We've tried five times, Laura, and every time the same cycle - hope, loss, hope, loss. |
Мы пытались пять раз, Лора, и каждый раз одно и то же - надежда, потеря, надежда, потеря. |
So it will be a personal loss, and I am sure a loss to this organization. |
Поэтому это будет личная потеря, и я уверен в том, что это - потеря и для Организации. |
Isn't it mind loss not memory loss? |
Не связана ли потеря ума с потерей памяти? |
Similarly, no question should arise for compensating the Government for loss of or damage to equipment, if such loss or damage occurred four years after the equipment had been in use by the Organization. |
Аналогичным образом не должно возникать вопросов о выплате правительству компенсации в связи с потерей имущества или причинением ему ущерба, если такая потеря или ущерб произошли по истечении четырех лет использования этого имущества Организацией. |
Another Government took the view that loss of future income is not a direct loss arising from the invasion and occupation of Kuwait and is therefore outside the jurisdiction of the Commission. |
Другое правительство выразило мнение о том, что потеря будущих доходов не является прямой потерей, обусловленной вторжением и оккупацией Кувейта, и поэтому компетенция Комиссии на нее не распространяется. |
These are often caused by population pressure, loss of fertile land due to urbanization, unsuitable and excessive use of agricultural inputs such as water, fertilizers and pesticides, loss of topsoil due to erosion and inappropriate agricultural practices. |
Их причинами нередко являются нагрузка населения, сокращение площади плодородных земель вследствие урбанизации, нерациональное и чрезмерное использование в сельском хозяйстве таких вводимых ресурсов, как вода, удобрения и пестициды, потеря верхнего плодородного слоя почвы в результате эрозии и применение ошибочной сельскохозяйственной практики. |
Where another claim for the same loss is pending before the Commission, the relevant information has been provided to the Panel reviewing the other claim so that the same loss is not compensated twice. |
В тех случаях, когда Комиссией еще не была урегулирована другая претензия в отношении той же потери, соответствующая информация была предоставлена группе, рассматривающей другую претензию, с тем чтобы та же потеря не компенсировалась дважды. |
Two valuation principles thus emerge from decision 9: that the valuation of the loss of future earnings and profits be based on past performance rather than on forecasts, and that compensation should only be provided if the loss can be ascertained with reasonable certainty. |
Из решения 9 вытекают два принципа оценки: что расчет потери будущих поступлений или прибыли должен быть основан на результатах прошлой деятельности, а не на прогнозах и что компенсация должна предоставляться только в том случае, если потеря может быть удостоверена с разумной достоверностью. |
For a woman, the loss of a job represents not only a loss of earnings but also the forfeiture of social protection for herself and her family, because the system of State support for families and children is mainly centred around women. |
Потеря работы для женщины - это не только утрата заработка, но и лишение социальной защищенности как ее самой, так и семьи, ибо система государственной помощи семье и детям ориентирована в основном на женщину. |
The losses sustained include the loss of the building and the loss of use of the building. |
К числу понесенных потерь относятся потеря как самого здания, так и возможности его использования. |
monetary equivalent, i.e. the is a direct loss raised is a direct loss |
Потеря здания (или его денежного эквивалента, т.е. средств) является прямой потерей |
The "E3"Panel further characterized the loss of retention money as a loss of contract, inasmuch as a claimant has a "contingent entitlement" for payment that is already earned, but not yet owed. |
Кроме того, по мнению Группы "ЕЗ", потеря удерживаемой суммы представляет собой контрактную потерю, в связи с которой заявитель имеет "условное требование" платежа, на получение которого он уже имеет право, но срок которого еще не наступил. |
Type of parasitic loss measurement, in which the tyre is kept rolling without slippage, while reducing the tyre load to a level at which energy loss within the tyre itself is virtually zero. |
Тип измерения паразитных потерь, при котором шина непрерывно катится без проскальзывания, а нагрузка на шину снижается до уровня, при котором потеря энергии внутри самой шины практически равна нулю. |
However, it was noted that mere deletion of all references to delay might not be sufficient to remove the possibility of delay being implied given that the term "loss" as used in both variants, could be interpreted to encompass loss caused by delay. |
Вместе с тем было отмечено, что простое исключение всех ссылок на задержку может оказаться недостаточным для исключения подразумеваемой возможности задержки, поскольку выражение "потеря", как оно используется в обоих вариантах, можно толковать как включающее потерю, причиненную задержкой. |
If there were more than one cause of loss or damage, then under those regimes the carrier had the onus of proving to what extent a proportion of the loss was due to a particular cause. |
При наличии более одной причины потери или повреждения груза эти режимы возлагали на перевозчика бремя доказывания того, в какой степени потеря была вызвана той или иной причиной. |
Biodiversity loss, climate change, pollution, deforestation, soil degradation and ozone depletion are just a few of the indicators of system failure at multiple levels. |
Потеря биоразнообразия, изменение климата, загрязнение окружающей среды, вырубка лесов, деградация почв и истощение озонового слоя - вот лишь некоторые из показателей отказа системы сразу на многих уровнях. |
Global change encompasses not only environmental changes (such as biodiversity loss and climate change), but also economic, social and cultural changes. |
Глобальные изменения охватывают не только экологические изменения (такие как потеря биоразнообразия и изменение климата), но и экономические, социальные и культурные проблемы. |
As a general matter, the Tribunal's trials and appeals continue to be affected by the loss of highly experienced staff members. |
В общем, на судебном производстве в первой и апелляционной инстанциях Трибунала негативно сказывается потеря высококвалифицированных сотрудников. |
Age and gender: Men were much more severely affected by job loss than women during the recession, accounting for three quarters of net job losses. |
Разбивка по возрастам и полу: Во время спада потеря работы отмечалась гораздо чаще среди мужчин, чем среди женщин: на них пришлось три четверти чистого сокращения числа рабочих мест. |
And yet, I don't think there's much else that's ever given me such a long-lasting... bereavement as George's loss. |
Но всё же, мне кажется, ничто так не потрясло меня, как такая долгая и тяжёлая утрата, как потеря Джорджа. |
What about the side effects... memory loss? |
А что насчет побочных эффектов - потеря памяти? |
The loss of a child either brings you together or breaks you apart. |
Потеря ребенка либо объединяет людей, либо разводит их. |
And the loss of a parent is... Well, it changes you. |
А потеря матери это... она меняет людей. |
He had some aphasia and memory loss, but he was pretty adamant that Luna wasn't the guy. |
У него была афазия и потеря памяти, но он был вполне уверен, что Луна не тот, кто нам нужен. |
Well, I suppose it is no great loss - for Mr Martin, that is. |
Полагаю, это не большая потеря - для Роберта Мартина, во всяком случае. |