Английский - русский
Перевод слова Minorities
Вариант перевода Представителей

Примеры в контексте "Minorities - Представителей"

Примеры: Minorities - Представителей
The Government also commissioned an NGO to distribute information kits, which included information on labour rights, to FDHs and other ethnic minorities upon their arrival at the airport, under the "Mobile Information Service" initiative. Правительство поручило также одной НПО распространять в рамках инициативы Мобильная информационная служба среди ИДР и других представителей этнических меньшинств по их прибытию в аэропорт информационные материалы, которые содержали информацию о трудовых правах.
Concerns had been raised over the confidentiality of the method used to add members of national minorities to the list of electoral candidates, as data were often collected from State bodies in advance of the election and their sensitive nature might not have been respected. Высказывалась обеспокоенность по поводу конфиденциальности метода включения дополнительных представителей национальных меньшинств в списки избираемых кандидатов, поскольку данные часто поступали от государственных органов заранее, т.е. до проведения выборов, и по поводу того, что конфиденциальный характер этих данных не всегда мог быть обеспечен.
"Language centres" had been established in the Samtskhe-Javakheti and Kvemo Kartli regions to improve the language skills of minorities working in the civil service and eight new centres should be established in 2011 - 2012. В краях Самсцхе-Джавахети и Квемо-Картли были открыты "дома языка" для повышения уровня языковых знаний представителей меньшинств, работающих в органах государственной администрации, а в период 2011-2012 годов должны открыться еще восемь таких домов.
Members of national minorities, directly or via their representatives, within their collective rights, participate or make their own decisions on individual issues related to their culture, education, informing and official use of language and writing system. Принадлежащие к национальным меньшинствам лица непосредственно или через своих представителей в порядке осуществления своих коллективных прав участвуют в принятии решений или самостоятельно принимают решения по некоторым вопросам, связанным с их культурой, образованием, информированием и официальным использованием языка и письменности.
According to a study carried out in 2008 on taking into care against the child welfare client's own will (Reports by the Institute for Health and Welfare 46/2009), a relatively high proportion of these child welfare clients represent ethnic minorities. По данным проведенного в 2008 году исследования об установлении, вопреки воле родителей, попечительства над ребенком в рамках системы обеспечения благосостояния детей (доклады Института здравоохранения и социального обеспечения, 46/2009), в этой категории довольно высока доля представителей этнических меньшинств.
The voice of minority representatives and other minority rights advocates is essential in order for mechanisms to be able to focus on the most pressing issues and to formulate recommendations that address the key human rights challenges that minorities face. Голос представителей меньшинств и других защитников прав меньшинств крайне важен для того, чтобы указанные механизмы имели возможность сосредоточиться на наиболее актуальных вопросах и формулировать рекомендации, направленные на устранение основных проблем в области прав человека, с которыми сталкиваются меньшинства.
Viet Nam encouraged Italy to strengthen action to tackle discrimination based on race or gender, to protect vulnerable groups affected by austerity measures, migrants and minorities, and to combat human trafficking. Вьетнам призвал Италию укрепить деятельность по борьбе с дискриминацией по признаку расы или гендерной принадлежности, по защите уязвимых групп населения, пострадавших от мер жесткой экономии, мигрантов и представителей меньшинств, и по борьбе с торговлей людьми.
Minorities thus account for 4.1 per cent of the total strength, or about 41 per cent of the posts set aside for the minorities. Таким образом, представители меньшинств составляют 4,1 процента членов Корпуса, т.е. они занимают 4,1 процента должностей, отведенных для представителей меньшинств.
Of the measures listed there, the voluntary agreements with the major businesses and with the small and medium-sized enterprise sector and the measures designed to improve the operation of the Employment of Minorities Act are proving particularly effective in promoting equal treatment and combating discrimination against ethnic minorities. Среди перечисленных там мер наиболее эффективными в деле обеспечения равного обращения и борьбы с дискриминацией представителей этнических меньшинств показали себя добровольные соглашения с крупными фирмами и с малыми и средними предприятиями, а также меры, направленные на повышение действенности Закона о содействии трудоустройству меньшинств.
In Colombia, OHCHR facilitated a consultation process among representatives of indigenous communities on the right to education of minorities as input to the inaugural session of the United Nations Forum on Minorities that took place in Geneva on 15-16 December 2008. В Колумбии УВКПЧ содействовало процессу консультации среди представителей коренных общин относительно права на образование меньшинств в качестве вклада в первое заседание форума Организации Объединенных Наций по вопросам меньшинств, который прошел в Женеве 15-16 декабря 2008 года.
As ample experience demonstrates, the use of religion in the context of national identity politics always harbours aggravated risks of discrimination against minorities, for instance, against members of immigrant religious communities or new religious movements, thus creating divisiveness within the society. Как показывает богатый опыт, использование религии в контексте политики национального самоопределения всегда несет повышенные риски дискриминации в отношении меньшинств, например, представителей иммигрантских религиозных общин или новых религиозных движений, создавая тем самым разделение в обществе.
