Английский - русский
Перевод слова Loss
Вариант перевода Потеря

Примеры в контексте "Loss - Потеря"

Примеры: Loss - Потеря
This is because the aggregate includes data for oil-exporting countries which have had better terms of trade and whose loss of market shares has not been substantial. Это объясняется тем, что совокупные данные включают данные по странам-экспортерам нефти, у которых более благоприятные условия торговли и в которых потеря доли рынка не была значительной.
The representative of the Centre for Peace, Legal Advice and Psycho-social Assistance responded by stating that the return of the Serbian minority to urban areas remained a major problem, as did their loss of employment under the previous Croatian authorities and their rights as tenants. Представитель Центра по обеспечению мира, юридических консультаций и психосоциальной помощи заявил, что возвращение сербского меньшинства в города остается серьезной проблемой, как и потеря ими работы в период правления прежних органов власти Хорватии и их прав на владение жильем.
The scale of land privatization in Georgia had involved almost all families, but the resultant change in farm structures and the loss of markets had led to a dramatic drop in farm production. Процесс приватизации в Грузии затронул практически все семьи, однако вызванное этим изменение структуры фермерских хозяйств и потеря рынков привели к резкому сокращению объема сельскохозяйственного производства.
With foreign assistance accounting for some 80 per cent of the national budget and the income from custom duties reduced to a very low level, the resulting loss of revenue adds to the already grave liquidity crisis that confronts the Government. В условиях, когда иностранная помощь составляет порядка 80 процентов национального бюджета, а поступления в виде таможенных сборов снизились до крайне низкого уровня, возникшая потеря поступлений еще более обострила серьезный кризис ликвидности, который переживает правительство.
It is the path of the win-win situation, where pragmatism and realism prevail over dogmatism and extremism, and where flexibility is not regarded as defeat or loss of face. Следует избрать маршрут, ведущий к выигрышной ситуации, при которой прагматизм и реализм восторжествуют над догматизмом и экстремизмом, а гибкость не будет рассматриваться как поражение или потеря лица.
It is not enough to say that the loss of office is punishment enough, nor is it satisfactory to call him to account for election offences or some such national matter. Заявления о том, что потеря им своей должности уже является достаточным наказанием, неприемлемы; недопустимо также, чтобы он привлекался к ответственности за нарушения в ходе выборов или за подобную национальную деятельность.
This situation is rooted in overwhelming poverty, the unfair distribution of wealth, and the loss of faith in politicians, associated with corruption and the lack of answers to pressing daily problems. Коренными причинами такого положения является нищета подавляющего большинства людей, несправедливого распределения богатства, а также потеря доверия к политикам в результате коррупции и отсутствия ответов на насущные проблемы.
Disempowerment of traditional community leaders, shifting gender and generational roles, and loss of access to common property have been identified as major sources of tension within displaced communities. Основными источниками напряженности внутри общин перемещенных лиц названы лишение власти традиционных общинных лидеров, смещение ролей мужчин и женщин, а также поколений и потеря доступа к общей собственности.
The loss of ancestral lands and the undermining of indigenous cultures expose indigenous peoples to significant socio-economic vulnerabilities that challenge the very survival of their communities. Потеря земель предков и подрыв основ эндогенной культуры делают коренные народы во многом уязвимыми в социально-экономическом отношении, что ставит под вопрос само существование их общин.
The loss of professional, specialized and trained staff during the final stages of the Tribunals' work would seriously harm ongoing and future cases that were complex or involved multiple accused. Потеря профессионального, квалифицированного и обученного персонала на этапах завершения работы трибуналов серьезным образом скажется на рассмотрении текущих и будущих дел, которые являются сложными по своей сути или по которым проходят несколько обвиняемых.
loss of stability occurs, as a result of local buckling, - kinetic energy is absorbed due to deformation. происходит потеря прочности под воздействием местных изгибов; - поглощается кинетическая энергия из-за деформации.
There had been a heavy loss of precious lives of innocent civilians and large-scale damage to property as a result of the acts of terrorism and sabotage sponsored by the neighbouring country. Результатом актов терроризма и диверсий, организованных соседней страной, стала потеря многих ценных жизней ни в чем не повинных гражданских лиц и серьезный ущерб имуществу.
