Английский - русский
Перевод слова Minorities
Вариант перевода Представителей

Примеры в контексте "Minorities - Представителей"

Примеры: Minorities - Представителей
The Committee is concerned at reports of an increase in virulent attacks on, and negative portrayal of, ethnic minorities, immigrants, asylum seekers and refugees by the media in the State party. Комитет обеспокоен сообщениями об увеличении числа враждебных нападок на представителей этнических меньшинств, иммигрантов, просителей убежища и беженцев и случаев их негативного изображения в средствах массовой информации государства-участника.
Institutions working on minority issues must be transparent and accountable to minorities, including with regard to processes for electing or appointing senior representatives and staff and their methods of work and activities. Учреждения, занимающиеся вопросами меньшинств, должны быть транспарентными и подотчетными меньшинствам, в частности в том, что касается порядка избрания или назначения представителей и сотрудников старшего звена, используемых методов работы и осуществляемых мероприятий.
The Committee is also concerned at the incidence of racist and xenophobic speech emanating from a few extremist political parties, and manifestations of racism and intolerance in sport towards members of ethnic minorities (arts. 2 and 4). Кроме того, Комитет обеспокоен случаями расистских и ксенофобских выступлений представителей ряда экстремистских политических партий и проявлениями расизма и нетерпимости в спорте по отношению к представителям этнических меньшинств (статьи 2 и 4).
At the same time, an estimated 65,000 to 80,000 people remain internally displaced, mainly Tawergha, other minorities and people associated with the former regime, owing to fears of reprisals in their areas of origin. В то же время, согласно оценкам, в стране из-за боязни репрессий в районах их происхождения на положении внутренне перемещенных лиц остаются 65000 - 80000 человек, главным образом представителей общины таверга и других меньшинств, а также лиц, связанных с прежним режимом.
Action taken by the Vietnamese authorities to arrest members of indigenous peoples and ethnic minorities who wished to leave Viet Nam had included the deployment of elite police units and active State-level collaboration with Laos and Cambodia to forcefully return those seeking to defend their fundamental rights. Принимаемые вьетнамскими властями меры по задержанию представителей коренных народов и этнических меньшинств, которые желают покинуть Вьетнам, предусматривают развертывание отборных полицейских подразделений и активное сотрудничество на государственном уровне с Лаосом и Камбоджей в целях насильственного возвращения тех, кто пытается защитить свои основные права.
All persons in Portugal had rights and duties, including immigrants and members of ethnic minorities, and were therefore eligible for housing programmes on an equal basis. Все лица в Португалии имеют права и обязанности, включая иммигрантов и представителей этнических меньшинств, и поэтому они на равной основе охвачены программами в области жилья.
Educational targets had been set for vocational training, and steps had been taken to mobilize resources relating to the training and employment of members of ethnic minorities. Были установлены целевые показатели в области профессионально-технической подготовки, и принимаются меры для мобилизации ресурсов, необходимых для подготовки и обеспечения занятости представителей этнических меньшинств.
With regard to persons belonging to ethnic minorities returning to Turkmenistan, he said that people left for all kinds of reasons, e.g. to look for a better job or because they had relatives in another country. В отношении представителей национальных меньшинств, возвращающихся в Туркменистан, он говорит, что эти люди уезжали по разным причинам, в том числе в поисках более подходящей работы или к родственникам в другой стране.
Mr. Huang Yong'an (Country Rapporteur) asked whether any of the NGO representatives had information on the situation of ethnic minorities in parts of Thailand other than the south. Г-н Хуан Юнань (Докладчик по стране) задает вопрос, располагает ли кто-либо из представителей информацией о положении этнических меньшинств в других частях Таиланда, помимо юга страны.
However, it seems plausible to assume that in many cases they are not fully aware of the possibly discriminatory effects that prima facie neutral rules can have on the situation of religious or belief minorities within their staff. Однако представляется вполне правдоподобным, что во многих случаях они не в полной мере осознают, что правила, кажущиеся на первый взгляд нейтральными, могут подвергнуть дискриминации представителей религиозных или конфессиональных меньшинств среди их сотрудников.
For this reason, even people generally sympathetic with broader human rights and non-discrimination agendas may react in a somewhat ambivalent manner towards proposals of special accommodation for religious or belief minorities in the workplace. По этой причине даже те люди, которые в целом поддерживают борьбу за права человека и недискриминацию в более широком плане, могут неоднозначно реагировать на предложения о создании особых условий для представителей религиозных или конфессиональных меньшинств на рабочем месте.
Among the measures adopted to prevent violence against minorities when business actors are involved, it is essential to legally regulate and closely monitor business activities and to institutionalize channels for consultation among affected communities, Government and enterprises at all stages of operational activity. В контексте мер, принимаемых для предотвращения насилия в отношении меньшинств с участием представителей предпринимательских кругов, необходимо обеспечивать юридический контроль за предпринимательской деятельностью и внимательно отслеживать ее, а также создавать официальные каналы для консультаций между затрагиваемыми общинами, правительством и предприятиями на всех этапах оперативной деятельности.