Given the thematic focus of the seventh session, it is crucial to ensure the participation of persons belonging to minorities and others with experience in situations of violence and of work in preventing or stopping violence. С учетом тематической направленности седьмой сессии крайне важно обеспечить участие представителей меньшинств и прочих лиц, имеющих опыт работы в условиях проявлений насилия, а также предупреждения насилия либо его пресечения.
The Committee urged the Government to pursue its efforts to ensure that, in practice, all children had access to free compulsory education, paying particular attention to girls and children from ethnic minorities and in rural areas. Комитет настоятельно призвал правительство продолжать прилагать усилия для обеспечения того, чтобы на практике все дети имели доступ к бесплатному обязательному образованию, уделяя при этом особое внимание девочкам и детям представителей этнических меньшинств и детям в сельских районах.
Ecuador was concerned at the situation of ethnic minorities, particularly the Roma, and at the high number of complaints by migrants of ill-treatment at the hands of the police and other representatives of the State. Эквадор выразил озабоченность по поводу положения этнических меньшинств, в частности рома, и большого числа жалоб мигрантов на жестокое обращение со стороны сотрудников полиции и других представителей государства.
The Committee is concerned that discrimination against persons with immigrant backgrounds and against members of minorities, such as Russian-speakers, Roma and Somali, persists in the State party, particularly in the fields of employment, education, health care and housing. Комитет обеспокоен тем, что в государстве-участнике по-прежнему сохраняется дискриминация в отношении иммигрантов и представителей меньшинств, таких как русскоговорящие лица, рома и сомалийцы, в частности в области занятости, образования, здравоохранения и жилья.
The Commissioner together with the members of the Commission and the Agency asked editors to better balance reports referring to the Roma ethnic group, and to bring positive examples of Roma and members of other minorities in the media. Уполномоченный вместе с членами Комиссии и Агентством обратились к редакторам с просьбой обеспечивать более сбалансированное освещение вопросов, касающихся этнической группы рома, а также информировать свою аудиторию о положительных примерах из жизни рома и представителей других меньшинств.
The projects consider financing of publications; folklore festivals; international tours; culture, folk and poetry evenings; screening of films; evenings dedicated to prominent public figure anniversaries; concerts and exhibitions of representatives of different ethnic minorities, etc. Эти проекты предусматривают финансирование публикаций; фестивалей фольклора; международных гастролей, культуры, вечеров фольклора и поэзии, демонстрацию кинофильмов; вечеров, посвященных юбилею видных государственных деятелей; концентров и выставок работ представителей различных этнических меньшинств и т.д.
143.212. Take more adequate measures to provide education to ethnic minorities (South Sudan); 143.212 предпринимать более эффективные действия в области обеспечения доступа представителей этнических меньшинств к образованию (Южный Судан);
Newspapers in minority languages are published in districts with dense concentrations of the respective minorities. В районах компактного проживания представителей других национальностей издаются газеты на языках этих национальностей.
Strengthening cooperation between the state and private sector, improving performance and quality of education in all geographic circles across the country, including education of indigenous peoples, ethnic minorities living in the country such as Chams, Chinese, Vietnamese, etc. Активизация сотрудничества между государственным и частным секторами, повышение эффективности и качества образования во всех географических регионах страны, включая образование представителей коренных народов и проживающих в стране национальных меньшинств, таких как китайцы, вьетнамцы, представители народа чам и т. д.
Since UPR 2009, the 9th Parliament passed 196 legislations (Annex C) - most of which addressed the political, socio-economic and cultural rights of the people, especially women, children, ethnic minorities, workers, socially marginalised people etc. После УПО 2009 года парламент девятого созыва принял 196 законодательных актов (приложение С), из которых большая часть касалась политических, социально-экономических и культурных прав народа, особенно женщин, детей, представителей этнических меньшинств, трудящихся, социально маргинализированных групп и др.
It stated that while minority languages continued to be used in rural areas where minorities lived in substantial numbers, the use of minority languages in urban centres appeared to be decreasing. Он заявил, что, хотя языки меньшинств по-прежнему используются в сельских районах, где сосредоточено большое количество представителей меньшинства, в городских центрах использование языков меньшинств сокращается.
The Unit distributes good practices regarding labour market inclusion of ethnic minorities, including Roma, and helps the Job Centres develop tools and methods to enhance labour market integration. Бюро распространяет информацию о передовом опыте вывода представителей этнических меньшинств, включая цыган, на рынок труда и помогает бюро по трудоустройству разрабатывать механизмы и методы расширения доступа на рынок труда.
Supporting and assisting institutions in Montenegro, which are working on the promotion of mass culture and the cultural and artistic amateurism of members of minorities of Montenegro оказание поддержки и помощи учреждениям в Черногории, которые занимаются пропагандой массовой культуры и культурной и художественной самодеятельности среди представителей меньшинств Черногории;
The absence of court reviews of discrimination cases involving women, national minorities, migrants and stateless people indicated that the existing, mainly declarative, norms on the prohibition of discrimination were impossible to enforce in the courts. Отсутствие судебных разбирательств по делам, касающимся дискриминации женщин, представителей национальных меньшинств, мигрантов и бездомных, свидетельствует о том, что существующие и носящие в основном декларативный характер нормы о запрете дискриминации не применяются в судах.