To encourage members of ethnic minorities to qualify for the civil service, the Government was taking a number of steps to improve their capabilities and to promote them once in the ranks. |
К примеру, требование о том, чтобы все гражданские служащие изучили второй язык, не распространяется на представителей меньшинств, и это дает им возможность быстрее продвигаться по служебной лестнице. |
During summer school held in Zagreb in July 1996, a syllabus was put together and pedagogic and methodological materials were printed for members of the Rusin and Ukrainian ethnic and national communities or minorities. |
Для работавшей в Загребе в июле 1996 года летней школы была разработана учебная программа, а также отпечатаны предназначенные для представителей русинской и украинской этнических и национальных общин или меньшинств учебно-педагогические и методические материалы. |
The Committee also welcomes the introduction of new provisions into the Criminal Code through Act XVII of 1996, in particular article 174/B penalizing violence against members of national, ethnic or racial minorities and religious groups. |
Комитет приветствует также включение новых положений в Уголовный кодекс на основании Закона XVII 1996 года, в частности статьи 174/В, предусматривающей уголовную ответственность за совершение актов насилия в отношении представителей национальных, этнических или расовых меньшинств и религиозных групп. |
Between 1994 and 1999, the rate of employment growth among ethnic minorities was twice that among indigenous Dutch people. |
За период с 1994 по 1999 год показатель роста занятости среди представителей этнических меньшинств в два раза превышал аналогичный показатель среди коренных голландцев. |
LR1 daily broadcasts 30-minute information programmes in the Russian language, whereas LR2 broadcasts a 1.5-hour programme, Raduga, aimed at promoting the culture, languages and education of all ethnic minorities living in Lithuania and addressing their common problems. |
Радиостанция ЛР-1 ежедневно выпускает получасовую информационную программу на русском языке, а радиостанции ЛР-2 выходит в эфир с полуторачасовой программой "Радуга", нацеленной на поощрение развития культуры, языкового общения и просвещения представителей всех этнических меньшинств, проживающихся в Литве, и охватывающей их общие проблемы. |
C. Similarities and differences between ethnic minorities and communities discriminated against on the grounds of work and descent |
Брук Айеле описывает представителей фуга "в основном как гончаров, представляющих низшую касту ремесленников в группе камбата и других смежных этнических группах"17. |
After 15 years of implementing the policy of entry exam exemption, 14,283 students from 53 ethnic minorities have been trained in universities and colleges. |
За 15 лет осуществления политики освобождения от вступительных экзаменов в университетах и колледжах представителей этнических общин подготовку получили 14283 студента, принадлежащие к 53 этническим меньшинствам. |
Every year since 2000, the Chinese Government has selected 400500 public servants from ethnic minorities to take up temporary posts in central and government organs or in economically developed areas in order to train themselves. |
С 2000 года правительство Китая каждый год отбирает 400-500 государственных служащих из числа представителей этнических меньшинств на временные посты в центральном правительстве и его подведомственных органах или в экономически развитых регионах для целей профессионального обучения. |
In 2005, in-school students of ethnic minorities registered 995.200 in schools of higher learning and 6.8475 million in secondary schools, up by 23.28% and 1.28% respectively as compared with the year 2004. |
В 2005 году число представителей этнических меньшинств, проходящих очное обучение в высших учебных заведениях, составляло 995200 человек, а в средних школах 6,8475 млн., увеличившись соответственно на 23,28% и 1,28% по сравнению с показателями 2004 года. |
Their housing difficulties should be alleviated by late 2010, thanks to construction and renovation being carried out by the municipalities in cooperation with the Ministry of Human Rights and Refugees (CERD/C/BIH/7-8, para. 201), which was responsible for national minorities. |
Жилищные проблемы представителей этого меньшинства будут решаться с конца 2010 года благодаря реализации муниципалитетами программ жилищного строительства или ремонта при содействии Министерства по правам человека и по делам беженцев (там же, пункт 201), которое занимается вопросами национальных меньшинств. |
People from non-Western ethnic minorities experience that they have to make more effort to achieve the same employment market position as people from the native-Dutch heritage population. |
Опыт представителей неевропейских этнических меньшинств показывает, что им требуется предпринимать больше усилий для достижения такого же положения на рынке труда, каким пользуются представители коренного голландского населения. |
Please ensure that data that speak to poverty reduction in the interior and among racial and ethnic minorities are included in the response. |
Просьба в обязательном порядке включить в ответ данные, свидетельствующие о сокращении масштабов нищеты среди населения, проживающего в отдаленных районах, и среди представителей расовых и этнических меньшинств. |
These include a training programme for indigenous teachers in the border region between Bolivia and Chile, and another programme in Yunnan, China, dealing with trafficking in children from ethnic minorities. |
