Representatives of the national minorities live in all parts of the Republic; only representatives of the Polish and Lithuanian nationalities are concentrated in particular areas. |
Представители национальных меньшинств проживают по всей территории Республики; компактное проживание наблюдается только представителей польской и литовской национальностей. |
(a) Recruitment advertising in publications specifically aimed at ethnic minorities; |
а) объявления в публикациях, конкретно предназначенные для представителей этнических меньшинств; |
To date, over 130,000 persons in Hong Kong, mainly Chinese but including an estimated 700 members of the ethnic minorities, have in this way acquired British citizenship. |
На сегодняшний день таким путем приобрели английское гражданство свыше 130000 жителей Гонконга, главным образом китайцев, включая приблизительно 700 представителей этнических меньшинств. |
Employers, including the civil service, were being encouraged to follow equal opportunity guidelines and to increase the representation of ethnic minorities in senior positions. |
Работодателей, включая государственные учреждения, поощряют придерживаться принципов равных возможностей и расширять практику назначения представителей этнических меньшинств на должности высокого уровня. |
According to certain persons belonging to minorities, police officers allegedly did not always intervene with the necessary application and even showed signs of racism. |
По словам некоторых представителей меньшинств, служащие государственных силовых структур не всегда вмешиваются в конфликты так быстро, как хотелось бы, и иногда даже допускают проявления расизма. |
Members of ethnic minorities occupied important positions, such as that of Deputy Chairman of the National People's Congress and President of the Supreme People's Court. |
Члены этнических меньшинств занимают важные посты, такие, как заместитель председателя Всекитайского собрания народных представителей и председатель Верховного народного суда. |
The Government has initiated an exercise to increase minority communities' employment in the public sector by identifying possible senior-level vacancies for minorities for a special recruitment drive. |
Правительство приступило к осуществлению мероприятия по увеличению занятости представителей общин меньшинств в государственном секторе путем выявления возможных вакансий на высоком уровне для их заполнения представителями меньшинств в рамках специальной кампании по найму. |
Ethnic tension persists, and attacks by ethnic Albanians against ethnic minorities continue, especially against Serbs and their property. |
Этническая напряженность сохраняется, и нападения этнических албанцев на представителей этнических меньшинств, особенно сербов и их собственность, продолжаются. |
The objective is to incorporate individuals who participate in parallel structures in the municipal administration as well as persons from other political parties and representatives of minorities. |
Цель заключается в том, чтобы включить в муниципальную администрацию лиц, входящих в параллельные структуры, а также лиц из других политических партий и представителей меньшинств. |
Although a small number of minorities have applied, to date, there have been no Serb applications to join KPC. |
Заявления подали незначительное число представителей меньшинств, однако от сербов по состоянию на текущий момент заявлений о вступлении в ККЗ не поступало. |
Allegations concerning discrimination against members of ethnic minorities in the Kirkuk and Khanaquin areas, as mentioned above, should be examined by the State party. |
Утверждения относительно дискриминации в отношении представителей этнических меньшинств в районах Киркук и Ханаквин, о которых упоминалось выше, должны стать предметом расследования со стороны государства-участника. |
The number of displaced persons who returned to their pre-war residences in 1997 is estimated at 58,000, including some 35,000 minorities. |
По оценкам, число перемещенных лиц, вернувшихся в 1997 году в места своего довоенного проживания, составляет 58000 человек, включая примерно 35000 представителей меньшинств. |
Although representatives of some of the numerically smaller minorities have attended meetings with the Serbian Government team, the Kosovar Albanians have refused to participate. |
Хотя представители некоторых более малочисленных меньшинств приняли участие во встречах с группой представителей правительства Сербии, косовские албанцы отказались это сделать. |
Nevertheless, it would be conceding a terrible defeat to give up on the hope that members of local minorities can return to their homes of origin. |
И тем не менее лишение представителей местных меньшинств надежды на возвращение в их родные дома было бы тождественно признанию полнейшего поражения. |
The establishment of such an environment would make it possible to initiate a dialogue among all the political parties returned in the 1990 elections, including representatives of ethnic minorities. |
Восстановление такой обстановки дало бы возможность приступить к диалогу со всеми политическими партиями, прошедшими выборы 1990 года, включая представителей этнических меньшинств. |
In almost all multi-ethnic countries the drop-out rates among some ethnic minorities is higher than that of dominant groups or the majority. |
Почти во всех многонациональных странах показатели отсева среди представителей некоторых этнических меньшинств выше по сравнению с преобладающими этническими группами или большинством. |
Artists from ethnic minorities would also be invited to compete on an equal footing with Danes and competitors were guaranteed impartial treatment. |
На равных условиях с датчанами в конкурсах будет также предложено участвовать художникам из числа представителей этнических меньшинств, и их участникам будет гарантирован беспристрастный подход к оценке результатов их деятельности. |
Although there was no formalized strategy at the national level, all local police districts with large ethnic populations took various initiatives to establish good relations with the ethnic minorities. |
И хотя на национальном уровне официально не проводится какой-либо стратегии, все местные полицейские округа, на территории которых проживает значительное количество представителей этнических меньшинств, предпринимают различные инициативы, направленные на установление хороших отношений с этническими меньшинствами. |
The various minorities were represented in the local councils, with the exception of the Gypsy community, which was nowhere in the picture. |
Различные меньшинства представлены в тех или иных коммунах, за исключением общины цыган, которая не имеет представителей ни на каких уровнях. |
The Minister of Public Order planned to issue a directive on quotas for the admission of members of ethnic minorities to the Police Academy and the Police Institute. |
Министр общественного порядка планирует подготовить директиву о квотах зачисления представителей этнических меньшинств в Полицейскую академию и Институт полиции. |
To research violations committed against the Vietnamese and Chinese minorities |
Расследование нарушений прав представителей вьетнамского и китайского меньшинств |
The Government has introduced special initiatives to improve the situation of ethnic minorities on the labour market as a supplement to the general activation measures. |
В дополнение к общим мерам по содействию трудоустройству правительство принимает особые меры по улучшению положения представителей этнических меньшинств на рынке труда. |
There are many concrete examples of activities which the public employment service has initiated with a view to improving employment opportunities for ethnic minorities. |
Можно привести целый ряд конкретных примеров мероприятий, осуществляемых государственной службой занятости в целях улучшения возможностей трудоустройства для представителей этнических меньшинств. |
The number of candidates from ethnic minorities elected to local councils in 1998 had more than doubled compared with the figures for 1994. |
По сравнению с данными за 1994 год в 1998 году более чем в два раза возросло число выбранных в местные советы кандидатов из числа представителей этнических меньшинств. |
Their aim is to create conditions for a better balance between supply of job seekers from ethnic minorities and demand on the part of employers. |
В задачи группы входит создание условий для обеспечения более адекватного баланса между предложением со стороны безработных из числа представителей этнических меньшинств и спросом на рабочую силу со стороны работодателей. |