Английский - русский
Перевод слова Minorities
Вариант перевода Представителей

Примеры в контексте "Minorities - Представителей"

Примеры: Minorities - Представителей
Adult education with ethnic minorities and immigrants in the European network "Learning to live in a multicultural society"; обучение взрослых из числа представителей этнических меньшинств и иммигрантов в рамках европейской сети "Учимся жить в многокультурном обществе";
With a view to creating more coherent approaches to dealing with such rights, OHCHR has organized regional seminars with the participation of representatives of minorities, United Nations agencies and experts from other international and regional organizations. В интересах разработки более согласованных подходов к таким правам УВКПЧ организует региональные семинары с участием представителей меньшинств, учреждений Организации Объединенных Наций и экспертов из других международных и региональных организаций.
For example, reference was made to a common social studies curriculum formulated in Western Canada with the active involvement and contribution of representatives of the anglophone majority and the francophone and aboriginal minorities. Так, делались ссылки на типовой план социальных исследований, подготовленный в Западной Канаде при активном участии и на основе вклада представителей англоговорящего большинства и франкоговорящего и местного меньшинств.
It is regrettable that the grave and widespread violations of a racist and xenophobic nature that are committed against migrant workers, indigenous peoples and minorities in the Western countries do not receive the earnest attention that they merit from the bodies concerned with human rights. Вызывает сожаление тот факт, что грубым и широко распространенным нарушениям расистского и ксенофобного характера, совершаемым против трудящихся-мигрантов, представителей коренного населения и меньшинств в странах Запада, не уделяется то внимание, которого они заслуживают со стороны органов, занимающихся вопросами прав человека.
E. Proportion of women and ethnic minorities in the judiciary 27 - 28 10 Доля женщин и представителей этнических меньшинств в судейском корпусе 27 - 28 14
Reprisal attacks by ethnic Albanians against ethnic minorities continued, especially against Serbs and their property, and against Orthodox churches, including the Cathedral in Pristina. Этнические албанцы, движимые чувством мести, продолжали совершать нападения на представителей этнических меньшинств, особенно сербов и их собственность, а также наносить удары по православным церквам, в том числе по собору в Приштине.
Reference had been made to paragraphs 161166 of the report, especially in relation to segregation, and to a choice facing the Government of setting up either schools designed predominantly for ethnic minorities or varied multicultural schools. Была дана ссылка на пункты 161166 доклада с особым упоминанием сегрегации и выбора, перед которым стоит правительство: создавать ли школы, предназначенные, в основном, для представителей этнических меньшинств, или же различные многокультурные школы.
The failure to provide curricula adapted to the specific needs of the children of minorities and migrant workers can also lead to low literacy rates amongst these groups. Составление учебных программ без учета конкретных потребностей принадлежащих к меньшинствам детей и детей трудящихся-мигрантов может также повлечь за собой низкий уровень грамотности среди представителей таких групп.
Social, educational and preventive activities could be effective in eliminating racial discrimination; however, social activities should not lead to the assimilation of members of minorities but rather to an integration of distinct cultures within the social fabric. В деле ликвидации расовой дискриминации могут быть эффективными социальные, просветительские и превентивные мероприятия; однако социальная деятельность должна вести не к ассимиляции представителей меньшинств, а к интеграции отличающихся культур в единую социальную ткань.
Special care must be taken to address the problems of members of minorities who are subject to multiple discrimination for being women, migrants, refugees, or members of another vulnerable group. Необходимо уделить особое внимание рассмотрению проблем представителей меньшинств, подвергающихся дискриминации по ряду признаков в силу того, что они являются женщинами, мигрантами, беженцами или представителями другой уязвимой группы.
The Committee recommends that the State party take necessary steps to prevent the misuse of force by the police against members of the Roma population and other minorities, particularly, in connection with arrests and detention. Комитет рекомендует государству-участнику принять необходимые меры к тому, чтобы предотвратить ненадлежащее применение силы со стороны полиции против представителей народности рома и других меньшинств, в частности в связи с арестами и содержанием под стражей.
In Kosovo, NATO action eventually reversed the cleansing of ethnic Albanians and allowed their return, but the exodus of Serbs and other minorities has made the achievement of their task incomplete. В Косово благодаря действиям НАТО в конечном итоге удалось прекратить этнические чистки албанцев и создать условия для их возвращения, однако исход сербов и представителей других меньшинств привел к тому, что эта задача оказалась выполненной не полностью.
