The tribunal ordered remedial action in directing Health Canada to meet specific targets for the hiring and promotion of visible minorities to executive positions. |
Суд вынес определение, обязывающее министерство здравоохранения Канады добиться установленных показателей в плане найма и продвижения по службе представителей основных меньшинств вплоть до руководящего звена. |
The Republic of Croatia guarantees the members of indigenous national minorities the exercise of the right to be represented in the House of Representatives of the Parliament. |
Республика Хорватия гарантирует коренным национальным меньшинствам право быть представленными в Палате представителей парламента. |
He had also noted with interest, from the delegation's introductory statement, that a number of places were reserved for national minorities in Greek universities. |
Он также с интересом отметил, прослушав вступительное слово делегации, что в греческих университетах определенное количество мест зарезервировано для представителей национальных меньшинств. |
She stressed the need to deal with different treatment accorded to whites and minorities in the judicial system, in particular with regard to sentencing. |
Г-жа Джануари-Бардилл подчеркивает необходимость решить проблему с разным обращением, которое предусмотрено для белых и для представителей меньшинств в рамках судебной системы, особенно в области вынесения приговоров. |
The 1995 Constitution is the principal legislative base for implementing the Government's policy for the protection of the human rights of all citizens, including members of national minorities and ethnic groups. |
Конституция 1995 года является главной законодательной базой осуществления государственной политики по защите прав человека всех граждан, в том числе представителей национальных меньшинств и этнических групп. |
The Committee recommends that the State party undertake effective measures to eradicate practices of discrimination against minorities and, in particular, the Roma population. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять эффективные меры для искоренения дискриминационной практики в отношении меньшинств и, в частности, представителей народности рома. |
The third category deals with vulnerable groups, including women, children, refugees, members of minorities and persons deprived of their liberty. |
К третьей категории относятся вопросы уязвимых групп, включая женщин, детей, беженцев, представителей меньшинств и лиц, лишенных свободы. |
There are no legislative or other impediments to the participation of members of ethnic minorities in the territory of the Republic of Uzbekistan in the administrative bodies of different levels. |
Никаких законодательных и иных препятствий для участия представителей этнических меньшинств на территории Республики Узбекистан в органах управления разного уровня не существует. |
The number and percentage of Civil Servants from ethnic minorities as at 1 April 1998 is set out in the table below. |
В приводимой ниже таблице содержатся данные о численности и доле представителей этнических меньшинств среди гражданских служащих по состоянию на 1 апреля 1998 года. |
Linked to minority recruitment is the issue of finding adequate housing for returning minorities, including returning police officers. |
С вопросом набора представителей меньшинств связан и вопрос подыскания надлежащего жилья для возвращающихся представителей меньшинств, в том числе возвращающихся сотрудников полиции. |
The irregular conduct of some criminal trials involving members of ethnic minorities has highlighted the need to ensure the impartiality of the courts and the equal treatment of defendants before them. |
Нерегулярное проведение некоторых уголовных процессов с участием представителей этнических меньшинств подчеркивает необходимость обеспечения беспристрастности судов и равного обращения в них со всеми ответчиками. |
Targets established for the recruitment of ethnic minorities at all levels in the prison service should help remedy the problem of inadequately trained prison staff. |
Поставленные цели по набору представителей этнических меньшинств на все уровни тюремной службы должны помочь решить проблему должным образом неподготовленного тюремного персонала. |
We should also note that the majority of both the women and the representatives of ethnic minorities gained their seats in Parliament via the party lists. |
При этом следует упомянуть, что большинство как женщин, так и представителей национальных меньшинств прошли в парламент по партийным спискам. |
In addition to prosecution of cases concerning housing and mortgage discrimination, the Administration has a number of programs designed to improve housing availability to racial and ethnic minorities. |
Помимо преследования за дискриминацию в сфере жилья и ипотечного кредитования правительство осуществляет ряд программ, призванных расширить доступ к жилью представителей расовых и этнических меньшинств. |
Inadequate birth registration, early marriage and exclusion of children with disabilities and minorities reduce children's participation in education. |
Неадекватная регистрация рождений, ранние браки и изоляции детей-инвалидов и детей - представителей меньшинств ведут к сокращению масштабов охвата детей сферой образования. |
The Act has, without question, succeeded in enhancing the rights of people from ethnic minorities in this country and has encouraged racial understanding within our society. |
Этот закон, несомненно, обеспечил расширение прав представителей этнических меньшинств в стране и содействовал лучшему пониманию расовых проблем в рамках общества. |
In addition, the Austrian legal system comprises a number of legal standards that relate, in particular, to the national minorities and their members. |
Вдобавок австрийская правовая система основана на целом ряде правовых нормах, которые касаются, в частности, национальных меньшинств и их представителей. |
The Committee recommends that the State party take all necessary steps in order to increase the representation of national minorities in Parliament and in local bodies. |
Комитет рекомендует государству-участнику осуществить все необходимые меры с целью повышения доли представителей национальных меньшинств в парламенте и в местных органах. |
The State party is requested to provide reliable statistical data on the effective participation of members of national minorities in the labour force, in particular in public sector employment. |
Государство-участник просят представить надежную статистическую информацию об эффективном участии представителей национальных меньшинств в рабочей силе, в частности в государственном секторе. |
The establishment of joint working groups for minority recruitment in each Federation canton has accelerated the inclusion of minorities in the Federation police. |
Благодаря созданию совместных рабочих групп по найму на работу представителей меньшинств в каждом кантоне федерации ускорился процесс найма меньшинств в федеральную полицию. |
The Committee notes with concern reports of ill-treatment of and discrimination against persons belonging to national minorities and non-citizens by law enforcement officials, especially the police. |
Комитет с озабоченностью отмечает поступающие сообщения о жестоком обращении и дискриминации в отношении представителей национальных меньшинств и неграждан со стороны сотрудников правоохранительных органов, особенно полиции. |
In practice, of course, the lower economic status of ethnic minorities compelled them to live in low-rent neighbourhoods, usually older urban ones. |
Конечно же, на практике низкий экономический статус представителей меньшинств вынуждает их жить в районах с низкой квартплатой, как правило, в старых кварталах городов. |
In designing, implementing and evaluating policies to combat and prevent discrimination, Governments must involve representative groups from all minorities at all stages. |
Правительствам необходимо привлекать представителей групп всех меньшинств ко всем этапам разработки, осуществления и оценки политики в области борьбы с дискриминацией и ее предупреждения. |
How does the law ensure that members of minorities fully enjoy their rights to vote and stand for election? |
Каким образом законодательно защищаются права представителей меньшинств избирать и быть избранным? |
The statistics provided by the delegation concerning the access of members of minority groups to the civil service clearly showed that minorities were underrepresented. |
Статистические данные, представленные делегацией в отношении доступа представителей меньшинств к государственной службе, наглядно свидетельствуют о том, что меньшинства недостаточно представлены. |