Both the Act on the Rights of Members of National Minorities and the Charter grant minority rights solely to citizens of the Czech Republic and fail to guarantee the rights of growing immigrant communities, which are finding themselves in the position of minorities. |
Как Закон о правах представителей национальных меньшинств, так и Хартия предусматривают предоставление прав меньшинств лишь гражданам Чешской Республики и не гарантируют соответствующие права растущим общинам иммигрантов, которые оказываются в положении меньшинств. |
A number of other governmental representatives spoke of the importance of the work of the Working Group on Minorities and of actions being taken at the national level to improve the promotion and protection of the rights of persons belonging to minorities. |
Ряд других представителей правительств отметили важность деятельности Рабочей группы по меньшинствам и действий, предпринимаемых на национальном уровне в целях совершенствования поощрения и защиты прав лиц, принадлежащих к меньшинствам. |
Additionally, work on the Federal Law on Minorities was in its final phase and would provide a further guarantee concerning the rights of members of minorities both as individuals and as a collectivity. |
Кроме того, на заключительном этапе находится работа над союзным законом о меньшинствах, который обеспечит дополнительные гарантии прав членов меньшинств как на уровне их отдельных представителей, так и на уровне целых меньшинств. |
Parliament is in the process of examining the National Minorities Bill drawn up jointly by the Committee for Human Rights and Ethnic Relations and the Centre for the Study of Ethnic Relations of the Georgian Academy of Sciences with the participation of representatives of the national minorities. |
В стадии рассмотрения парламентом Республики находится закон Республики Грузия о национальных меньшинствах, разработанный Комитетом по правам человека и межнациональным отношениям совместно с Центром по изучению межнациональных отношений Академии наук Грузии при участии представителей национальных меньшинств. |
Since the inception of the Working Group on Minorities, Minority Rights Group has held a well- established, one-week training seminar for minorities during the week prior to the sessions of the Working Group. |
Со времени учреждения Рабочей группы по правам меньшинств Группа по правам меньшинств проводит хорошо организованный учебный семинар для представителей меньшинств, который проходит в течение недели, предшествующей очередной сессии Рабочей группы. |
Invites the High Commissioner to seek voluntary contributions to facilitate the effective participation, including through training seminars, in the work of the Working Group on Minorities of representatives of non-governmental organizations and persons belonging to minorities, in particular those from developing countries; |
предлагает Верховному комиссару мобилизовывать добровольные взносы для содействия обеспечению эффективного участия представителей неправительственных организаций и лиц, принадлежащих к меньшинствам, в частности из развивающихся стран, в деятельности Рабочей группы по вопросам меньшинств, в том числе посредством проведения учебных семинаров; |
In addition, in cooperation with the OSCE High Commissioner on National Minorities, Mr. Max van der Stoel, the Government of the Republic of Macedonia has been preparing two projects directed towards further improvement of the education level of members of national minorities. |
Кроме того, в сотрудничестве с Верховным комиссаром ОБСЕ по делам национальных меньшинств г-ном Максом ван дер Стулом правительство Республики Македонии разрабатывает два проекта, направленные на дальнейшее повышение уровня образования представителей национальных меньшинств. |
With a view to raising awareness of minority issues, she proposed three initiatives: the establishment of a voluntary fund; the provision of training for minorities; and the launching of an International Year for Minorities. |
Для привлечения внимания к вопросам меньшинств она предложила осуществить три инициативы: учредить добровольный фонд; организовать обучение представителей меньшинств; и провести Международный год меньшинств. |
The House of Representatives of the Parliament of the Republic of Croatia has established a Committee on Human Rights and Rights of Ethnic and National Communities or Minorities as a permanent working body to monitor policies related to ethnic and national communities or minorities and human rights. |
Палата представителей парламента Республики Хорватии образовала Комитет по правам человека и правам этнических и национальных общин или меньшинств в качестве постоянно действующего рабочего органа по наблюдению за осуществлением политики, касающейся этнических и национальных общин или меньшинств и прав человека. |
In 2004, the Council of Ministers had established the State Committee on Minorities, which cooperated with the central and local authorities and organizations working for the protection of minority rights, so as to encourage members of minorities to actively participate in public life. |
В 2004 году Совет министров учредил Государственный комитет по делам меньшинств, который осуществляет сотрудничество с центральными и местными органами власти и организациями, проводящими работу по защите прав меньшинств, с целью поощрения представителей меньшинств к активному участию в государственной жизни. |
In the interest of promoting constructive dialogue among organizations of ethnic minorities and different religious confessions, the Ukrainian authorities had created the Council of Representatives for Public Associations of National Minorities, to advise the President, and the All-Ukrainian Union of Churches and Religious Organizations. |
Заботясь о содействии проведению конструктивного диалога с организациями этнических меньшинств и различными религиозными конфессиями, они создали Совет представителей организаций национальных меньшинств, которому поручено давать консультации президенту, а также Совету церквей и религиозных организаций Украины. |
The Federal Government Commissioner for Migration, Refugees and Integration is entrusted with the task of countering unequal treatment of foreigners, whilst the Federal Government Commissioner for Repatriation Issues and National Minorities is committed to the interests of ethnic German resettlers and members of national minorities. |
Уполномоченному федерального правительства по вопросам миграции, беженцев и интеграции поручено принимать меры для борьбы с дискриминацией иностранцев, а Уполномоченный федерального правительства по вопросам репатриации и национальных меньшинств защищает интересы переселенцев из числа этнических немцев и представителей национальных меньшинств. |
