Английский - русский
Перевод слова Loss
Вариант перевода Потеря

Примеры в контексте "Loss - Потеря"

Примеры: Loss - Потеря
The basic logic behind this approach is as follows: In cases where damage, loss or delay cannot be localized, the new basic civil liability provisions would apply. Основная логика данного подхода сводится к следующему: в тех случаях, когда повреждения, потеря или задержка не могут быть локализованы, должны применяться новые базовые положения о гражданской ответственности.
For many countries, the price to be paid for globalization as presently interpreted, particularly the loss of independence, would be simply too great for them to bear. Для некоторых стран цена, которую надо уплатить за глобализацию в ее настоящей интерпретации, особенно потеря независимости, представляется слишком большой и оказывается непомерной.
Small island States were particularly vulnerable to the effects of climate change, globalization and trade liberalization; the loss of trade concessions, in particular, had had a dire impact on their economies. Малые островные государства в особой степени подвержены последствиям климатических изменений, глобализации и либерализации торговли; потеря торговых концессий, в частности, оказывает пагубное воздействие на их экономику.
Another area that deserves increased attention is the loss of revenue to the State through economic crimes that, furthermore, benefit mainly forces opposed to the peace process. Еще одной областью, заслуживающей повышенного внимания, является потеря государственных доходов в результате экономических преступлений, которые, к тому же, выгодны главным образом силам, противодействующим мирному процессу.
The Panel determined, on the basis of the facts that it considered had been substantiated by each Claimant, whether the loss was eligible for compensation under the applicable rules and criteria. На основе рассмотренных фактов, представленных каждым заявителем, Группа определяла, может ли соответствующая потеря быть компенсирована в соответствии с применимыми правилами и критериями.
We recognize that the passing away of Mr. Abdoulkarim is an immeasurable loss to the Islamic Federal Republic of the Comoros and the cause of tremendous grief among its people. Кончина г-на Мохамеда Таки Абдулкарима - это невосполнимая потеря для Федеральной Исламской Республики Коморские Острова и огромное горе для ее народа.
There are also serious concerns about the social situation, as the loss of wages and sharply higher inflation have substantially reduced the standard of living of wide segments of the population and pushed large numbers into poverty. Серьезную тревогу вызывает также социальная обстановка, поскольку потеря заработков и резкий рост инфляции значительно снизили уровень жизни широких слоев населения и привели к тому, что многие люди оказались за чертой бедности.
The regulations governing acquisition and loss of nationality are the same for men and for women. Получение и потеря гражданства одинаково регламентированы как для мужчин, так и для женщин:
The policies will cover the reported buildings and contents, and also the "time element", such as some aspects of extra expense, or loss of rent. Страховка будет покрывать указанные здания и их содержимое, а также «временной элемент», в частности некоторые аспекты дополнительных расходов или потеря арендной платы.
However, this alleged loss was included by Hyder in the original claim for payment or relief to others, which was reclassified by the Panel as other losses. Однако эта заявленная потеря была включена компанией "Хайдер" в первоначальную претензию в связи с выплатами или помощью третьим лицам, которую Группа отнесла к категории претензий в связи с прочими потерями.
A major explanation for the poor economic performance of the region in the past two decades and a half is the significant loss of resources due to adverse terms of trade. Одной из важнейших причин неудовлетворительного экономического развития региона в последние два с половиной десятилетия является потеря большого объема ресурсов из-за ухудшения условий торговли.
The departure from the Convention concerns article 30, which provides for the loss of Congolese nationality following marriage to a foreign national, but only in the case of women. Несоответствие, которое следует устранить, касается статьи 30, где потеря гражданства в результате вступления в брак с иностранцем предусматривается лишь в отношении женщин.
The medical problems claimed by the complainant (problems to urinate, stomach ache, loss of memory) had not affected his ability to travel. Упомянутые заявителем проблемы со здоровьем (проблемы с мочеиспусканием, боли в области живота, потеря памяти) не помешали его переезду.
