| The Council discusses all issues related to the rights of members of ethnic and national communities or minorities. | Совет рассматривает все вопросы, касающиеся прав представителей этнических и национальных общин или меньшинств. |
| Members of ethnic and national communities or minorities elect eight representatives to the Parliament of the Republic of Croatia. | Представители этнических и национальных общин или меньшинств избирают восемь представителей в парламент Республики Хорватии. |
| Croatian television has a dedicated editorial staff for the production of specialized programmes for the members of ethnic and national communities or minorities. | Хорватское телевидение располагает штатом квалифицированных журналистско-редакторских кадров для подготовки специальных программ для представителей этнических и национальных общин или меньшинств. |
| Every show is dedicated to a particular region with a high concentration of members of ethnic and national communities and minorities. | Каждая передача посвящена какому-либо конкретному региону, характерным для которого является компактное проживание представителей этнических и национальных общин или меньшинств. |
| However, mention must be made here of certain specific rules that apply to foreign nationals and ethnic minorities. | В то же время следует упомянуть некоторые конкретные нормы, представляющие интерес для иностранных граждан и представителей этнических меньшинств. |
| Members of minorities and immigrants are encouraged to take up police training. | Принимаются меры, поощряющие поступление представителей меньшинств и иммигрантов в полицейские училища. |
| In training, the ministries should also use representatives of immigrants and national ethnic minorities. | В процессе подготовки министерствам следует также приглашать представителей иммигрантов и этнических меньшинств страны. |
| Article 176 of the Constitution also reserved five seats in the House of Representatives for ethnic groups, political minorities and Colombians living abroad. | Кроме того, в статье 176 Политической конституции пять мест в палате представителей зарезервированы для этнических групп, политических меньшинств и колумбийцев, проживающих за границей. |
| The report openly recognized that discrimination, whether deliberate or not, continued to be a factor in the high unemployment rate among minorities. | В докладе открыто признается, что дискриминация, будь то умышленная или нет, по-прежнему является одним из факторов, обусловливающих высокий уровень безработицы среди представителей меньшинств. |
| The report noted that there was a perceptible gap between the health of members of minorities and the rest of the population. | В докладе признается наличие заметного различия в уровне здоровья представителей меньшинств и остальной части населения. |
| He welcomed the measures adopted to promote the employment of ethnic minorities, whose unemployment rates were very high. | Он с удовлетворением отмечает принятые меры по содействию трудоустройству представителей этнических меньшинств, уровень безработицы среди которых очень высок. |
| This is true in particular of concentrations of minorities living in the regions. | Особенно это касается тех их представителей, которые компактно расселены в регионах. |
| In that connection, the number of candidates for elective office from ethnic minorities was still inadequate. | В этой связи следует отметить, что число представителей этнических меньшинств среди кандидатов на выборные должности остается недостаточным. |
| While general crime statistics are encouraging, incidents of violence and crimes against minorities continued to be a cause for concern. | Хотя общие статистические данные о состоянии преступности вызывают удовлетворение, по-прежнему тревожат инциденты, связанные с применением насилия, и преступления против представителей меньшинств. |
| An estimated 15 per cent of minorities continue to require special transport arrangements to reach their workplace. | По оценкам, 15 процентов представителей меньшинств по-прежнему нуждаются в специальных транспортных услугах для поездок на работу. |
| The promotion of cultural diversity and the human rights of migrant and ethnic minorities. | Поощрение культурного разнообразия и прав человека мигрантов и представителей этнических меньшинств. |
| Shortcomings persist in the participation of persons belonging to national minorities in public affairs. | В частности, среди государственных служащих мало представителей национальных меньшинств. |
| As a result, some municipalities have witnessed a commensurate decrease in the movement of minorities. | Вследствие этого в некоторых муниципалитетах существенно снизилась интенсивность передвижения представителей меньшинств. |
| The recruitment of ethnic minorities will be a slow process and will require commitment from the entire KPC. | Набор представителей этнических меньшинств будет медленным процессом и потребует приверженности со стороны всего КЗК. |
| A seminar based on the material was organised in the autumn of 2002 for language teachers and association representatives from ethnic minorities. | Осенью 2002 года на основе вышеуказанных материалов для преподавателей языка и представителей сообщества этнических меньшинств был проведен семинар. |
| We are pleased that the number of candidates has grown, especially among those representing minorities. | Мы рады увеличению числа кандидатов, особенно среди представителей меньшинств. |
| In particular, racism and discrimination affect certain groups of immigrants and minorities disproportionately and thus anti-discrimination legislation and measures are required to offset such tendencies. | В частности, расизм и дискриминация затрагивают определенные группы иммигрантов и представителей меньшинств, и, таким образом, для исправления подобных тенденций требуются антидискриминационное законодательство и соответствующие меры. |
| Civil service bus system transported over 250 minorities each day to their places of work. | Служебные автобусы гражданской администрации ежедневно доставляли на работу более 250 представителей меньшинств. |
| The sustainable return of minorities is a precondition for a multi-ethnic society. | Устойчивое возвращение представителей меньшинств является непременным условием построения многоэтнического общества. |
| Take-up among ethnic minorities continues to increase. | Обеспечение жильем представителей этнических меньшинств продолжало расширяться. |