To this end, the concept of "Open Cities" was introduced in the first half of 1997, whereby municipalities which agreed to accept the return of minorities would be given encouragement and assistance by the international community. С этой целью в первой половине 1997 года была принята концепция "открытых городов", в рамках которой муниципалитеты, согласные принять возвращающихся представителей национальных меньшинств, получают поддержку и помощь со стороны международного сообщества.
What is more, in their opposition to these minorities' newly adopted faith, the authorities appear to be interfering with the deepest feelings of the faithful. Более того, власти, как представляется, задевают самые глубокие чувства верующих из числа представителей этих меньшинств, препятствуя принятию ими новой веры.
A number of States parties regularly conduct evening classes on racism and racial discrimination and how to combat them, as part of a preparatory course for members of ethnic minorities applying for admission to police academies. Ряд государств-участников регулярно проводят вечерние занятия по проблемам расизма и расовой дискриминации и методам борьбы с ними в рамках подготовительного курса для представителей этнических меньшинств, желающих быть зачисленными в полицейские академии.
As a minimum, however, States must not frustrate the right of members of national, ethnic or linguistic minorities to be taught in their mother tongue at institutions outside the official system of public education. Тем не менее, как минимум, государства не должны нарушать право представителей национальных, этнических или языковых меньшинств получать образование на своем родном языке в учебных заведениях вне официальной системы государственного образования.
Please provide detailed information on the situation of the indigenous communities and ethnic minorities (percentage of the total population, geographical location, participation in public office, etc.) and developments over the past five years. Просьба представить подробную информацию о положении общин коренных народов и представителей этнических меньшинств (доля в общем составе населения, географическое месторасположение, участие в ведении государственных дел и т.д.) и о тенденциях их развития за последние пять лет.
The Zagreb radio station broadcasts daily, through its main and other news programmes, everything that is relevant to the life of all the members of ethnic and national communities or minorities living in Croatia. Радиостанция Загреба в своих ежедневных тематических и информационных программах повествует обо всем, что имеет отношение к жизни представителей всех этнических и национальных общин или меньшинств на территории Хорватии.
The curricula which have been adopted so far are for the members of ethnic and national communities or minorities of Italians, Hungarians, Czechs, Slovaks, Ruthenians, Ukrainians and Serbs for primary schools. На сегодняшний день приняты учебные программы, предназначенные для обучения в начальной школе представителей таких этнических и национальных общин или меньшинств, как итальянцы, венгры, чехи, словаки, русины, украинцы и сербы.
The Museum of the Republic of Croatia houses a very rich ethnographic collection of works of members of ethnic and national communities or minorities which have been inadequately researched. В музее Республики Хорватии хранится очень богатая этнографическая коллекция работ представителей этнических и национальных общин или меньшинств, которые по-настоящему до конца еще не изучены.
The Inheritance Code (40/1965) contains no restrictions as to the inheritance rights of minorities or foreigners. В Кодексе о правах наследования 40/1965 не содержится никаких ограничений в отношении прав наследования представителей меньшинств или иностранцев.
The concentration of a large part of the country's minorities in four large cities inevitably had an impact on urban policy concerning employment, education, security and social services, but also in the fight against racial discrimination. Концентрация большого числа представителей меньшинств страны в четырех крупных городах неизбежно влияет на политику городских властей в области занятости, образования, безопасности и социального обеспечения, а также борьбы против расовой дискриминации.
Employers' and employees' organizations attributed the setback to disappointing economic growth in the early 1990s and the increase in the supply of labour from the ethnic minorities, a phenomenon which could not have been foreseen. Организации работодателей и работников объясняют эту неудачу слабым экономическим ростом начала 90-х годов, а также не предусмотренным фактором, а именно увеличением численности рабочей силы среди представителей этнических меньшинств.
Racism and racial discrimination have not been eliminated, and today the international community is faced with a very serious resurgence of racism in the form of xenophobia, ethnic cleansing and attacks on migrant workers and minorities. Расизм и расовая дискриминация до сих пор не изжиты, и сегодня международное сообщество сталкивается с крайне серьезным всплеском расизма в форме ксенофобии, "этнических чисток" и нападений на трудящихся-мигрантов и представителей меньшинств.
To this end, as of 10 March 1998, on several occasions already, it has issued invitations for dialogue to the representatives of the political parties of the Albanian and other national minorities and ethnic groups. С этой целью 10 марта 1998 года, как и не раз до этого, оно вновь пригласило к диалогу представителей политических партий албанского и других национальных меньшинств и этнических групп.