CoE ECRI noted that, the role of the Parliamentary Commissioner for the Rights of National and Ethnic Minorities in protecting the rights of members of national and ethnic minorities was distinct from the anti-discrimination role played by the ETA. |
ЕКРН СЕ отметила, что роль парламентского уполномоченного по правам национальных и этнических меньшинств в деле защиты прав представителей национальных и этнических меньшинств отличается от выполняемых УРВ функций, связанных с борьбой с дискриминацией. |
The functioning of the Council for National Minorities has been secured, not only at the national level, but also at the level of the Entities, with the participation of representatives of all minorities living in Bosnia and Herzegovina. |
Обеспечено функционирование Совета по делам национальных меньшинств, причем не только на национальном уровне, но также и на уровне Образований, с участием представителей всех меньшинств, проживающих в Боснии и Герцеговине. |
The Minorities Advisory Council of Punjab, with 40 members from minority communities, has the mandate to discuss issues concerning minorities and forward them to concerned Departments for redressal. |
Консультативный совет по делам меньшинств Пенджаба, в который входят 40 представителей общин меньшинств, наделен полномочиями обсуждать вопросы, касающиеся меньшинств, и перенаправлять их на рассмотрение соответствующих департаментов. |
112.12 Take all necessary measures to avoid collective and arbitrary punishments of presumed rebels' collaborators; put an end to the abuses committed by security forces and to the practice of enforced disappearances, particularly of minorities and journalists (Germany) |
112.12 Принять все необходимые меры по недопущению коллективных и произвольных наказаний предполагаемых пособников повстанцев; положить конец злоупотреблениям со стороны сил безопасности и практике насильственных исчезновений, в частности в отношении представителей меньшинств и журналистов (Германия) |
The Chinese Government places great importance on the protection of equal rights in employment among the ethnic minorities, and has taken numerous different measures to promote ethnic minority employment, including continually increasing support for employment and re-employment in ethnic minority regions. |
Китайское правительство придает большое значение защите равных прав на труд национальных меньшинств и принимает разнообразные и многочисленные меры для содействия занятости представителей национальных меньшинств, включая постоянно увеличивающуюся поддержку занятости и нового трудоустройства в районах проживания национальных меньшинств. |
120.34 Continue taking measures for the protection of the rights of senior citizens, children, persons with disabilities and minorities while giving utmost priority to the provision of social security in all regions of the country (Nepal); |
120.34 продолжать принимать меры, направленные на защиту прав престарелых граждан, детей, инвалидов и представителей меньшинств, отдавая при этом абсолютный приоритет социальному обеспечению всех регионов страны (Непал); |
(a) To strengthen its efforts to extend the coverage of the social security system, especially to individuals belonging to ethnic minorities, to rural residents and rural-to-urban migrants, as well as to informal sector workers; |
а) активизировать усилия по распространению системы социального обеспечения, особенно на представителей этнических меньшинств, жителей сельских районов и мигрантов из сел в города, а также на работников, занятых в неформальном секторе; |
Indicate the measures taken to promote equality of access by disadvantaged and marginalized individuals and groups, including landless peasants and persons belonging to minorities, to food, land, credit, natural resources and technology |
Указать, какие меры приняты для обеспечения равного доступа отдельных лиц и находящихся в уязвимом положении и маргинализированных групп населения, включая безземельных крестьян и представителей меньшинств, к продуктам питания, земле, кредитам, природным |
Take actions to combat discrimination and prejudice by promoting intercultural dialogue in cooperation with the media to prevent racist statements, hate speech and attacks against ethnic minorities and promote respect for cultural diversity (Thailand); |
110.44 принять меры по борьбе с дискриминацией и предрассудками путем поощрения межкультурного диалога в сотрудничестве со средствами массовой информации для предотвращения расистских заявлений, разжигания ненависти и нападений на представителей этнических меньшинств, а также содействия уважению культурного разнообразия (Таиланд); |
110.58. Unequivocally and publicly condemn attacks against Roma and other minorities whenever they occur and effectively investigate all reported cases of harassment of members of the Roma by the police forces (Austria); |
110.58 однозначно и публично осуждать акты агрессии в отношении представителей рома и других меньшинств независимо от условий, в которых они происходят, и эффективно расследовать все сообщения о случаях притеснения членов общины рома со стороны полиции (Австрия); |
121.67. Strengthen the relevant measures with regard to combating prejudices and negative stereotypes affecting indigenous peoples and members of minorities, and assure protection against discrimination, particularly in employment, housing, health and education (Azerbaijan); |
121.67 усилить соответствующие меры по борьбе с предрассудками и негативными стереотипами, затрагивающими коренные народы и представителей меньшинств, а также обеспечить защиту от дискриминации, особенно в таких сферах, как занятость, обеспечение жильем, здравоохранение и образование (Азербайджан); |
The ratio of people from ethnic minorities participate in the people's councils in the term from 2011 to 2016 is 18 per cent at provincial level, 20% at district level and 25 per cent at commune level. |
Доля представителей этнических меньшинств, участвующих в работе народных советов в 2011-2016 годах, составляет 18% на уровне провинций, 20% на уровне округов и 25% на уровне общин. |
Procedural rights of members of minorities (use of own language and script in the proceedings before the court and other authorities in areas with significant minority participation in total population); |
З) процессуальные права представителей меньшинств (использование собственного языка и письменности в разбирательствах в суде и других органах в тех районах, где меньшинство составляет значительную часть населения); |