In December 2013, along with other independent United Nations experts, the Special Rapporteur urged all parties in the Central African Republic to call an immediate and unconditional halt to the violence in the country, much of which was targeting minorities. В декабре 2013 года наряду с другими независимыми экспертами Организации Объединенных Наций Специальный докладчик настоятельно призвала все стороны в Центральноафриканской Республике незамедлительно и безоговорочно прекратить насилие в этой стране, которое во многом направлено против представителей меньшинств.
There have been no cases of disappearances of journalists in Mali, let alone disappearances of minorities. В Мали не было зарегистрировано ни одного случая исчезновения журналистов и представителей меньшинств.
The Government of Myanmar should strive to achieve national reconciliation and protect minorities' rights, especially those of the Rohingya minority, who should be given birth certificates and work permits. Правительству Мьянмы следует стремиться к достижению национального примирения и обеспечению защиты прав меньшинств, особенно прав представителей меньшинства рохингья, которым должны быть выданы свидетельства о рождении и разрешения на работу.
They may also join the Job Matching Programme for more intensive employment services, including career counselling, job-matching and referral for training courses tailor-made for ethnic minorities. Они могут также участвовать в Программе профессиональной адаптации для получения более полных услуг по содействию трудоустройству, включая консультации по вопросам карьерного роста, профессиональной адаптации и направление на учебные курсы, специально созданные для представителей этнических меньшинств.
He would also appreciate information on racist attacks against minorities, the perpetrators of which were apparently not being prosecuted by the authorities, and asked what resources were being made available to the Ombudsman and other human rights institutions so that they could fulfil their mandate effectively. Он также хотел бы получить информацию о расистских нападениях на представителей меньшинств, виновники которых, по-видимому, активно преследуются властями, и спрашивает, какие средства предоставлены в распоряжение Омбудсмена и других правозащитных учреждений, чтобы они могли эффективно справляться со своими функциями.
A number of categories of racist offences were provided for: physical attacks, verbal insults, threats, desecration of places of worship, incitement to racial hatred, and destruction of the home of members of minorities. К числу расистских правонарушений, квалифицируемых в таком качестве, относятся физическое нападение, словесное оскорбление, угрозы, осквернение мест отправления культа, разжигание расовой ненависти или разрушение жилища представителей меньшинств.
The report had mentioned that the Human Rights Defender had already taken decisions on complaints received from members of national minorities concerning the violation of their right to choose their children's language of instruction. В докладе говорится, что Защитник прав человека уже принял решения в отношении поступивших от представителей национальных меньшинств жалоб относительно права их детей выбирать язык обучения.
Article 6 of the National Minorities Act provides that advisory bodies consisting of representatives of ethnic minorities may be established within councils of deputies and operate at the community level. В соответствии со статьей 6 Закона "О национальных меньшинствах" при Советах депутатов могут создаваться и действовать на общественных началах совещательные органы из представителей национальных меньшинств.
Articles 10, 27 and 53 - 57 of the Constitution provided for affirmative action on behalf of marginalized groups, including children, women, persons with disabilities and minorities. Статьи 10, 27 и 53 - 57 Конституции предусматривают предоставление преимущественных прав находящимся в неблагоприятном положении группам населения, включая детей, женщин, инвалидов и представителей меньшинств.
The Council is mandated to preserve, improve and protect national, ethnic, religious, linguistic and cultural specific properties of the members of national minorities in the Republic of Serbia. Совет уполномочен сохранять, развивать и защищать национальные, этнические, религиозные, языковые и культурные специфические черты представителей национальных меньшинств в Республике Сербия.
Health care network in the local communes has positively implemented the National Target Programme on health, facilitating the people's access to quality basic health service, especially the poor and ethnic minorities. Наличие сети медицинских учреждений на местах способствует успешной реализации Национальной целевой программы в области здравоохранения, облегчая доступ населения к качественным первичным медико-санитарным услугам, особенно для неимущих лиц и представителей этнических меньшинств.
Entities also discussed the usefulness of indigenous internship programmes, with a focus on the indigenous and minorities' fellowship programme at OHCHR. Структуры также обсудили вопрос о пользе программ практики представителей коренных народов, основное внимание при этом уделялось программе стажировки представителей коренных народов и меньшинств в УВКПЧ.
Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights: support via the ICV interpreters network to organize training on indigenous populations and minorities (2011, 2012). Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека: оказание поддержки с использованием возможностей сети переводчиков МКД при организации профессионального обучения представителей коренного населения и меньшинств (2011 и 2012 годы).