| Millions of children continue to experience the searing impacts of conflict, such as the loss of parents or sudden, forced relocation. | Миллионы детей продолжают испытывать на себе такие тяжелые последствия конфликтов, как потеря родителей или внезапное вынужденное переселение. |
| This is a great loss for the country and for the whole continent. | Это огромная потеря для страны и для всего континента. |
| The loss of Mr. Zhvania is irreparable for Georgia; a leader of such calibre does not emerge every day. | Потеря г-на Жвании невосполнима для Грузии; лидер такого масштаба появляется не каждый день. |
| The largest claimed loss relates to stock. | Самая крупная заявленная потеря касалась товарных запасов. |
| The Panel has applied this compensation formula to the three claims that include a loss of earnings component. | Группа применила эту компенсационную формулу к трем претензиям, по которым испрашивалась потеря поступлений. |
| The loss of potential public revenue from forests can in turn reduce funding for other public sector investments. | Потеря потенциальных государственных доходов от лесохозяйственной деятельности может, в свою очередь, привести к сокращению средств для инвестирования в другие государственные сектора. |
| We hope that that will not be construed as loss of interest by the international community in that important issue. | Надеемся, что это не будет расценено как потеря интереса международного сообщества к этому важному вопросу. |
| For trafficked women, the most common health consequences include chronic pain, malnutrition and unhealthy weight loss. | Наиболее распространенные последствия для здоровья женщин - объектов торговли людьми - хронические боли, недоедание и нездоровая потеря веса. |
| In all instances it must be demonstrated that the loss of experience and knowledge would not be detrimental to the Organization. | Во всех случаях необходимо будет доказать, что потеря такого опыта и таких знаний не нанесет ущерба Организации. |
| Office furniture equipment tangible property loss - | Ь) Потеря офисной мебели и оборудования - 1173201 долл. |
| The Panel finds that the alleged loss is contingent. | Группа считает, что заявленная потеря носит условный характер. |
| The Committee concluded that the loss of resources was unacceptable. | Комитет сделал вывод, что эта потеря ресурсов является неприемлемой. |
| School closures, loss of employment and economic pressures have contributed to the increasing child labour, especially those under 15 years. | Закрытие школ, потеря работы и экономическое давление способствуют усилению эксплуатации детского труда, особенно труда детей в возрасте до 15 лет. |
| The loss of the Yugoslav market in itself was a serious blow for the economies of some of the neighbouring countries. | Сама по себе потеря югославского рынка стала серьезным ударом для экономики ряда соседних стран. |
| It is also an irreparable loss to humanity as a whole. | Это также невосполнимая потеря для всего человечества. |
| We will not be discouraged by that loss. | Эта потеря не лишит нас мужества. |
| What a loss, that this radio no longer provides them. | Какая потеря, радио, что это не дает им. |
| The loss of teeth is a very dramatic event for the patient involved. | Потеря зубов становится для пациента очень болезненным опытом. |
| The review will also investigate the reasons for a loss of clients, if applicable. | В рамках обзора будет также проведено расследование причин потери клиентов, если такая потеря имела место. |
| The maximum permissible average loss of fuel is 20 g per 24 hours of testing time. | Допускается средняя максимальная потеря веса топлива в размере 20 г за 24 часа испытательного времени. |
| The potential loss of experience, skills, and training capacity within the uniformed services can seriously affect military readiness. | Потенциальная потеря опыта, навыков и учебного потенциала среди силовых структур может серьезно сказаться на военной готовности. |
| Mass loss is one of the most intensively studied aspects of massive star research. | Потеря массы - один из наиболее интенсивно изучаемых аспектов существования массивных звёзд. |
| Visual acuity loss is usually mild and only occurs in 40-50% of patients. | Потеря остроты зрения, как правило, мягкая и происходит только у 40-50 % больных. |
| Thus, the loss of significant digits is completely excluded. | Таким образом, потеря значащих цифр исключена полностью. |
| In the commercial version the loss of the fractional parts of seconds is excluded. | В коммерческой версии исключена потеря дробных частей секунд. |