Английский - русский
Перевод слова Minorities
Вариант перевода Представителей

Примеры в контексте "Minorities - Представителей"

Примеры: Minorities - Представителей
It would be helpful to know more about the specific reforms envisaged in that regard and, in particular, whether efforts were being made to recruit and integrate minorities into the law enforcement system. Было бы целесообразно получить дополнительную информацию о конкретных реформах, которые предполагается провести в этой связи, и, в частности, о том, принимаются ли меры по набору и интеграции представителей меньшинств в правоохранительные органы.
It remained concerned, however, about attacks and harassment inflicted on the independent press; difficulties encountered by minorities in fully enjoying their rights to education and adequate housing and dealing with the past. Вместе с тем она была по-прежнему обеспокоена нападениями на представителей независимой прессы и их травлей; трудностями, препятствующими полному осуществлению меньшинствами своих прав на образование и достаточное жилище и решению проблем, унаследованных из прошлого.
The Special Rapporteur welcomes the fact that the mainstream media in some countries have started to recognize the cultural value of diversity and to promote the idea of improving the living and working conditions of members of minorities. Специальный докладчик приветствует тот факт, что в некоторых странах ведущие средства массовой информации начали признавать культурную ценность разнообразия и поощрять концепцию улучшения условий жизни и труда представителей меньшинств.
"disproportionately stops whites too much and minorities too little"? "останавливает слишком много белых, а представителей меньшинств слишком мало"?
While the Government has hailed its seven-step road map to democracy as the way to national reconciliation, the Special Rapporteur repeats that such a process must be inclusive not only of prisoners of conscience but also of ethnic minorities. В то время как правительство охарактеризовало свою предусматривающую семь мер программу продвижения к демократии как метод национального примирения, Специальный докладчик вновь утверждает о том, что такой процесс должен охватывать не только узников совести, но и представителей этнических меньшинств.
Its priorities are the struggle against all forms of exclusion and racism and protection of the most vulnerable, in particular women, children, indigenous people, minorities and migrants. Его первоочередными целями являются: борьба против всех форм отчуждения и расизма и защита наиболее уязвимых групп, особенно женщин, детей, представителей коренных народов, меньшинств и мигрантов.
Mr. KEMAL commended the State party on its determined efforts to combat racial discrimination, aided by the constitutional recognition of the multi-ethnic population and the provision of seats for ethnic minorities in the Senate and the House of Representatives. Г-н Кемаль воздаёт должное государству-участнику за его решительные усилия в борьбе против расовой дискриминации, подкреплённые конституционным признанием многоэтнического характера населения и фактом предоставления депутатских мест этническим меньшинствам в сенате и палате представителей.
It recommended that Finland strengthen its efforts to fight against all forms of discrimination, including discrimination against children with disabilities, immigrant and refugee children, and children from ethnic minorities. Они рекомендовали Финляндии активизировать борьбу со всеми формами дискриминации, в том числе с дискриминацией детей-инвалидов, детей-иммигрантов и детей-беженцев, а также детей - представителей этнических меньшинств.
To recruit minorities in the police and establish a body to carry out inquiries into cases of police brutality Набирать в ряды сотрудников полиции представителей меньшинств и создать орган, на который будет возложено проведение расследований по фактам жалоб на жестокое обращение со стороны полицейских
We hope that, together, both of their countries will respect international law and protect the human rights of all their inhabitants, particularly minorities. Мы надеемся, что вместе эти две страны будут соблюдать нормы международного права и защищать права человека всех своих граждан, в первую очередь представителей меньшинств.
The study examined the search behaviour both of ethnic minority job seekers and of employers wishing to recruit from ethnic minorities. В исследовании было рассмотрено поведение как представителей этнических меньшинств, ищущих работу, так и работодателей, желающих нанять работников из числа этнических меньшинств.
Analysis of the returns for 2000 reveals that 95 per cent of the employers making returns have devised measures to improve representation of minorities in their workforces. Анализ отчетов за 2000 год показал, что 95% работодателей, представивших отчеты, приняли меры по улучшению распределения представителей меньшинств на рабочих местах.
In April 2000, work started on the implementation of an agreement reached with employers' organizations to find more jobs for ethnic minorities in small and medium-sized enterprises. В апреле 2000 года началась работа по осуществлению достигнутого с организациями работодателей соглашения об увеличении числа рабочих мест для представителей этнических меньшинств на малых и средних предприятиях.
