуратуры и судебных органов.
Meetings with minority MNAs are held to sort out the problems being faced by the minorities and to discuss the various measures for their solution. Ежемесячно проводятся совещания с членами Национальной ассамблеи из числа представителей меньшинств для рассмотрения проблем, с которыми сталкиваются меньшинства, и обсуждения различных способов их решения.
In order to preserve and promote the culture of minority communities of Pakistan, the Government of Pakistan has introduced a scheme of national cultural awards exclusively for minorities. С целью сохранения и развития культуры меньшинств Пакистана правительство этой страны осуществляет программу присуждения национальных премий в области культуры, предназначенных исключительно для представителей меньшинств.
In 1991, at the launch of "Opportunity 2000", the Prime Minister announced a fresh government initiative aimed at increasing the number of appointments to public bodies held by women and members of ethnic minorities. В 1991 году на открытии кампании "Возможности 2000 года" премьер-министр сообщил о последних инициативных правительственных мерах, направленных на увеличение числа женщин и представителей этнических меньшинств в государственных учреждениях.
Mrs. HOLT (Denmark) said that, in order to combat the high rate of unemployment among minorities and refugees, the Government emphasized education and vocational training for unskilled unemployed persons. Г-жа ХОЛЬТ (Дания) говорит, что с целью уменьшения высокого уровня безработицы, регистрируемого среди представителей этнических меньшинств и беженцев, правительство уделяет особое внимание образованию и профессиональной подготовке безработных, не имеющих квалификации.
For the Government of China, the education of minorities was a matter of high priority, and legislation, administrative regulations and investment in that area had resulted in enormous progress. Одной из первоочередных задач правительства является обеспечение образования для представителей меньшинств; благодаря законодательным мерам, административным постановлениям и капиталовложениям в этой области были достигнуты значительные успехи.
Attacks against ethnic minorities, especially Kosovar Serbs, remain a concern, and the potential exists for tension in areas such as Mitrovica and Orahovac to escalate and spread. По-прежнему вызывают озабоченность нападения на представителей этнических меньшинств, особенно косоварских сербов, и в таких районах, как Митровица и Ораховац существует потенциальная угроза эскалации напряженности и ее распространения.
At the same time, the number of attacks on Kosovo Serbs and other ethnic minorities remained high and continued to be the overriding human rights issue in Kosovo. В то же время по-прежнему велико число нападений на косовских сербов и представителей других этнических меньшинств, и это остается одной из острейших проблем прав человека в Косово.
Attacks against ethnic minorities continue to give cause for concern, and the potential exists for tension to escalate in areas of confrontation between the Albanian and Serb communities, such as Mitrovica. По-прежнему вызывают озабоченность нападения на представителей этнических меньшинств, и в районах конфронтации между албанской и сербской общинами, таких, как Митровица, существует потенциальная угроза эскалации напряженности.
The aim of this initiative is to contribute to a further improvement of security in areas where minorities reside, to extend the provision of essential administrative services and to facilitate access to essential public services. Цель этой инициативы заключается в содействии дальнейшему укреплению безопасности в районах проживания представителей меньшинств, расширении предоставления основных административных услуг и облегчении доступа к базовому коммунальному обслуживанию.
At the same time, while all efforts are being made to strengthen local administration at the municipal level, the task has not been easy owing to the prevailing ethnic tensions as well as continued acts of violence, intimidation and extortion against minorities. В то же время, несмотря на то, что делается все возможное для укрепления местной администрации на муниципальном уровне, реализация этой задачи осложняется в силу межэтнической напряженности, а также продолжающихся актов насилия, запугивания и принуждения в отношении представителей меньшинств.
However, in today's armed conflicts, violations of human rights and international humanitarian law have escalated, with tragic consequences for civilians, especially women, children and minorities. Вместе с тем в современных вооруженных конфликтах растет число нарушений прав человека и норм международного гуманитарного права, что влечет за собой трагические последствия для мирного населения, особенно женщин, детей и представителей меньшинств.
In that report the Government provided information on its strategy against poverty and exclusion, which specifically sets out to address their impact upon migrants and ethnic minorities. В этом докладе правительство сообщило о разработанной им стратегии борьбы с нищетой и социальной изоляцией, которая нацелена непосредственно на смягчение их последствий для мигрантов и представителей этнических меньшинств.