Английский - русский
Перевод слова Minorities
Вариант перевода Представителей

Примеры в контексте "Minorities - Представителей"

Примеры: Minorities - Представителей
States should develop awareness-raising programmes to inform the population at large about the situation of members of religious or belief minorities as well as their human rights. Государствам следует разрабатывать пропагандистские программы в целях информирования всего населения о положении представителей религиозных меньшинств и меньшинств, объединенных по иным убеждениям, а также правах человека.
We will continue to protect the rights of all citizens including the minorities and preventing any misuse or abuse of the blasphemy law, while also ensuring respect for the laws of the country. Пакистан будет и впредь защищать права всех граждан, в том числе представителей меньшинств, и предотвращать случаи неправильного или противоправного использования закона о противодействии богохульству, одновременно добиваясь уважения и других законов страны.
In this regard, we stress the need for ensuring equal access to education for persons with disabilities, indigenous peoples, local communities, ethnic minorities and people living in rural areas. В этой связи мы подчеркиваем, что необходимо обеспечить равный доступ к образованию для инвалидов, представителей коренных народов, местных общин, этнических меньшинств и жителей сельских районов.
Both existing and future mechanisms to discuss peace and reconciliation should involve a broad cross-section of Afghan society, particularly women, minorities, civil society and victims of human rights violations. Как существующие, так и будущие механизмы, предназначенные для обсуждения вопросов мира и примирения, должны включать представителей самых различных групп афганского общества, особенно женщин, меньшинств, гражданского общества и жертв нарушений прав человека.
Some reports further indicate that in some instances, police officers did not intervene to stop harassment, verbal abuse and violent attacks targeting, in particular, members of minorities, including Roma. Согласно некоторым сообщениям, в ряде случаев сотрудники полиции не вмешиваются, чтобы прекратить преследования, словесные оскорбления и яростные выпады, в частности против представителей меньшинств, включая рома.
Employers that offer fewer employment opportunities, or lower wages to minorities, are discriminating against them and increasing their likelihood of poverty. Работодатели, которые ограничивают возможности трудоустройства представителей меньшинств или предлагают им более низкую оплату труда, на деле подвергают их дискриминации и увеличивают их возможности попасть в условия нищеты.
At the national level, the creation of statutory bodies composed of representatives of minority communities mandated to review and monitor government policy as it may affect minorities has proved useful. На национальном уровне целесообразно создавать предусмотренные законом органы в составе представителей меньшинств, уполномоченных проводить обзор и мониторинг государственной политики, в тех случаях когда она может затрагивать интересы меньшинств.
The Government of India through its National Common Minimum Programme addresses issues such as elimination of disparities in access, empowerment of women and securing a rightful place for the disadvantaged and the minorities. Правительство Индии в рамках Национальной программы единого минимума рассматривает такие вопросы, как устранение неравенства в сфере доступа, расширение возможностей женщин и обеспечение справедливых условий для лиц, находящихся в неблагоприятном положении, и представителей меньшинств.
The Resolution notes that there are not enough programmes for adults with low education level, adults with special needs, members of ethnic minorities etc. В резолюции отмечается отсутствие достаточного количества программ для взрослых с низким уровнем образования, взрослых с особыми потребностями, представителей этнических меньшинств и т. д.
Second, civilian assistants, sometimes belonging to the minority communities, were appointed in areas where members of minorities were numerous. Во-вторых, в районах, где проживает большое число представителей меньшинств, назначаются гражданские помощники, иногда из числа представителей общин меньшинств.
To encourage members of ethnic minorities to qualify for the civil service, the Government was taking a number of steps to improve their capabilities and to promote them once in the ranks. В целях стимулирования представителей этнических меньшинств к поступлению на гражданскую службу правительство предпринимает ряд шагов для расширения их возможностей и продвижения по службе после их зачисления в штат.
At the country level, OHCHR conducted training workshops to highlight international human rights standards, including economic, social and cultural rights, for ethnic minorities and indigenous communities, persons with disabilities, children, women, refugees, internally displaced persons and returnees. На уровне стран УВКПЧ проводило учебные семинары в целях разъяснения международных стандартов в области прав человека, включая экономические, социальные и культурные права, для представителей этнических меньшинств и общин коренных народов, инвалидов, детей, женщин, беженцев, внутренне перемещенных лиц и репатриантов.
