In the case of the Syrian claim under review, the Panel must determine whether the loss of overflight fees by an aviation authority based in a non-compensable area may be compensable. |
В случае рассматриваемой сирийской претензии Группа должна определить, может ли подлежать компенсации потеря доходов от взимания сборов за пролет, понесенная авиационным органом, базировавшимся в не подпадающем под компенсацию районе. |
Military theories have favoured "go big or go early" strategies to avoid the crippling effects to national power that the loss of key satellite infrastructure could cause. |
Военные теории отдают предпочтение стратегиям по принципу "либо действуй дерзновенно, либо стушуйся" во избежание деструктивных эффектов для национальной мощи, которые может вызвать потеря ключевой спутниковой инфраструктуры. |
Specifically, the secretariat entered in the UNCC database incorrect amounts for the amounts claimed with respect to "payment or relief to others - loss of aircraft spares (court awarded interest on judgement sum)" for two claimants - a Dutch claimant and a French claimant. |
В частности, секретариат ввел в базу данных ККООН неправильные суммы, указанные в отношении "такого элемента, как выплата или помощь третьим лицам - потеря запасных частей к воздушным судам (начисленные судом проценты на присужденную сумму)", для двух заявителей - голландского и французского. |
The coral reefs and the seagrass beds, the white-sand beaches and the fish shoals of the open ocean: these are natural capital assets whose loss or degradation has huge implications for the development of the region. |
Коралловые рифы и плантации морских водорослей, чистые песчаные пляжи и богатые рыбой отмели в открытом океане - все это природные активы, потеря или ухудшение состояния которых может иметь самые серьезные последствия для развития региона. |
Prosecuted for three criminal offences punishable by fines or administrative penalties (loss of driving licence points), his applications were definitively dismissed by a police officer representing the public prosecutor's department. |
Поскольку автор был привлечен к ответственности за три уголовных правонарушения, наказуемые штрафами или административными санкциями (потеря баллов в водительском удостоверении), то его протесты были окончательно отклонены сотрудником полиции, представляющим прокуратуру. |
For commodity-dependent countries in general, the challenge remains to pre-empt "Dutch disease" - a loss of competitiveness in manufacturing resulting from increased resource inflows into the commodities sector - and, more broadly, "resource curse". |
В целом перед зависимыми от сырьевых товаров странами долл. СШАпрежнему стоит задача не допустить развития таких явлений, как «голландская болезнь» - потеря промышленностью конкурентоспособности в результате увеличения притока ресурсов в добывающие сектора экономики - и, в более широком смысле, «ресурсное проклятие». |
While Dollo's Law suggests that the loss of function in pseudogenes is likely permanent, silenced genes may actually retain function for several million years and can be "reactivated" into protein-coding sequences and a substantial number of pseudogenes are actively transcribed. |
В то время как закон необратимости эволюции говорит о том, что потеря функции псевдогенами должна быть постоянна, молчащие гены могут на самом деле сохранять функцию на протяжении нескольких миллионов лет и могут «реактивироваться» восстановив белок-кодирующую последовательность и значительное число бывших псевдогенов активно транскрибируется. |
In his memoirs, James dismissed George's defection as trivial, saying the loss of one good trooper was of more consequence, but Gersdorff claimed the defection greatly perturbed the King. |
В своих воспоминаниях Яков называл бегство Георга незначительным, говоря, что потеря одного хорошего мерина имела бы большие последствия; тем не менее, Герсдорф сообщал, что массовое дезертирство, в том числе и принца, беспокоило короля. |
The total insured property loss of Katrina, $34.4 billion according to an insurance industry estimate, even if expanded to represent uninsured losses, represents a miniscule fraction of world wealth. |
Полная потеря застрахованной собственности в результате Катрины, $34,4 миллиарда по оценке индустрии страхования, даже если она раздута, чтобы включить незастрахованные убытки, представляет собой крошечную часть мирового богатства. |
The growth in the volume of its work and the increasing complexities that must be regularly addressed are also culminating at a time in which Operations is experiencing a steady loss in institutional memory. |
Требующие постоянного реагирования факторы, такие как увеличение рабочей нагрузки и растущая сложность заданий, приобретают особую остроту в тот момент, когда наблюдается стабильная "потеря институциональной памяти" в операционных подразделениях Фонда. |
Particular concerns include the loss of biological diversity; threats to the soil and water base for agriculture; and shortages of forest products, including products that are vital for rural communities, such as fuelwood and forest-based medicines. 95-03244 (E) 220295/... |
Особую озабоченность продолжают вызывать потеря биологического разнообразия; угрозы состоянию почвы и водных ресурсов сельскохозяйственного назначения; нехватка лесной продукции, в том числе продуктов, которые имеют жизненно важное значение для сельских общин, таких, как топливная древесина и лекарственные препараты, приготовленные на основе дикорастущих растений. |