The situation nevertheless continues to be cause for concern, and it is appropriate to examine the possible links between difficulties encountered in the labour market, such as loss of a job or recurrent job insecurity, and the decision to commit suicide. Ситуация тем не менее вызывает озабоченность, и есть смысл проверить возможную связь между трудностями на рынке труда, такими, как потеря работы или рецидивная нестабильность в работе, и переходом к акту самоубийства.
Productivity is affected by many factors: absenteeism from the farm owing to sickness; shortage in the supply of labour; the loss of agricultural knowledge and management skills. На производительности сказываются многие факторы: невыход на работу из-за болезни, нехватка рабочей силы; потеря сельскохозяйственных знаний и управленческих навыков.
Aside from the demand for cheap labour, the loss of jobs held by men and the consequent reduction in traditional family income has also contributed to the large influx of women into the labour market. Широкому притоку женщин на рынок труда, помимо спроса на дешевую рабочую силу, также способствовали потеря работы мужчинами и обусловленное этим сокращение размера традиционно получаемого семьями дохода.
This loss of oil is an aggregate of the amounts estimated by five reservoir engineering firms, under contract with KPC, from the United States, Canada, the United Kingdom and France. Эта потеря нефти представляет собой сумму объемов, оцененных, по контракту с "КПК", пятью фирмами из Соединенных Штатов, Канады, Соединенного Королевства и Франции, специализирующимися на технологии исследования и разработки коллекторов.
The loss of crude oil asserted by KPC, by area, is summarised as follows: Потеря нефти, заявленная "КПК", по месторождениям резюмируется следующим образом:
For the reasons set out in paragraph 110 above, the Panel finds that the loss suffered by the Support Services Department is compensable to the extent that it is supported by sufficient documentary and other appropriate evidence, adjustment being made for depreciation. В силу причин, изложенных в пункте 110 настоящего доклада, Группа считает, что потеря, понесенная Департаментом материально-технического обеспечения, подлежит компенсации в объеме, в котором она подтверждена достаточными документальными или другими надлежащими доказательствами с корректировкой на износ.
For this portion of the claim, the Panel's first task is to determine whether the loss is within the jurisdiction of the Commission. По этой части претензии первая задача Группы заключается в определении того, подпадает ли потеря под юрисдикцию Комиссии.
Without evidence of work that the employees would have performed had they not been taken hostage, there is no evidence of a loss. Без подтверждения работ, которые были бы произведены работниками, если бы те не были взяты заложниками, потеря не подтверждена.
The UNCTAD/ICC Rules stipulate that, if loss or damage cannot be attributed to a particular transport leg and its related liability regime, the basis liability of the transport operator applies. Правилами ЮНКТАД/МТП предусматривается, что если потеря или повреждение не могут быть отнесены к конкретной части перевозки и соответствующему ей режиму ответственности, то применяется базовая ответственность оператора перевозки.
In this connection, I should like to draw attention to the danger of narrowing the competence of OSCE, the logical consequence of which will be its loss of prestige as an impartial proponent of the interests of all its members. Хочу в этой связи отметить опасность сужения компетенции организации, логическим следствием которого станет потеря ею авторитета беспристрастного проводника интересов всех своих членов.
The Panel finds that the claimant has failed to substantiate the alleged losses and, accordingly, the Panel need not consider the compensability in principle of this loss. Группа считает, что заявитель не подтвердил заявленные потери, и соответственно она не должна рассматривать вопрос о том, подлежит ли компенсации эта потеря в принципе.
The Air Force asserts that the threat of hostilities spilling over into Jordan increased the need for patrols and resulted in the loss of the two aircraft. Военно-воздушные силы заявляют, что из-за угрозы распространения военных действий на территорию Иордании патрулирование было активизировано, результатом чего стала потеря двух самолетов.
Nevertheless, the Panel considers that the loss of these mosques is compensable and that compensation is to be measured by the cost of rebuilding or repair at a reasonable time, as set out at paragraph 66 above. Тем не менее Группа считает, что потеря этих мечетей подлежит компенсации и что ее размеры должны оцениваться, исходя из стоимости выполнения восстановительных или ремонтных работ в разумные сроки, как указывалось выше в пункте 66.