Английский - русский
Перевод слова Loss
Вариант перевода Утрата

Примеры в контексте "Loss - Утрата"

Примеры: Loss - Утрата
Needless to say, his loss is our gain. Не приходится и говорить, что его утрата является нашим приобретением.
Their loss of land through government expropriation and priorities for modernization have severely impoverished them. Утрата ими земельных угодий вследствие экспроприации их правительством и решения приоритетных задач в плане модернизации стали причиной их серьезного обнищания.
Biodiversity loss undermines efforts to reduce poverty and address climate change. Утрата биоразнообразия подрывает усилия, направленные на сокращение масштабов нищеты и борьбу с изменением климата.
Compounding the vulnerability for migrants is the loss of earned benefits. Дополнительным фактором, усугубляющим уязвимость мигрантов, является утрата приобретенных прав на получение льгот.
The emotional impact on the prisoner's family and permanent loss of a family relationship was sufficient evidence. Эмоциональные последствия для семьи заключенного и утрата члена семьи были достаточным доказательством.
The loss of remittances and high unemployment among young people have further exacerbated food insecurity and the nutrition crisis. Утрата такого источника дохода, как денежные переводы, и высокий уровень безработицы среди молодежи лишь усугубили проблему отсутствия продовольственной безопасности и нехватки питания.
Habitat loss and environmental degradation as a result of agricultural and infrastructural development, overexploitation, pollution and invasive alien species remain predominant threats. Утрата среды обитания и деградация окружающей среды в результате развития сельского хозяйства и инфраструктуры, чрезмерной эксплуатации, загрязнения и воздействия инвазивных чужеродных видов по-прежнему остаются самыми серьезными угрозами.
Issues such as land degradation, climate change, biodiversity loss and sea-level rise are looming global problems/concerns. Предметом глобальной обеспокоенности являются такие проблемы, как деградация земель, изменение климата, утрата биоразнообразия и повышение уровня моря.
Biodiversity loss continues at a rapid pace. Утрата биологического разнообразия продолжается быстрыми темпами.
In many cases, biodiversity loss and poverty are trapped in a mutually reinforcing vicious circle. Во многих случаях утрата биоразнообразия и нищета образуют взаимно усиливающийся порочный круг.
The irreversible degradation of forest ecosystems and subsequent loss of biodiversity was further exacerbated by the growing illegal timber trade. Необратимая деградация лесных экосистем и последующая утрата биологического разнообразия усугубляются в результате роста незаконной торговли древесиной.
Scientists now suggest that loss of biodiversity may rival climate change in its negative impacts on the well-being of natural systems. Теперь ученые предполагают, что по своим негативным последствиям для благополучия природных систем утрата биоразнообразия может соперничать с изменением климата.
Biodiversity loss threatened the capacity of marine ecosystems to fully deliver much-needed services and there was thus a need to balance sustainable use and conservation. Утрата биоразнообразия угрожает способности морских экосистем в полной мере обеспечивать предоставление столь необходимых услуг, и в этой связи необходимо поддерживать баланс между устойчивым использованием ресурсов и их сохранением.
It is recommended that the Arctic Council be urged to investigate if the loss of grazing land does affect the reindeer herders' indigenous cultures. Рекомендуется настоятельно призвать Арктический совет к изучению того, сказывается ли утрата пастбищных земель на исконной культуре оленеводческих народов.
The loss of tenure security, assets and income is linked to survival strategies that increase exposure to violence and exploitation. Утрата гарантий защиты прав на землевладение, имущество и доходы увязана со стратегиями выживания, при которых усиливается подверженность насилию и эксплуатации.
A loss of 75% capacity in a key function would score 4, etc. Утрата потенциала на 75% по ключевой функции оценивалась в четыре балла и т.д.
AMSI and Alerada noted loss of housing due to security situation resulting in displacement. ИАМУ и "Алерада" отметили, что утрата жилья в контексте сложившейся в области безопасности ситуации привела к перемещению населения.
Until then, the loss of export revenues may affect farmers and food-processing companies in Bosnia and Herzegovina. Пока эти меры не будут осуществлены, утрата дохода от экспорта может негативно сказаться на деятельности фермеров и компаний, занимающихся переработкой продовольствия в Боснии и Герцеговине.
Where the loss or deprivation of nationality leads to statelessness, the impact on the individual is particularly severe. В тех случаях, когда утрата или лишение гражданства ведет к безгражданству, оно имеет особенно тяжкие последствия для затрагиваемых лиц.
Core qualities of Statistical Disclosure Control are minimum information loss and maximum data utility. Ключевыми качествами статистического контроля в целях противодействия идентификации является минимальная утрата информации и максимальная полезность данных.
Economic potential has also been impacted by widespread loss of natural ecosystems and biodiversity. На потенциале экономического развития также сказывается широкомасштабная утрата природных экосистем и биологического разнообразия.
Economic potential has also been adversely affected by the widespread loss of natural ecosystems and biodiversity. Негативные последствия для экономического потенциала также имеет широко распространенная утрата естественных экологических систем и биоразнообразия.
The loss of rights pursuant to this section is a criminal penalty, on par with imprisonment. Утрата прав на основании данной статьи является мерой уголовного наказания наравне с лишением свободы.
9.3.1 According to the Constitution, loss of citizenship may occur in two ways. 9.3.1 Согласно Конституции, утрата гражданства может произойти двумя путями.
International law therefore strictly limits the circumstances in which loss or deprivation of nationality leading to statelessness can be recognized as serving a legitimate purpose. Поэтому нормы международного права строго ограничивают перечень обстоятельств, при которых утрата или лишение гражданства, приводящие к безгражданству, могут считаться необходимыми для достижения законной цели.