Much of the outflow can be ascribed to external mobility: 48 per cent of the ethnic minorities against 59 per cent of indigenous workers moved to another employer. Значительная часть оттока приходилась на фактор внешней текучести: 48% представителей этнических меньшинств и 59% работников коренного происхождения перешли на работу к другим работодателям.
In the case of the ethnic minorities, however, a relatively large proportion of the outflow was explained by "other reasons": 31 per cent against 14 per cent for indigenous workers. Среди представителей этнических меньшинств относительно большая доля оттока объяснялась "другими причинами": 31% против 14% среди работников коренного происхождения.
The Action Plan, which was published in October 2001, contained specific proposals and recommendations aimed at the recruitment and, above all, retention of people from ethnic minorities within the police force. План действий, обнародованный в октябре 2001 года, содержал конкретные предложения и рекомендации, касающиеся набора на службу и, главным образом, сохранения в рядах полиции представителей этнических меньшинств.
Obviously, there was room for improvement, especially in the areas of ensuring a broader distribution of Aboriginal peoples throughout the public service and increasing overall representation of visible minorities in management. Совершенно очевидно, что резервы для улучшений есть, особенно в части обеспечения более широкого распространения представителей коренных народов в государственной службе и увеличения общей доли видимых меньшинств в руководящих структурах.
Special efforts must be undertaken to ensure that the views of young people with special needs, migrants, refugees, indigenous people and minorities are adequately incorporated. Следует прилагать особые усилия для обеспечения должного учета мнений молодых людей с особыми потребностями, мигрантов, беженцев, представителей коренных народов и меньшинств.
A concern is that there are not enough free positions in the Active personnel establishment list for minorities to fill in order for KPC to reach its 10 per cent minority goal. Вызывает обеспокоенность и тот факт, что в настоящее время в действующем штатном расписании Корпуса не имеется достаточного числа вакантных должностей для заполнения представителями меньшинств, что позволило бы КЗК достичь поставленную перед ним цель - 10 процентов представителей меньшинств в его составе.
Introducing minority deputy ministers and establishing "vital interest" mechanisms at various levels of administration would give the minorities further opportunities and facilitate bringing them into the legitimate Provisional Institutions of Self-Government, reducing the need they see for parallel institutions. Назначение на должности заместителей министров представителей меньшинств и создание механизмов «обеспечения жизненно важных интересов» на различных уровнях управления предоставят меньшинствам дополнительные возможности и будут способствовать их участию в законных временных институтах самоуправления, что уменьшит потребность в создании параллельных институтов.
Mr. Hadden cautioned against the Working Group narrowing its focus on autonomy and appealed for a parallel study of integrative measures, such as ensuring the full and effective participation of persons belonging to minorities in the civil service, police force and security forces. Г-н Хадден указал, что Рабочей группе не следует сосредоточивать внимание только на проблеме автономии, и предложил параллельно изучить вопрос о таких мерах интеграционного характера, как обеспечение полного и эффективного участия представителей меньшинств в работе гражданской службы, полиции и органов безопасности.
Forced population transfers intended to move persons belonging to minorities away from the territory on which they live, or with that effect, would constitute serious breaches of contemporary international standards, including the Statute of the International Criminal Court. Принудительное перемещение населения, целью или результатом которого является вытеснение представителей меньшинств с занимаемой ими территории, представляет собой серьезное нарушение современных международных стандартов, включая Римский статут Международного уголовного суда.
To match labour supply and demand and to promote the sustainable integration into employment and labour productivity of people from ethnic minorities, the focus needs to be firmly on providing training for both job-seekers and workers. Для согласования спроса на рабочую силу и ее предложения и для поощрения устойчивой интеграции на рынок труда и повышения производительности представителей этнических меньшинств необходимо последовательно обеспечивать профессиональную подготовку как лиц, ищущих работу, так и трудящихся.
In Asia, a regional project on increasing literacy rates among ethnic minorities involves a number of indigenous communities in Bangladesh, China, the Philippines, Cambodia, Indonesia, Myanmar, Nepal and Viet Nam. В осуществляемом в Азии региональном проекте по повышению грамотности среди представителей этнических меньшинств участвует ряд коренных народов в Бангладеш, Китае, Филиппинах, Камбодже, Индонезии, Мьянме, Непале и Вьетнаме.
The Cabinet approved in 1999 a resolution that allows some groups of hill tribe people and ethnic minorities who are not born in Thailand but registered as hill-tribe people to receive the status of legal migrants. В 1999 году кабинет принял постановление, которое позволило некоторым группам представителей горных племен и этнических меньшинств, которые родились за пределами Таиланда, однако получили регистрацию в качестве горного племени, иметь статус законных мигрантов.