Here are a number of things that we don't want - illness, involuntary death, unnecessary suffering, cruelty, stunted growth, memory loss, ignorance, absence of creativity. |
Легко перечислить то, чего мы не желаем. Вот, например, чего мы не хотим: болезни, невольная смерть, ненужные страдания, жестокость, задержка роста, потеря памяти, невежество, отсутствие творчества. |
The loss of the Scarlet Witch's children and the Vision, who was disassembled by government agents in retaliation for the Ultimate Vision storyline, drove her insane, although she eventually recovered and rejoined the team. |
Потеря детей и Вижна довела Алую Ведьму до безумия, хотя она, в конце концов, оправилась и воссоединилась с командой. |
was not only a loss to our country, - "Swept away by the storm"? - But the entire world. |
Это потеря не только для нашей страны, - "Смело штормом"? |
We sat around talking about Fourier transforms, Bessel functions, modulation transfer functions, stuff like this. Bob's passing this past summer has been a loss to all of us. |
Смерть Боба прошлым летом - большая потеря для нас всех. Каждый, кто называет себя музыкантом, находится под его влиянием. |
This subparagraph is too general: why is loss or damage of goods so much outweighed by an attempt to save them at sea? |
Почему потеря или повреждение груза настолько перевешиваются попыткой его спасания на море? |
This level concerns verification of the absence of risk of the progressive collapse of structures in the event of a local break; the loss of one component should not result in a transfer of load likely to cause other parts of the structure to fail. |
Этот уровень соответствует отсутствию риска обвального обрушения в случае локального повреждения: потеря одного элемента не должна приводить к повышению нагрузки на другие части конструкции с их последующим разрушением. |
Unlike the peaceful secession of Montenegro in 2006, the loss of Kosovo represents a damaging blow to Serbia, given its place in the national consciousness. Kosovo serves as the source of the foundation myth of Serbian statehood and the repository of its cultural and historical lore. |
В отличие мирного отделения Черногории в 2006 году, потеря Косово представляет собой болезненный удар для Сербии, принимая во внимание важность данного вопроса для национального самосознания. |
However, the onset of the process that leads to social isolation is often triggered by an event such as the loss of a partner or close friend, developing physical or mental impairment, moving to a new location or experiencing neglect or abuse. |
Нередко причиной, ведущей к социальной изоляции, становятся трагическое событие, например потеря партнера или близкого друга, физическое или умственное заболевание, переезд в другое место или отсутствие внимания или грубое обращение со стороны окружающих. |
Data collection should start a few seconds before the power supply is switched on, and should proceed until the reaction ends or the mass loss over 1 minute is less than 1 g. |
Сбор данных начинают за несколько секунд до включения питания и продолжают до окончания реакции или до того момента, когда потеря массы в течение одной минуты составляет менее 1 г. |
The subspecies is pre-eminently threatened by habitat loss, degradation and fragmentation, and poaching; over 69% of potential elephant habitat has been lost within the last 25 years. |
Угрозой суматранским слонам является потеря мест обитания, деградация, фрагментация ареала и браконьерство; более 69 % площади ареала слона было потеряно в течение последних 25 лет. |
The loss of breeding records during the American Civil War and the late beginning of the registration of American Thoroughbreds led many in the British racing establishment to doubt that the American-bred horses were purebred. |
Потеря племенных записей во время американской Гражданской войны и позднее заставила многих в британском гоночном учреждении сомневаться, что разводимые в США лошади имели чистокровную родословную. |
Some minor differences include the loss of adjectival agreement, and the change of the plural from an agglutinative -j tacked onto the end to a synthetic replacement of the terminal -o with an -i. |
Несколько меньшие отличия включает потеря согласований прилагательных, и замена множественного числа агглютинативного -j добавляет к концу слова синтетическую замену окончания -o и -i. |
70% of patients have symptoms of the violation of visual functions: reducing of the visual acuity of one or both eyes, changes in fields of vision, appearance of scotomas, objects turbidity, loss of vision brightness, color distortion, a violation of contrast. |
У 70% больных выявляются симптомы нарушения зрительных функций: снижение остроты зрения одного или обоих глаз, изменение полей зрения, появление скотом, нечёткость изображения предметов, потеря яркости видения, искажение цветов, нарушение контрастности. |
With their dwindling numbers, they merged with the Ministry of Darkness to create The Corporate Ministry, thus revealing that the loss of members in the Corporation was a process of elimination, separating loyal members from the ones that would be troublesome. |
Оставшиеся члены объединились с Министерством Тьмы, чтобы создать Корпоративное Министерство, тем самым выявив, что потеря членов Корпорации была процессом ликвидации, отделяющим верных членов от тех, которые не оправдал ожиданий. |