Thus far, 76 former police officers from ethnic minorities have completed refresher courses; more than half of them assumed senior-ranking positions. |
К настоящему времени курсы повышения квалификации прошли 76 бывших полицейских - представителей этнических меньшинств; больше половины из них заняли руководящие должности. |
Non-recognition of minority rights and the generalized absence of minorities from higher-level political, administrative and professional posts was a source of frustration and potential inter-ethnic conflict. |
Непризнание прав меньшинств и общераспространенная ситуация отсутствия представителей меньшинств на высших политических, административных и профессиональных должностях является источником недовольства и возможных межэтнических конфликтов. |
Accordingly, he requested that the Yemeni delegation indicate the measures taken by Yemeni authorities to protect ethnic minorities from discrimination, specifically representatives of the al-akhdam group and Somalis. |
Соответственно, он просит йеменскую делегацию указать, какие меры были приняты йеменскими властями для защиты этнических меньшинств от дискриминации, в частности представителей группы аль-ахдам и сомалийцев. |
People from national minorities would have more rights: for example, they would be able to use their own native languages, forenames and family names. |
Будут расширены права представителей национальных меньшинств: например, они смогут использовать свой родной язык и пользоваться своими именами и фамилиями. |
Efforts had been made, through a study group and a research project, to determine why police work was not attractive to members of ethnic minorities. |
В рамках исследовательской группы и аналитического проекта изучались причины того, почему служба в полиции не является привлекательной для представителей этнических меньшинств. |
The SHRC also reported that the proportion of visible minorities in the sponsor workforce had grown from 1.5% to 3.1% during the same period. |
КПЧС сообщила также, что доля представителей "видимых меньшинств" в спонсируемой рабочей силе увеличилась за этот же период с 1,5 до 3,1%. |
The Education Act contains special provisions for the education of national minorities, teaching religion, educating pupils with special educational needs and exceptionally gifted pupils. |
Закон об образовании содержит специальные положения, касающиеся образования представителей национальных меньшинств, преподавания религии и обучения учащихся с особыми потребностями и исключительно одаренных учащихся. |
This problem arose because most persons belonging to national minorities are not fluent enough in the State language to execute official obligations. |
Проблема заключается в том, что большинство представителей национальных меньшинств недостаточно хорошо владеют государственным языком, для того чтобы выполнять официальные функции. |
The European Union once again urges the Kosovo Albanian leaders to use their leverage to stop the harassment of minorities and the violence against them. |
Европейский союз вновь настоятельно призывает руководителей косовских албанцев использовать свое влияние для пресечения преследования представителей меньшинств и насилия по отношению к ним. |
The recruitment and participation of minorities in local police, both in the Federation and in the Republika Srpska, is behind schedule. |
Набор представителей меньшинств в состав местной полиции в рамках как Федерации, так и Республики Сербской, отстает от намеченного графика. |
The Chinese Government attaches great importance to the pursuit of literary and artistic undertakings on the part of ethnic minorities and is taking a host of measures to train those talents. |
Китайское правительство придает большое значение литературному и художественному творчеству этнических меньшинств и принимает самые разнообразные меры для подготовки их талантливых представителей. |
In the Chinese Peoples' Assembly, Tibet holds 19 seats, of which 82 per cent are occupied by indigenous Tibetans and members of other minorities. |
Во Всекитайском собрании народных представителей Тибету принадлежит 19 мест, 82% которых занимают коренные тибетцы и представители других меньшинств. |
However, the percent of minority individuals in the workplace was positively associated with workplace charitable giving by minorities. |
Однако доля представителей меньшинств на рабочем месте была положительно связана с благотворительностью меньшинств на рабочем месте. |
In March 1971, the Pakistan Armed Forces began "Operation Searchlight," which targeted intellectuals, political activists, Hindus and other minorities. |
В марте 1971 года пакистанская армия начала операцию «Прожектор», целью которой было устранение интеллигенции Восточного Пакистана, политических активистов, индуистов и представителей других меньшинств. |
Attacks against the country's ethnic minorities continue, with the deliberate targeting of civilians, including children, by the Burmese military and police. |
Нападения на представителей этнических меньшинств в стране продолжаются, а бирманские военные и полиция совершают преднамеренные нападения на гражданских лиц, включая детей. |
In Europe, however, socialist and communist parties imposed electoral systems based on proportional representation precisely because they open the door to representatives of minorities (the communists and socialists themselves). |
В Европе, однако, социалистические и коммунистические партии навязали избирательные системы, основанные на пропорциональном представлении именно потому, что они открывают двери для представителей меньшинств (самих коммунистов и социалистов). |
The Committee notes that the State party singles out Italians and Hungarians for special protection as minorities, including the right to political representation. |
Комитет отмечает, что в государстве-участнике предусматривается специальная защита для итальянцев и венгерцев, как представителей меньшинств, в том числе право на политическое представительство. |
The Committee noted an increase of manifestations of racism and racially motivated attacks directed against members of ethnic minorities in the territory of the State party. |
Комитет отметил рост числа проявлений расизма и нападений на расовой почве, направленных против представителей этнических меньшинств на территории государства-участника. |
In 1993 and 1994, the Council for Nationalities of the Government of the Czech Republic did not consider any concrete cases of discrimination against members of national minorities. |
За 1993 и 1994 год совет национальностей правительства Чешской Республики не рассмотрел ни одного конкретного случая дискриминации против представителей национальных меньшинств. |
The authorities realized that the failure rate was high among ethnic minorities and that the nature of the tests would have to be revised accordingly. |
Власти признают, что процент отсева кандидатов среди представителей этнических меньшинств является весьма высоким и что нужно будет соответствующим образом пересмотреть характер приемных экзаменов. |
Of particular relevance were the positive measures taken with reference to the prevention of discrimination, education, involvement of minorities in decision-making and the provision of financial and political support. |
Особое значение имеют позитивные меры по предупреждению дискриминации, развитию системы образования, привлечению представителей меньшинств к управленческой деятельности и оказанию им финансовой и политической поддержки. |
During the expulsion of minorities from Prijedor, it was reported that a 55-year-old woman who refused to leave her home was stabbed to death. |
Кроме того, поступила информация, что в ходе высылки представителей меньшинств из Приедора была зарезана 55-летняя женщина, отказавшаяся покинуть свой дом. |
The protection of the national rights of minorities is in the competence of a special standing commission of the Sabor consisting of representatives and of delegated citizens of different nationalities. |
Защита национальных прав меньшинств входит в компетенцию специальной постоянной комиссии сабора, состоящей из представителей и делегированных граждан различных национальностей. |
The statement issued by the Joint Industrial Labour Council in November 1990 on improving the labour market position of ethnic minorities is still in force. |
Заявление, выпущенное Объединенным советом промышленных профсоюзов в ноябре 1990 года относительно улучшения положения на рынке труда представителей этнических меньшинств, по-прежнему сохраняет свою актуальность. |
In addition to a majority of Slovak nationals, there are relatively strong Hungarian and Romany minorities, along with about 10 less populous nationalities. |
Помимо большинства, состоящего из представителей словацкой национальности, относительно важное место занимают венгерское и румынское меньшинства, наряду с которыми имеются также 10 менее многочисленных национальностей. |