| Clark not dating you was his loss, not yours. | То, что Кларк не пригласил тебя, это его потеря, не твоя. |
| That must be a great loss for your family. | Это должно быть большая потеря для вашей семьи. |
| He lied about an injury and the injury's number one symptom is memory loss. | Он соврал о травме первый симптом которой потеря памяти. |
| Here, the revenue loss could be offset by an increase in the personal tax rate. | Здесь потеря доходов может быть компенсирована за счет увеличения ставки личных налогов. |
| Even in my own lifetime, tooth loss was commonplace. | Даже в моей собственной жизни, потеря зуба была обычным делом. |
| The primary causes behind declining global biodiversity include habitat loss and fragmentation as a result of human activity. | Основными причинами снижения мирового биоразнообразия являются потеря среды обитания и фрагментация в результате человеческой деятельности. |
| The most harmful consequence is the public's loss of trust in the system. | Самым пагубным последствием такого отношения является потеря общественного доверия к системе. |
| The net effect of these brutal measures was a general loss of faith in the system. | Главным последствием данных жестоких мер стала всеобщая потеря веры в систему. |
| A eurozone breakup (including a Greek exit and loss of access to capital markets for Italy and/or Spain). | Распад еврозоны (в том числе выход Греции и потеря доступа к рынкам капитала в Италии и/или Испании). |
| The loss of both parents very often does that to a child. | Потеря обоих родителей очень часто так влияет на ребенка. |
| Well, that's your loss, because I'm a great friend. | Что ж, это твоя потеря, потому что я суперский друг. |
| The loss, combined with latent P.T.S.D. caused increasing levels of paranoia. | Потеря, смешанная с посттравматическим стрессовым расстройством вызвала увеличение паранойи. |
| And I think, miscarriage is an invisible loss. | Я полагаю, что выкидыш - это невидимая потеря. |
| The sudden loss of many brain cells as a result of strokes or injuries must have serious effects on an animal's survival. | Внезапная потеря большого количества мозговых клеток в результате инсульта или травмы может иметь серьезные последствия для жизни и здоровья животного. |
| There may be a sense of shame, and a loss of self-esteem, at being poor, even in hard times. | Из-за бедности может появиться чувство стыда и потеря самоуважения, даже в трудные времена. |
| The resulting loss of revenue played a key role in the demise of that genocidal organization. | В результате потеря дохода сыграла ключевую роль в развале этой геноцидной организации. |
| The loss of parents and family resources has boosted child labor, homelessness, and inclinations towards violence and rebellion. | Потеря родителей и семейных средств увеличила детскую рабочую силу, количество бездомных и склонность к насилию и сопротивлению. |
| Particularly in Asia, loss of face means much more than most Westerners will ever understand. | В частности, в Азии потеря лица означает гораздо большее, что в большинстве западных стран вряд ли когда-либо смогут понять. |
| This enormous loss of wealth caused a large and persistent drop in consumption demand, which has led to an increase in unemployment. | Эта огромная потеря стоимости вызвала значительное и устойчивое падение потребительского спроса, что привело к росту безработицы. |
| Occasionally, this sudden, complete memory loss occurs after severe stress, but not invariably. | Иногда такая внезапная полная потеря памяти происходит после сильного стресса, но не всегда. |
| The loss of the value added produced by a teenager is probably much lower. | Потеря добавочной стоимости, производимой подростком, вероятно, намного ниже. |
| Horses suffer tenderness in tendons and ligaments, weight loss, and problems with movement. | Лошади страдают от болей в сухожилиях и связках, начинаются потеря веса и сложности при движении. |
| It's a great loss to us all. | Потеря для всех - огромная». |
| The loss of vision with fungal keratitis can be quite disabling in terms of economic impact and social consequences. | Потеря зрения от грибковых кератитов может иметь весьма негативные последствия с точки зрения экономических и социальных проблем. |
| The main culprit: habitat loss. | Главный виновник - потеря среды обитания. |