| Thus far, 76 former police officers from ethnic minorities have completed refresher courses; more than half of them assumed senior-ranking positions. | К настоящему времени курсы повышения квалификации прошли 76 бывших полицейских - представителей этнических меньшинств; больше половины из них заняли руководящие должности. |
| Non-recognition of minority rights and the generalized absence of minorities from higher-level political, administrative and professional posts was a source of frustration and potential inter-ethnic conflict. | Непризнание прав меньшинств и общераспространенная ситуация отсутствия представителей меньшинств на высших политических, административных и профессиональных должностях является источником недовольства и возможных межэтнических конфликтов. |
| Accordingly, he requested that the Yemeni delegation indicate the measures taken by Yemeni authorities to protect ethnic minorities from discrimination, specifically representatives of the al-akhdam group and Somalis. | Соответственно, он просит йеменскую делегацию указать, какие меры были приняты йеменскими властями для защиты этнических меньшинств от дискриминации, в частности представителей группы аль-ахдам и сомалийцев. |
| People from national minorities would have more rights: for example, they would be able to use their own native languages, forenames and family names. | Будут расширены права представителей национальных меньшинств: например, они смогут использовать свой родной язык и пользоваться своими именами и фамилиями. |
| Efforts had been made, through a study group and a research project, to determine why police work was not attractive to members of ethnic minorities. | В рамках исследовательской группы и аналитического проекта изучались причины того, почему служба в полиции не является привлекательной для представителей этнических меньшинств. |
| The SHRC also reported that the proportion of visible minorities in the sponsor workforce had grown from 1.5% to 3.1% during the same period. | КПЧС сообщила также, что доля представителей "видимых меньшинств" в спонсируемой рабочей силе увеличилась за этот же период с 1,5 до 3,1%. |
| The Education Act contains special provisions for the education of national minorities, teaching religion, educating pupils with special educational needs and exceptionally gifted pupils. | Закон об образовании содержит специальные положения, касающиеся образования представителей национальных меньшинств, преподавания религии и обучения учащихся с особыми потребностями и исключительно одаренных учащихся. |
| This problem arose because most persons belonging to national minorities are not fluent enough in the State language to execute official obligations. | Проблема заключается в том, что большинство представителей национальных меньшинств недостаточно хорошо владеют государственным языком, для того чтобы выполнять официальные функции. |
| The European Union once again urges the Kosovo Albanian leaders to use their leverage to stop the harassment of minorities and the violence against them. | Европейский союз вновь настоятельно призывает руководителей косовских албанцев использовать свое влияние для пресечения преследования представителей меньшинств и насилия по отношению к ним. |
| The recruitment and participation of minorities in local police, both in the Federation and in the Republika Srpska, is behind schedule. | Набор представителей меньшинств в состав местной полиции в рамках как Федерации, так и Республики Сербской, отстает от намеченного графика. |
| The Chinese Government attaches great importance to the pursuit of literary and artistic undertakings on the part of ethnic minorities and is taking a host of measures to train those talents. | Китайское правительство придает большое значение литературному и художественному творчеству этнических меньшинств и принимает самые разнообразные меры для подготовки их талантливых представителей. |
| In the Chinese Peoples' Assembly, Tibet holds 19 seats, of which 82 per cent are occupied by indigenous Tibetans and members of other minorities. | Во Всекитайском собрании народных представителей Тибету принадлежит 19 мест, 82% которых занимают коренные тибетцы и представители других меньшинств. |
| However, the percent of minority individuals in the workplace was positively associated with workplace charitable giving by minorities. | Однако доля представителей меньшинств на рабочем месте была положительно связана с благотворительностью меньшинств на рабочем месте. |
| In March 1971, the Pakistan Armed Forces began "Operation Searchlight," which targeted intellectuals, political activists, Hindus and other minorities. | В марте 1971 года пакистанская армия начала операцию «Прожектор», целью которой было устранение интеллигенции Восточного Пакистана, политических активистов, индуистов и представителей других меньшинств. |
| Attacks against the country's ethnic minorities continue, with the deliberate targeting of civilians, including children, by the Burmese military and police. | Нападения на представителей этнических меньшинств в стране продолжаются, а бирманские военные и полиция совершают преднамеренные нападения на гражданских лиц, включая детей. |
| In Europe, however, socialist and communist parties imposed electoral systems based on proportional representation precisely because they open the door to representatives of minorities (the communists and socialists themselves). | В Европе, однако, социалистические и коммунистические партии навязали избирательные системы, основанные на пропорциональном представлении именно потому, что они открывают двери для представителей меньшинств (самих коммунистов и социалистов). |
| The Committee notes that the State party singles out Italians and Hungarians for special protection as minorities, including the right to political representation. | Комитет отмечает, что в государстве-участнике предусматривается специальная защита для итальянцев и венгерцев, как представителей меньшинств, в том числе право на политическое представительство. |
| The Committee noted an increase of manifestations of racism and racially motivated attacks directed against members of ethnic minorities in the territory of the State party. | Комитет отметил рост числа проявлений расизма и нападений на расовой почве, направленных против представителей этнических меньшинств на территории государства-участника. |
| In 1993 and 1994, the Council for Nationalities of the Government of the Czech Republic did not consider any concrete cases of discrimination against members of national minorities. | За 1993 и 1994 год совет национальностей правительства Чешской Республики не рассмотрел ни одного конкретного случая дискриминации против представителей национальных меньшинств. |
| The authorities realized that the failure rate was high among ethnic minorities and that the nature of the tests would have to be revised accordingly. | Власти признают, что процент отсева кандидатов среди представителей этнических меньшинств является весьма высоким и что нужно будет соответствующим образом пересмотреть характер приемных экзаменов. |
| Of particular relevance were the positive measures taken with reference to the prevention of discrimination, education, involvement of minorities in decision-making and the provision of financial and political support. | Особое значение имеют позитивные меры по предупреждению дискриминации, развитию системы образования, привлечению представителей меньшинств к управленческой деятельности и оказанию им финансовой и политической поддержки. |
| During the expulsion of minorities from Prijedor, it was reported that a 55-year-old woman who refused to leave her home was stabbed to death. | Кроме того, поступила информация, что в ходе высылки представителей меньшинств из Приедора была зарезана 55-летняя женщина, отказавшаяся покинуть свой дом. |
| The protection of the national rights of minorities is in the competence of a special standing commission of the Sabor consisting of representatives and of delegated citizens of different nationalities. | Защита национальных прав меньшинств входит в компетенцию специальной постоянной комиссии сабора, состоящей из представителей и делегированных граждан различных национальностей. |
| The statement issued by the Joint Industrial Labour Council in November 1990 on improving the labour market position of ethnic minorities is still in force. | Заявление, выпущенное Объединенным советом промышленных профсоюзов в ноябре 1990 года относительно улучшения положения на рынке труда представителей этнических меньшинств, по-прежнему сохраняет свою актуальность. |
| In addition to a majority of Slovak nationals, there are relatively strong Hungarian and Romany minorities, along with about 10 less populous nationalities. | Помимо большинства, состоящего из представителей словацкой национальности, относительно важное место занимают венгерское и румынское меньшинства, наряду с которыми имеются также 10 менее многочисленных национальностей. |