JS2 alleged that Serbia prosecuted representatives and defenders of national minorities, particularly the Vlachs, through its police bodies and the Prosecutors' Office. |
В СП2 утверждается, что Сербия с помощью своей полиции и прокуратуры преследует представителей и защитников национальных меньшинств, особенно валахов. |
It noted the occurrence of friction between religious groups and attacks against minorities and encouraged Indonesia to tackle violence against minority faiths and accept visit requests by Special Rapporteurs. |
Оно отметило случаи трений между религиозными группами и нападений на представителей меньшинств и предложило Индонезии ликвидировать насилие в отношении религиозных меньшинств, а также положительно ответить на просьбы Специальных докладчиков о посещении страны. |
It is a positive practice to not only encourage minorities to learn and become proficient in the national language, but also to encourage members of majority populations to learn minority languages. |
Они представляют собой активную практику, не только побуждающую меньшинства изучать общенациональный язык и владеть им, но и поощряющую представителей большинства населения к изучению языков меньшинств. |
There have also been reports from members of minorities about State agents being implanted in religious institutions, including monasteries, in order to further tighten control over the religious life. |
Также от представителей меньшинств поступают сообщения о внедрении государственных агентов в религиозные учреждения, включая монастыри в целях дальнейшего усиления контроля над религиозной жизнью. |
Some domestic criminal law provisions specifically target members of minorities or persons otherwise deviating from the predominant religious or belief tradition of the country. |
Ряд уголовных положений внутреннего законодательства конкретно направлены на представителей меньшинств или лиц, каким-либо иным образом отклоняющихся от господствующей в стране религии или убеждений. |
Where appropriate, specialist minority-related roles and appointments should be considered; minorities should not, however, be confined to such roles. |
При необходимости следует рассмотреть вопрос о назначении представителей меньшинств в качестве экспертов или для работы в специализированных секциях, однако их деятельность не должна ограничиваться этой ролью. |
CERD noted that the employment gap for ethnic minorities of all age groups has decreased from 17.4 per cent to 10.9 per cent. |
КЛРД отметил, что разрыв в показателях занятости представителей этнических меньшинств по всем возрастным группам снизился с 17,4% до 10,9%. |
LOM recommended that the Netherlands be requested to make every effort to prevent discrimination against young people belonging to ethnic minorities in the juvenile justice system. |
НККЭМ рекомендовала предложить Нидерландам сделать все возможное для предотвращения дискриминации в отношении представителей молодежи, принадлежащих к этническим меньшинствам, в рамках системы правосудия для несовершеннолетних лиц. |
While teaching of the State language is essential, it is important that the State supports instruction for minorities in their native languages. |
Хотя изучение государственного языка крайне необходимо, важно, чтобы государство предоставляло поддержку для обучения представителей меньшинств на их родном языке. |
In some countries, it has been reported that the financial aspects of the crisis have rekindled old negative stereotypes and racial prejudices against members of minorities such as the Roma. |
Сообщается, что в некоторых странах финансовые аспекты кризиса возродили старые негативные стереотипы и расовые предрассудки в отношении представителей меньшинств, таких как рома. |
The establishment of advisory committees or similar consultative bodies with representatives of minorities is a vital tool in devising successful poverty reduction strategies. |
Создание консультативных комитетов или аналогичных консультативных органов с участием представителей меньшинств является важнейшим средством в деле разработки эффективных стратегий сокращения масштабов нищеты. |
(c) Undertake dialogues with minorities on development priorities, including through the establishment of minority advisory groups. |
с) Установить диалог с меньшинствами по вопросу о приоритетах в области развития, в том числе путем создания консультативных групп в составе представителей меньшинств. |
The UNAMA regional and provincial offices also worked to promote the participation of women and minorities who, in general, were well represented. |
Представительства МООНСА в регионах и провинциях также занимались вопросами содействия участию женщин и представителей меньшинств, которые в целом были хорошо представлены. |
In countries with a high level of mixed races, it was important to ensure that the statistics did not mask the exclusion of minorities. |
В странах, для которых характерно большое количество представителей различных рас, необходимо обеспечивать, чтобы статистические данные не скрывали изолированности меньшинств. |
The State party should reconsider, with a view to strengthening, its efforts to encourage increased representation of women and ethnic minorities in the judiciary. |
Государству-участнику следует пересмотреть свои усилия по поощрению более широкой представленности женщин и представителей этнических меньшинств в органах судебной системы в целях повышения их эффективности. |
In particular, the State party should seek ways to increase the number of candidates belonging to minorities included in the list of political parties running for elections. |
В частности, государству-участнику следует изучить пути увеличения количества кандидатов из числа представителей меньшинств, включаемых политическими партиями в предвыборные списки. |
It encouraged Namibia to revise its electoral laws with a view to broadening their appeal to ethnic minorities and to include a minimum proportion of candidates from these groups. |
Он призвал Намибию пересмотреть законы о выборах с целью усиления их привлекательности для этнических меньшинств и включать в число кандидатов хотя бы минимальную долю представителей этих групп. |
In some municipalities these ombudsmen focus mainly on the protection of the rights of locally residing persons belonging to minorities, Roma in particular. |
В некоторых общинах эти уполномоченные занимаются в основном защитой прав представителей местного населения, принадлежащих к меньшинствам, и в частности к рома. |
As per the assessment of the Ministry for Human Rights and Refugees of Bosnia and Herzegovina, agreed solutions concerning members of national minorities will be contained in future proposal too. |
По мнению министерства по правам человека и делам беженцев Боснии и Герцеговины, в будущем предложении также будут содержаться положения, касающиеся представителей национальных меньшинств. |
This financial aid is also offered in publishing activities of minorities' members as well as in the field of informing. |
Эта финансовая помощь предлагается также в рамках пропаганды деятельности представителей меньшинств и в сфере информационной деятельности. |
During the Work Summit on 1 December 2005, the Government and the social partners entered into agreements on the subject of the employment of ethnic minorities. |
В ходе Саммита по проблемам труда 1 декабря 2005 года правительство и социальные партнеры заключили соглашения по вопросу трудоустройства представителей этнических меньшинств. |
Some organizations claimed that that practice prevented poor people, members of minorities and the elderly from voting, as they often didn't have such identification documents. |
Неправительственные организации ссылаются, в частности, на то, что эта практика затрудняет участие в выборах бедноты, представителей меньшинств и пожилых людей, у которых зачастую нет документов с фотографией. |
In that district there existed an assembly composed of representatives of the minorities, which had been established in 1996 along the lines of the Sami Parliament. |
В 1996 году в этом округе было сформировано собрание наподобие саамского парламента, состоящее из представителей меньшинств. |
Monitoring and evaluation of reported crimes against minorities |
Отслеживание и оценка сообщений о преступлениях против представителей меньшинств |
For example, are there formal or informal rules for the inclusion of members of minorities as candidates for major political parties? |
Например, существуют ли формальные или неформальные правила для включения представителей меньшинств в качестве кандидатов от основных политических партий? |