Other strategies were dedicated to the field of mental health, social welfare, protection of children and disabled persons, minorities and the social integration of marginalized groups, such as the Roma. |
Другие стратегии посвящены вопросам психического здоровья, социальной защиты, защиты детей и инвалидов, меньшинств и социальной интеграции маргинализированных групп, в том числе представителей народа рома. |
A new research project has been launched focusing on the impact of the rules on family reunification valid from 2002 and onwards in relation to marital patterns and family reunification among ethnic minorities. |
Было начато осуществление нового проекта по исследованию воздействия новых норм, регулирующих воссоединение семей и вступивших в действие с 2002 года, на характеристики брака и воссоединение семей представителей этнических меньшинств. |
Similarly, specific policies are needed to address the employment needs of young women, the youngest among the youth cohort, youth with disabilities, youth from ethnic minorities or youth who have experienced armed conflict. |
Аналогичным образом необходимы конкретные программы для расширения занятости среди молодых женщин, среди самых молодых представителей когорты молодежи, молодых людей из числа инвалидов, молодых людей из числа этнических меньшинств и молодых людей, переживших вооруженный конфликт. |
(e) The promotion of new social approaches and the development of comprehensive programmes to support progress for all societal groups, with a special emphasis on women, children, youth, ethnic minorities and people with disabilities; |
ё) содействие применению новых социальных подходов и разработка всесторонних программ в поддержку улучшения положения всех социальных групп, прежде всего женщин, детей, молодежи, представителей этнических меньшинств и лиц с ограниченными возможностями; |
120.50 Intensify efforts to make primary education compulsory, free of all costs and accessible to all children, with the implementation of additional measures to ensure the right to education for children from ethnic minorities (Brazil); |
120.50 активизировать усилия по внедрению обязательного начального образования, полностью бесплатного и доступного для всех детей, и принять дополнительные меры с целью обеспечения права на образование для детей - представителей этнических меньшинств (Бразилия); |
Acknowledging the special vulnerability of indigenous children and children belonging to minorities, States should ensure that these children and their families are provided with culturally based support and care services and that social workers have adequate training to work effectively with them; |
Путем признания особой уязвимости детей представителей коренных народов и меньшинств государства должны обеспечить, чтобы такие дети и члены их семей получали доступ к услугам по поддержке и уходу с учетом их культурных особенностей и чтобы работники социальной сферы получали надлежащую подготовку для эффективной работы; |
Alarmed by the large number of internally displaced persons and victims of discrimination in the Sudan, including members of minorities who have been forcibly displaced in violation of their human rights and who are in need of relief assistance and of protection, |
будучи встревожена большим числом лиц, перемещенных внутри страны, и жертв дискриминации в Судане, включая представителей меньшинств, которые были насильственно перемещены в нарушение их прав человека и которые нуждаются в помощи и защите, |
The proclamation of an international year for the world's minorities, to be followed by a decade, and the establishment of a voluntary fund to facilitate the participation of minority representatives and experts in the activities of the Working Group on Minorities (resolution 2003/23). |
о провозглашении международного года меньшинств планеты, а впоследствии и десятилетия, и создании фонда добровольных взносов для содействия участию представителей меньшинств и экспертов в деятельности Рабочей группы по меньшинствам (резолюция 2003/23). |
"Furthermore, during meetings between the Secretariat's representatives and members of national minorities in various towns in the province no one has ever referred to any pressures being exerted on members of national minorities with a view to inducing them to leave the country." |
Кроме того, в ходе встреч между сотрудниками Секретариата и представителями национальных меньшинств, состоявшихся в различных городах Края, никто никогда не упоминал о каком-либо давлении, оказываемом на представителей национальных меньшинств, с тем чтобы заставить их покинуть страну . |
Ensure freedom of expression for persons belonging to minorities and indigenous peoples, provide training for minority journalists, permit and provide support to minority language media, including community broadcasting institutions, and ensure access of minorities to public media; |
обеспечивать представителям меньшинств и коренных народов свободу выражения мнений, предоставлять профессиональную подготовку журналистам из числа представителей меньшинств, предоставлять лицензии и оказывать поддержку средствам массовой информации на языках меньшинств, включая общинные вещательные компании, и обеспечивать меньшинствам доступ к средствам массовой информации; |
(a) To study the proposal contained in recommendation 44 of the report aimed at the establishment of a working group on minority issues open to representatives of both Governments and minorities, and the mandate to be given to such a group; |
а) изучить содержащееся в рекомендации 44 доклада предложение об учреждении рабочей группы по вопросам меньшинств, открытой для представителей как правительств, так и меньшинств, и о мандате, который будет возложен на такую группу; |
With regard to the bomb attacks in the mid-1990s against members of the Roma and other minorities, which had led to four deaths, had the perpetrators been prosecuted, had they been punished and, if so, how? |
Что касается взрывов, организованных в середине 90-х годов против представителей цыганского и иных меньшинств, в результате которых погибло четыре человека, были ли виновные привлечены к ответственности и наказаны, и если да, то когда? |
Support the training of lawyers, especially those from minority communities, on the legal protection regimes for persons belonging to minorities at the national, regional and international levels, in cooperation with national institutions, academic institutions and regional and universal mechanisms; |
