They may also conduct this kind of policy for people from ethnic minorities. |
Они могут также проводить такую политику в отношении представителей этнических меньшинств. |
According to the Goals, states must take special account of the education of ethnic minorities. |
В соответствии с этими целями государства должны особо учитывать вопросы обучения представителей этнических меньшинств. |
In this connection, it should be noted that, in the newly elected Parliament, the representation of national minorities has improved only slightly. |
В этой связи приходится констатировать, что в Парламенте нового созыва положение с участием представителей национальных меньшинств улучшилось мало. |
During the reporting period, several Georgian NGOs, with financing from foreign donors, conducted programmes to teach Georgian to adults belonging to ethnic minorities. |
В отчетный период некоторые грузинские неправительственные организации, при финансовой поддержке зарубежных доноров, осуществляли программы по обучению грузинскому языку взрослых представителей национальных меньшинств. |
In the two collegia of advocates, the percentage of ethnic minorities varies between 16 and 19 per cent. |
В двух коллегиях адвокатов доля представителей этнических меньшинств колеблется между 16 и 19%. |
For the Prosecutor's Office, the percentage of representatives of ethnic minorities is 5 per cent. |
В прокуратуре доля представителей этнических меньшинств 5%. |
In addition, members of national minorities accounted for 15 per cent of the staff of the Prosecutor's Office. |
Кроме того, штат прокуратуры на 15 процентов состоит из представителей национальных меньшинств. |
Serious patterns of individual attacks on members of minorities by private citizens which appear to be principally motivated by the victims' membership of that group. |
Серьезные нападения со стороны отдельных граждан на представителей меньшинств, обусловленные главным образом принадлежностью жертв к соответствующей группе. |
The cultural wealth of indigenous peoples stood in inverse ratio to their income, and poverty was more widespread among ethnic minorities. |
Богатство культуры коренных народов находится в обратной пропорциональной зависимости от их доходов, и нищета в большей мере распространена среди представителей этнических меньшинств. |
Ethnic minorities were encouraged to participate in decision-making processes at all levels. |
Поощряется участие представителей этнических меньшинств в принятии решений на всех уровнях. |
More information concerning access of members of minorities to public service posts would be welcome. |
Ему хотелось бы получить дополнительную информацию о доступности государственных должностей для представителей групп меньшинств. |
The new provisions would reduce the percentage figure for proportional representation for national minorities, thus increasing the number of their representatives. |
Новые положения сократят процентное отношение пропорционального представительства для национальных меньшинств, тем самым увеличив число их представителей. |
NCARR had alleged that the very low proportion of visible minorities in senior management at Health Canada was evidence of systemic discrimination. |
НСРО утверждал, что весьма низкая доля представителей основных меньшинств на руководящих должностях министерства здравоохранения Канады свидетельствует о системной дискриминации. |
The Government was also engaged in affirmative action, offering employment to minorities. |
Правительство осуществляет также программу позитивных действий, способствуя трудоустройству представителей меньшинств. |
His delegation recognized the positive role played by the international community in facilitating the return of members of the ethnic minorities. |
Оратор высоко оценивает роль международного сообщества в деле содействия возвращению представителей этнических меньшинств. |
In 2006, the National Commissioner had set a target that 4 per cent of new employees should belong to ethnic minorities. |
В 2006 году Национальный комиссар поставил задачу довести долю представителей этнических меньшинств среди новых сотрудников до 4%. |
Ukrainian museums are focusing a great deal of attention on illuminating the history and contemporary lives of representatives of national minorities. |
Музеи Украины уделяют большое внимание освещению истории и современной жизни представителей национальных меньшинств. |
Much attention is paid in Kazakhstan to providing a higher education to students from ethnic minorities. |
В республике серьезное внимание уделяется получению высшего образования студентами из числа представителей этнических меньшинств. |
The Act covers access to employment and establishes certain positive measures for members of national and ethnic minorities. |
Этот закон охватывает доступ к трудоустройству и устанавливает некоторые позитивные меры для представителей национальных и этнических меньшинств. |
Case studies were presented by representatives of the Travelling Community and ethnic minorities. |
В выступлениях представителей тревеллеров и этнических меньшинств были представлены примеры передового опыта. |
Russian is spoken by the majority of the Moldovan population and Russian is the mother tongue of many persons belonging to national minorities. |
На русском языке говорит большинство населения Молдовы, и он является родным языком для многих представителей национальных меньшинств. |
Please reflect the participation of racial minorities in the information. |
Пожалуйста, укажите в этой информации масштабы участия представителей расовых меньшинств. |
No information is available on the participation of racial minorities. |
Информации об участии представителей расовых меньшинств нет. |
There is discrimination against minorities in the judiciary. |
В судебных органах осуществляется дискриминация представителей меньшинств. |
These data do not include support from the Ministry of Culture for activities of the handicapped and members of national minorities. |
Эти цифры не включают поддержку министерством культуры самодеятельных артистов из числа инвалидов и представителей национальных меньшинств. |