Qualification work with teachers in conformity with the objectives of the educational integration of children and pupils from ethnic minorities осуществление работы по повышению квалификации учителей в соответствии с целями интеграции детей и учащихся из числа представителей этнических меньшинств в систему образования;
The Ministry of Education and Science has established a specialised department wholly dedicated to working for the integration of children and pupils from minorities. в Министерстве образования и науки создан специализированный департамент, занимающийся исключительно вопросами интеграции детей и учащихся из числа представителей меньшинств.
Since deputies of the House of Representatives are elected through direct votes of citizens for candidate lists of political parties of individual candidates, the Electoral Law should have work out a mechanism to fill up three guaranteed seats for national minorities. Поскольку депутаты Палаты представителей избираются прямым голосованием граждан по спискам политических партий или независимых кандидатов, в Законе о выборах следовало предусмотреть механизм заполнения трех мест, закрепляемых за национальными меньшинствами.
Checks carried out to see whether every force has set up a diversity policy plan containing target figures for the recruitment and promotion of women and ethnic minorities, and to monitor the impact of the plan. Проводятся проверки того, все ли управления разработали планы поощрения многообразия, содержащие целевые показатели найма и продвижения по службе женщин и представителей этнических меньшинств, а также насколько эффективной является практическая реализация этих планов.
In the field of the political participation of "new minorities", a great shift occurred in 2003, when the Coordination Group of Representatives of Minority Communities was established. В сфере политического участия "новых меньшинств" большой сдвиг произошел в 2003 году, когда была создана Координационная группа представителей общин национальных меньшинств.
According to information received from the State Statistics Committee, no statistical data has been collected on the participation of members of national minorities in the labour force, in particular in public sector employment. Согласно информации, полученной от Государственного комитета по статистике Туркменистана, статистический учет данных о трудовой занятости представителей национальных меньшинств, в частности в государственном секторе, не ведется.
The right of all people to quality, lifelong education was particularly relevant to girls and women in developing countries, as well as minorities, migrants and marginalized peoples. Право всех народов на качественное образование на протяжении всей жизни имеет особенно важное значение для девочек и женщин в развивающихся странах, а также для представителей меньшинств, мигрантов и маргинализированных слоев населения.
In that regard, appropriate institutions and legislation were required to punish those who discriminated, incited or perpetrated acts of violence against foreigners or members of minorities. В связи с этим необходимо создать соответствующие учреждения и разработать соответствующие законы для наказания тех, кто допускает дискриминацию, занимается подстрекательством или совершает акты насилия в отношении иностранцев или представителей меньшинств.
Issues that pertain to promoting the rights of national minorities are discussed at meetings of the Council, to which leading scholars, cultural figures, politicians and representatives of central government bodies are invited. На заседаниях Совета обсуждаются вопросы обеспечения прав национальных меньшинств с привлечением известных научных работников, культурных деятелей, практиков, представителей центральных органов исполнительной власти.
He noted that the workshop would hear the views of members of minority communities and experts and would explore ways for minorities to participate in the work of the United Nations. Он отметил, что участники рабочего совещания заслушают мнения представителей общин меньшинств и экспертов и изучат пути участия меньшинств в работе Организации Объединенных Наций.
Qualified women and minorities need to be recruited in specialized units of the Kosovo Police Service and promoted to the higher ranks of the Kosovo Correctional Service. Необходимо осуществлять набор обладающих необходимой квалификацией женщин и представителей меньшинств в специализированные подразделения Косовской полицейской службы и продвигать их на более высокие должности в Косовской исправительной службе.
A campaign called "We need all youngsters", aimed at increasing awareness among ethnic minorities about the educational system and amongst employers about the qualifications that young migrants hold. Так, например, кампания "Вся молодежь - в наши ряды" имела целью повысить степень осознания значимости системы образования среди представителей этнических меньшинств, а среди работодателей - значимости профессиональной подготовки молодых мигрантов.
The possibilities of participation of immigrants and ethnic minorities are strengthened and members of political parties represented in Parliament are invited to become members of the Advisory Board. Расширены возможности участия в работе для иммигрантов и представителей этнических меньшинств, и в состав Консультативного совета предложено войти членам политических партий, представленных в парламенте.