оказывать поддержку подготовке юристов, особенно из числа представителей общин меньшинств, в сфере режимов правовой защиты лиц, принадлежащих к меньшинствам, на национальном, региональном и международном уровнях в сотрудничестве с национальными учреждениями, академическими заведениями и региональными и универсальными механизмами; |
By implementing social adaptation and vocational rehabilitation programmes intended for convicts as well as persons returning from imprisonment, also persons suffering from psychotropic substances, national minorities, refugees and other persons |
осуществления программ социальной адаптации и профессионально-технической переподготовки для заключенных и лиц, отбывших наказание, а также лиц, страдающих от употребления психотропных веществ, представителей национальных меньшинств, беженцев и других лиц; |
Uphold respect for and protection of the rights of all individuals to self-identification, freedom of expression and freedom of association, including for the members of ethnic, religious and linguistic groups that are not officially recognized as minorities (Slovenia); |
83.61 способствовать соблюдению и защите прав всех лиц на самоидентификацию, свободу выражения мнения и свободу ассоциации, включая представителей этнических, религиозных и языковых групп, которые официально не признаются в качестве меньшинств (Словения); |
(a) Take effective measures to ensure the protection of all persons at risk, including Roma, persons belonging to ethnic minorities, migrant workers, LGBT persons and foreign nationals, including through enhanced monitoring. |
а) принимать эффективные меры для защиты всех тех, кто относится к группам риска, в том числе рома, представителей этнических меньшинств, трудящихся-мигрантов, ЛГБТ и иностранных граждан, в частности путем усиления мониторинга. |
(c) To participate when necessary in administrative and police proceedings in matters of interest to members of ethnic minorities in order to defend the legal order, fundamental rights and guarantees, and the public heritage (article 26); |
с) принимать участие в рассмотрении административных и политических вопросов, затрагивающих представителей этнических меньшинств, когда это необходимо в целях защиты общественного порядка, основополагающих прав и гарантий или общественного достояния (статья 26); |
The Centre elaborates, finances and supports projects intended to promote the equal access to high-quality education and to improve the results of the education and training of children and pupils from ethnic minorities by means of: |
Центр разрабатывает, финансирует и поддерживает проекты, нацеленные на обеспечение равного доступа к высококачественному образованию и улучшение показателей обучения и подготовки детей и учащихся из числа представителей этнических меньшинств, на основе следующих мер: |
What measures have been taken, if any, to establish consultative bodies comprised of representatives of minorities to advise on the choice and production of teaching material, and the content of curricula, particularly the history curriculum in primary and secondary schools? |
Какие меры были приняты с целью создания консультативных органов в составе представителей меньшинств для консультирования по вопросам выбора и подготовки учебных материалов, а также содержания учебных программ, и в частности программы изучения истории в начальной и средней школах? |
Continue the momentum on the provision of quality goods and services, especially in education and health and in the disadvantaged areas that are difficult to access and those with a high preponderance of minorities (Zimbabwe); |
продолжать предоставлять качественные товары и услуги, в частности в сфере образования и здравоохранения и в труднодоступных районах, находящихся в неблагоприятном положении, а также в районах проживания большого количества представителей меньшинств (Зимбабве); |
The National Institute of Education of the Ministry of Education and Science of the Republic of Armenia regularly conducts trainings for Yezidi teachers, as well as courses of the Armenian language have been held for the representatives of the national minorities. |
Национальный институт образования Министерства образования и науки Республики Армения регулярно проводит занятия для преподавателей езиди, для представителей национальных меньшинств проводились курсы по изучению армянского языка; |
The Law on the Election of Representatives in the Parliament of the Republic of Croatia, which guarantees members of national or ethnic, religious and linguistics minorities to be represented in the Parliament of the Republic of Croatia; |
а) Закон о выборах представителей в парламент Республики Хорватии, который гарантирует национальным или этническим, религиозным и языковым меньшинствам право быть представленными в парламенте Республики Хорватии; |
97.33. Strengthen effective legal and administrative measures to address all forms of violence against children and, in particular, discrimination against children belonging to minorities, especially Roma and foreign children (Bangladesh); |
97.33 активизировать эффективные законодательные и административные меры по пресечению всех форм насилия в отношении детей, и в частности дискриминации в отношении детей - представителей меньшинств, особенно рома, и иностранных детей (Бангладеш); |
(a) Sponsor training workshops to support the implementation of the recommendations of the Forum on effective political participation of minorities, including initiatives such as regional networking workshops for minority political actors and other stakeholders; |
а) организовывать учебные семинары для содействия осуществлению рекомендаций Форума об эффективном участии меньшинств в политической жизни, включая такие инициативы, как проведение региональных рабочих совещаний по созданию сетей для политиков из числа представителей меньшинств и других заинтересованных представителей; |
Continue to make further efforts to advance the human rights of socially vulnerable people, including persons with disabilities (Democratic People's Republic of Korea) (Japan) ethnic minorities, women, children, persons with HIV/AIDS and victims of human trafficking (Japan); |
продолжать прилагать дальнейшие усилия по поощрению прав человека социально уязвимых лиц, включая инвалидов (Корейская Народно-Демократическая Республика) (Япония), представителей этнических меньшинств, женщин, детей, лиц, зараженных ВИЧ/больных СПИДом, и жертв торговли людьми (Япония); |