Английский - русский
Перевод слова Loss
Вариант перевода Потеря

Примеры в контексте "Loss - Потеря"

Примеры: Loss - Потеря
A little bit further on in the article it said "a loss that would normally take the ice shelf 50-100 years to replace." Чуть далее в статье говорилось: «потеря, на восстановление которой ледник потратит, в нормальном режиме, от 50 до 100 лет».
And yet from everything we've been talking about - compliance, or addiction, or weight loss - we now know that community is important, and yet it's one thing we don't actually bring in. А между тем, всё, о чём мы говорили - будь то умение уступать, или зависимость, или потеря веса - мы теперь знаем, насколько важна роль близких, и в то же время, мы не спешим их задействовать.
Other estimation parameters (wood density, BEFs, root to shoot ratio, biomass loss (fellings) etc.) Другие оценочные параметры (запасы древесины на единицу площади, КРБ, соотношение массы корней и побегов, потеря биомассы (вырубки) и т.д.)
On the other hand, in the short and medium run, it would also lead to shifts in output and employment in key sectors in developing countries, resulting in job losses in some sectors and revenue loss. Вместе с тем в краткосрочной и среднесрочной перспективах либерализация торговли несельскохозяйственной продукцией привела бы также к сдвигам в структуре производства и занятости в ключевых секторах экономики развивающихся стран, следствием чего стало бы сокращение числа рабочих мест в некоторых секторах и потеря поступлений.
The Panel finds that the evidence submitted by the claimant indicates that the destruction of her house and the loss of her personal property occurred after the liberation of Kuwait at the hands of Kuwaiti authorities. Таким образом, Группа считает, что заявителю не удалось доказать, что потеря ее личной собственности явилась прямым результатом действий должностных лиц, служащих или представителей правительства Ирака или контролируемых им образований в период вторжения Ирака в Кувейт и оккупации им Кувейта.
2 Fuel oil tangible property loss - USD 25,304,454 Ь) Потеря мазута - 25304454 долл. США
On the basis of the considerations set out at paragraphs 74 to 76 above, the Panel finds that the saboteurs were not part of the Allied Coalition Forces at the time of the sabotage and therefore that compensation should be provided for the loss of such sabotaged equipment. С учетом соображений, которые излагаются в пунктах 74-76 выше, Группа считает, что совершившие диверсию лица в тот период не являлись военнослужащими вооруженных сил коалиции союзников и что потеря такого выведенного из строя оборудования может подлежать компенсации.
Studies have found that the main predisposing factors in this behaviour among the elderly are the loss of a spouse or partner (widowhood), chronic disabling diseases, terminal illness and depression. В ходе исследований, осуществленных по данному вопросу, было установлено, что основными факторами, ведущими к возникновению суицидального поведения среди престарелых граждан, является потеря супруга (вдовство), хронические заболевания, смертельные заболевания и депрессия.
Customer attrition, also known as customer churn, customer turnover, or customer defection, is the loss of clients or customers. Отток клиентов - явление, так же известное, как «клиентская убыль», «снижение клиентооборота» - это потеря клиентов или покупателей.
The British general Henry Pownall (Gort's Chief of Staff) said: "With all respect, he's no loss to us in this emergency." Британский генерал Генри Поунелл (начальник штаба Горта) высказался в связи с этим: «Со всем уважением, но в настоящий момент это для нас не самая большая потеря».
Lossless compression, as its name suggests, will compress data in such a way that when decompressed the data will be exactly the same as before it was compressed; there is no loss of data. Сжатие без потерь, как предполагает его имя, сжимает данные таким образом, что когда данные распаковываются, они остаются точно такими же, как были до сжатия; при таком сжатии отсутствует потеря данных.
A different situation is detected-perhaps because the loss of pressure occurred over a shorter period of time, or perhaps because the difference in values between each event were larger than a predefined limit. Обнаруживается иная ситуация - может быть потому, что потеря давления произошла за короткий период времени, или, возможно, потому, что разница в значениях между каждым событием была больше, чем предопределенный предел.
Speed and transcendence of life metropolis... That are contrasts. tinum gleam of success, psychology of victory, on the other hand, some loss of connection with the word-wide life, running on the asphalt, without vision of the natural space. Скорость и трансцендентность жизни мегаполиса... Это контраст... С одной стороны- это платиновый блеск успеха, психология победы, с другой- некая потеря связи с wordwide life, бег на асфальте, без видения естественного пространства.