The potential loss of earnings was calculated by applying the investment index (rate of return) to the balance owed at the end of each year; Потенциальная потеря дохода была подсчитана посредством применения инвестиционного индекса (доходность) к отрицательному сальдо на конец каждого года;
Her death, and the loss of so many other talented media personnel and journalists, was a sobering reminder of the cost of freedom of expression, she underlined. Она подчеркнула, что ее гибель и потеря большого числа других талантливых журналистов и представителей средств информации являются отрезвляющим напоминанием о том, какую цену приходится платить за свободу выражения мнений.
Among other things, the Panel requested the secretariat to conduct the necessary checks whenever it appeared that the loss under review might be the basis of another claim before the Commission. Для этого Группа, в частности, просила секретариат проводить необходимые перекрестные проверки, когда возникали подозрения, что рассматриваемая потеря могла явиться предметом другой претензии, поданной в Комиссию.
The loss of market shares for cotton and sugar is largely due to high subsidies and domestic support for less competitive producers in the United States and Europe. Потеря африканскими странами своей доли на рынке хлопка и сахара во многом объясняется высокими субсидиями и той внутренней поддержкой, которая оказывается менее конкурентоспособным производителем в Соединенных Штатах и Европе.
Metal loss by precipitation of sulphides was deemed not to contribute to settling losses in oxic lakes; Потеря металла посредством осаждения сульфидов, как представлялось, не содействовала стабилизации потерь в аэробных озерах;
Among the health conditions that are of increasing concern for older persons are hearing and vision loss, cardiovascular diseases, dementia and obesity. В числе проблем со здоровьем, особенно распространенных среди пожилых людей, значатся потеря слуха и зрения, сердечно-сосудистые заболевания, слабоумие и ожирение.
In terms of job losses, the financial crisis led to a loss of nearly 8 million jobs in the United States alone. Если говорить о таком показателе, как потеря рабочих мест, то можно сказать, что только в Соединенных Штатах в результате финансового кризиса было утрачено почти 8 млн. рабочих мест.
The loss of jobs may have increased the risk that the working poor become increasingly disconnected from the minimum social services they may have been eligible to receive in the formal sector. Потеря работы может обернуться для малообеспеченных трудящихся дополнительным риском полностью лишиться даже того минимума социальных услуг, на который они могли претендовать в формальном секторе экономики.
The loss of the President, his wife Maria and numerous distinguished senior public servants who helped to shape Poland's inspiring democratic transformation is an enormous tragedy that is felt deeply by all of us. Потеря президента, его супруги Марии и многочисленных видных государственных служащих высокого ранга, помогавших формировать вдохновляющие демократические преобразования в Польше, является огромной трагедией, которую все мы глубоко переживаем.
Beside the most tragic consequence which is no doubt loss of a human life, one has to also consider economic losses including health and hospital care. Помимо наиболее трагического последствия, которым, несомненно, является потеря человеческой жизни, необходимо также учитывать экономический ущерб, включая расходы на здравоохранение и лечение в медицинских учреждениях.
Widening inequalities, unemployment, underemployment and poor working conditions are becoming a major obstacle to achieving sustainable development worldwide, while slow economic growth, export declines and loss of foreign exchange earning are reversing the economic and social gains already made by many countries. Усиление неравенства, безработица, недостаточная занятость и плохие условия труда становятся серьезным препятствием для обеспечения устойчивого развития в масштабах всего мира, в то время как низкие темпы экономического роста, снижение экспорта и потеря валютных поступлений перечеркивают экономические и социальные достижения, которых уже добились многие страны.
The loss of employment is likely to have more devastating effects among less skilled foreign workers, especially women, given that many of them are not eligible for benefits. Потеря работы, вероятнее всего, будет иметь более серьезные последствия для менее квалифицированных иностранных рабочих, особенно женщин, учитывая, что многие из них не имеют право на пособия.