Здесь следует особо отметить программу подготовки преподавателей из числа представителей коренных народов в приграничном районе между Боливией и Чили, а также еще одну программу, реализуемую в провинции Юньнань и посвященную проблеме торговли девочками, принадлежащими к этническим меньшинствам. |
We are encouraged by the accelerated return of refugees - including minorities - to their pre-war homes and the solving of a large number of property return and repossession cases. |
Нас обнадеживают ускорение темпов возвращения беженцев, в том числе представителей меньшинств, в дома, в которых они жили до войны, и урегулирование большого числа дел, касающихся возвращения собственности и исков о восстановлении во владении. |
including some of the Lur, Kurd, Azeri, Baluchi and Turkmen ethnic minorities. |
которые живут примерно в 180000 домашних хозяйств и включают представителей таких этнических меньшинств, как луры, курды, азербайджанцы, белуджи и туркмены. |
In NPC and CPPCC, the 55 ethnic minorities all have their deputies and members, at a higher percentage in terms of their respective populations. |
Все 55 этнических меньшинств имеют своих представителей и членов в ВСНП и НПККК, причем их представленность в этих органах превышает их соответствующие доли в населении Китая. |
The subject embraces problems of ethnic polarization, equal opportunities for national minorities or their inclusion in the employment of personnel of public |
Эта тема охватывает проблемы этнической поляризации, обеспечение равных возможностей для представителей национальных меньшинств или их принятия на работу в качестве сотрудников государственных органов власти и других институтов, проблемы неравенства при назначении на должности, а также соответствующие факторы, имеющие решающее значение. |
In this connection, it should be recalled that in the 19951999 Parliament there were 17 representatives of ethnic minorities; in the preceding Parliament there were 10 representatives of national minorities. |
В контексте данной проблемы напомним, что в Парламенте, функционировавшем в 1995-1999 годах, было семнадцать представителей национальных меньшинств, а в высшем законодательном органе предыдущего созыва - десять представителей национальных меньшинств. |
Furthermore, the aim of the booklet is to create a debate at the public workplaces about equality of ethnic minorities, and to make employers and employees more conscious of the integration of ethnic minorities at the workplace as a natural part of staff policies. |
Кроме того, эта брошюра была издана для того, чтобы послужить поводом для развертывания дискуссии среди государственных служащих по вопросу о равноправии представителей этнических меньшинств и оказать содействие более глубокому осознанию работодателями и работниками необходимости трудоустройства представителей этнических меньшинств как естественного элемента кадровой политики. |
The proportion of public service posts held by members of ethnic minorities is currently greater than the proportion of members of ethnic minorities in the overall ethnic group has its own officials, and no problem of insufficient representation exists. |
В настоящее время доля представителей национальных меньшинств среди работников государственных органов превышает долю национальных меньшинств в составе населения; каждое меньшинство имеет свои национальные кадры, проблемы недопредставленности не существует. |
In areas of Ukraine with a compact population of a substantial number of representatives of national minorities, State radio and television companies have set up specialized production units which continuously prepare broadcasts in the languages of national minorities. |
В регионах Украины с компактным проживанием значительной части представителей национальных меньшинств на базе государственных телерадиокомпаний созданы специализированные редакции, которые постоянно готовят передачи на языках национальных меньшинств. |
With regard to education for minorities in the Kurdistan Region, there are Directorates-General of Education for the Turkoman, Syriac and other minorities which enjoy their legitimate right to education. |
Что касается образования представителей этнических меньшинств в регионе Курдистан, то для туркменского, сирийского и других меньшинств, реализующих свое законное право на образование, созданы соответствующие главные управления образования. |
CAT was also concerned by reports of numerous acts of violence of a discriminatory nature directed against certain minorities and that the membership of the police forces does not reflect the diversity of minorities present in Portugal. |
КПП также выразил обеспокоенность в связи с сообщениями о многочисленных случаях носящего дискриминационный характер насилия в отношении представителей некоторых меньшинств, а также в связи с тем, что кадровый состав сил по поддержанию порядка не отражает широкий спектр меньшинств, проживающих в Португалии. |
Obstacles to the participation of minorities in the administration of justice, including law enforcement structures, can result in the over-representation of minorities as both victims and defendants in the criminal justice system. |
Ограничение участия меньшинств в деятельности по отправлению правосудия, в том числе в работе правоохранительных структур, может стать причиной чрезмерного увеличения доли представителей меньшинств среди жертв и обвиняемых в системе уголовного правосудия. |
Greatly in disproportion to their population, more and more leadership positions are taken by talented individuals from the minorities of China. |
Все большее количество руководящих должностей занимается талантливыми работниками из числа представителей национальных меньшинств Китая, при этом относительная доля этих должностей значительно превышает долю этнических меньшинств в общем населении Китая. |