Thus, although Serbia's loss of sovereignty over Kosovo will undoubtedly be painful in the short term, the long-term gains for the entire Western Balkans region from eventual EU accession are vastly more significant. Таким образом, хотя потеря Косово для Сербии, несомненно, в ближайшей перспективе будет болезненной, польза от этого события в долговременной перспективе для всего западно-балканского региона будет гораздо более значительной благодаря появляющейся в результате этого возможности вступления в ЕС.
Some other signs to look for: hopelessness, believing that things are terrible and never going to get better; helplessness, believing that there is nothing that you can do about it; recent social withdrawal; and a loss of interest in life. Обратите внимание на другие признаки: безнадёжность, уверенность в том, что всё ужасно и никогда не станет лучше; беспомощность, убеждённость в том, что ничего нельзя исправить; социальная самоизоляция и потеря интереса к жизни.
But I think if we lost everyone with Down syndrome, it would be a catastrophic loss." Но если бы мы потеряли каждого с синдромом Дауна, то это была бы гибельная потеря».
The loss of a sampled outlet on the other hand results in a forced substitution; in the UK a new outlet randomly selected then being included in the index as in the case of a product replacement. Потеря данных о включенной в выборку торговой точке приводит, с другой стороны, к вынужденному замещению; в Соединенном Королевстве включение в индекс новой определенной методом случайного отбора торговой точки производится по аналогии с включением нового продукта.
An internationally renowned neurologist who had also examined Mr. Ghanimat had certified that his allegations, to the effect that his hands and feet had been very tightly shackled, were corroborated by the medical examination which revealed a permanent local loss of sensation. Один из невропатологов с мировым именем, который также освидетельствовал г-на Ганимата, констатировал, что его утверждение на предмет того, что его руки и ноги были очень туго связаны, были подтверждены медицинским освидетельствованием, в котором констатировалась полная локальная потеря чувствительности.
As the author has failed to seek such relief, it is submitted that he cannot now bring unsubstantiated allegations to the Committee that his loss of employment is a result of the Order or the judgement of the Supreme Court. Государство-участник заявляет, что, поскольку автор не обращался за такой правовой защитой, он в настоящее время не может обращаться в Комитет с необоснованными утверждениями о том, что потеря работы является результатом постановления Следственной комиссии или решения Верховного суда.
The loss of teacher school days in that month alone was 132 per cent of the total lost days during the entire 2000/01 academic year (5,585 days). Потеря учебно-преподавательских дней только в одном из этих месяцев составляла 132 процента от общего числа дней, потерянных в течение всего 2000/2001 учебного года (5585 дней).
Section 24 of the Penal Code describes grievous hurt as"... permanent loss of sight, ability to hear or speak, facial disfigurement, deprivation of any member or joint, bone fracture or tooth dislocation, other endangering harm". Статья 24 Уголовного кодекса квалифицирует тяжкие телесные повреждения следующим образом: "... устойчивая потеря зрения, способности слышать или говорить, обезображивающая травма лица, ампутация любой конечности или сустава, переломы костей или выбивание зубов, а также другие опасные телесные повреждения".
The most distinct psychological consequences are: fear, depression, physical discomfort related to psychological causes, the fear of certain situations and communication causing introverting and self-isolation, disturbing thoughts, extreme sensitivity and distrust in relations with the people, the loss of self-estimation and self-respect. К числу наиболее явных психических отклонений относятся страх, депрессия, физическое недомогание психологического характера, замкнутость и самоизоляция из-за боязни некоторых социальных ситуаций и общения, тревожные мысли, чрезмерная чувствительность и недоверие к людям, потеря чувства самоуважения.
The Tribunal denied the seller's request for recovery of bank interest, holding that "loss of bank interest was not foreseeable by the buyer; therefore, the seller shall bear it on its own". Суд отклонил требование продавца о возмещении убытков, связанных с потерей процентов по вкладу, сочтя, что "потеря процентов не могла быть предвидена покупателем и поэтому продавец должен сам нести соответствующие убытки".
The Court also noted that "Severe depression and loss of esteem can follow" an abortion (p. 28-29), citing the Brief filed by The Justice Foundation on behalf of Sandra Cano and 180 post-abortive women. Суд также отметил, что «результатом аборта может быть тяжелая депрессия и потеря самоуважения» (стр. 28 - 29 текста на английском языке), процитировав записку по делу, представленную Фондом правосудия от имени Сандры Кано и 180 женщин, страдающих от последствий аборта.
In addition to those harmful environmental impacts, plantation forests offer very few employment opportunities, resulting in a net loss of jobs in areas overtaken with forest plantations. В дополнение к этим вредным последствиям для окружающей среды такие лесопосадки создают весьма мало рабочих мест, в результате чего в занятых ими районах отмечается чистая потеря рабочих мест.