The hidden financial costs associated with alcohol/drug use, such as lost productivity, compensation claims, or lost business opportunities are substantial, as are the human costs such as loss of jobs, loss of skilled workers, and strained labour relations. |
Значительными являются скрытые финансовые издержки, связанные с потреблением алкоголя/наркотиков, как-то недополученная производительность, иски в связи с потерей трудоспособности или упущенные предпринимательские возможности; значительными являются и людские издержки, как-то потеря работы, потеря квалифицированных работников и напряженные рабочие отношения. |
This is a blow for us all, Also, there is our loss, |
Это удар для всех нас, это наша потеря, мы потеряли одного из лучших наших товарищей. |
Bonta (2004) described dissociative anaesthesia as"... a peculiar anaesthetic state in which marked sensory loss and analgesia as well as amnesia is not accompanied by actual loss of consciousness." |
Бонта (2004) описал диссоциативную анестезию как «особое анестетическое состояние, в котором отмечается потеря чувствительности и аналгезией, а амнезия не сопровождается потерей сознания.» |
A second claimant, Ali & Fouad M.T. Al Ghanim Trading & Contracting Company, has submitted a claim under the category of "loss of contract" which was reclassified and reviewed as a claim for loss of income-producing property. |
Еще один заявитель, "Али энд Фуад М.Т. Эль-Ганим трейдинг энд контрактинг компани", представил претензию по категории "потеря контрактов", которая была реклассифицирована на претензию в отношении потерь приносящей доход собственности и рассмотрена в рамках указанной категории. |
Each of these diverse loss elements requires the application of a separate set of criteria for determination of loss compensability, a separate valuation method and a separate processing methodology.B. Jurisdictional period |
Каждый из этих отдельных элементов потерь требует применения отдельного набора критериев для решения вопроса о том, подлежит ли потеря компенсации, отдельного метода оценки и отдельной методологии урегулирования. |
Russia's public is outraged, not because the loss of TV-6 appears as a triumph of politics as usual, but because it leaves one less broadcaster to entertain. |
Российская общественность негодует, но не в силу того, что потеря ТВ6 является триумфом политиков, но потому что в сетке вещания стало одним развлекательным каналом меньше. |
Downsizing from a genome of 4.42 Mbp, such as that of M. tuberculosis, to one of 3.27 Mbp would account for the loss of some 1200 protein-coding sequences. |
На сокращение генома с 4,42 миллионов пар оснований до 3,27 миллионов пар приходится потеря около 1200 генных последовательностей. |
The story doesn't have any of the he-she psychosexual politicking that juices the director's Gun Crazy, but that's no loss given this film's richer returns. |
Эта история не имеет какого-либо психосексуального политиканства "он-она", который политически влияет на режиссёра "Без ума от оружия", но это не потеря. |
In optometry, ophthalmology, and neurology, a visual field test is used to determine whether the visual field is affected by diseases that cause local scotoma or a more extensive loss of vision or a reduction in sensitivity (increase in threshold). |
В оптометрии и офтальмологии тест визуального поля используется для определения, влияют ли на визуальное поле заболевания, такие как скотома или более обширная потеря зрения или даже снижение порога чувствительности. |
In fact, more than 2 million jobs have been destroyed - the first time since Herbert Hoover's presidency at the beginning of the Great Depression that there has been a net job loss in the US economy over the term of an entire presidential administration. |
На деле же 2 млн. рабочих мест было потеряно - впервые со времён Герберта Гувера, начала Великой Депрессии, происходит чистая потеря рабочих мест на протяжении всего срока президентского правления. |
Behind these modest words are hidden $62 billion in damages, a dramatic reduction in the prospects for development and, above all, the loss of hundreds of thousands of human lives. |
За этими скупыми словами скрыт ущерб на 62 млрд. долл. США, существенное сужение перспектив развития и, прежде всего, потеря тысяч и тысяч человеческих жизней. |
They get an earthquake, they get released into the air, you breathe it in, you get a cold... turns into sinus congestion, aches, weakness... milky tears... and sometimes... a loss of inhibition and judgment. |
Происходит землетрясение, и споры попадают в воздух, ты вдыхаешь их, заболеваешь простудой, начинается закупорка синусов, боли, слабость, слезы... и иногда... происходит потеря трезвости суждений. |
Based on an analysis of the revenues of the Authority, the Panel finds that the loss of revenues from overflights and landings during the period 15 January until 2 March 1991, net of saved expenses, amounts to JD 269,780. |
Исходя из анализа доходов Управления, Группа считает, что потеря доходов от пролетов и посадок в период с 15 января по 2 марта 1991 года за вычетом экономии на расходах составляет 269780 иорданских динаров. |
Coupled with the breakdown in the lines of direction/supervision and disruption of staff training and development activities, the loss of man/days, which comes on top of the sustained increase in demand for UNRWA medical services, started to affect service quality, especially in the West Bank. |
В сочетании с нарушением цепочек руководства/контроля и системы подготовки кадров и проведения деятельности по развитию кадрового потенциала такая потеря человеко-дней, которая совпадает с постоянным повышением спроса на медицинские услуги, предоставляемые БАПОР, начала негативно сказываться на качестве предоставляемых услуг, особенно на Западном берегу. |
Accordingly, in the light of previous decisions by this and other panels 55/ the Panel finds that the claimed loss falls outside of the jurisdiction of the Commission, and makes no award in respect of this portion of the claim. |
Поэтому в свете предыдущих решений пятой и других групп55 Группа приходит к выводу о том, что испрашиваемая потеря не подпадает под юрисдикцию Комиссии и не присуждает компенсацию в отношении этой части претензии. |
(a) To insured persons in accordance with the finding of a medical and social expert commission, if the case in question covered by the insurance was the reason for their loss of ability to work; |
застрахованному лицу - в случае заключения медико-социальной экспертной комиссии, если результатом наступления страхового случая стала потеря им профессиональной трудоспособности; |
I'm telling you, Charlie's death is a personal tragedy for me and a huge loss for the acting community, and I'll do anything I can to help you find whoever did this to him. |
Говорю вам, смерть Чарли - это личная трагедия для меня, и огромная потеря для актерского сообщества, и я сделаю все, чтобы помочь вам найти того, кто сделал это с ним. |
Occupational exposure in wood treatment facilities also noted skin irritation/blistering, irritant effects on the eyes and in the airways, loss of appetite and body weight, fainting, rapid heart rate, and death. |
В результате воздействия на рабочем месте на предприятиях по обработке дерева также отмечались такие последствия как раздражение кожи/образование волдырей, раздражение глаз и воздушных путей, потеря аппетита и снижение веса, обмороки, учащенное сердцебиение и смерть. |
The measured pressure loss over the 60 minute test period shall be less than or equal to the following criterion based on the liquid capacity of the LHSS: |
Потеря давления, измеренная за 60-минутный период испытания, не должна превышать следующий заданный предельный уровень с учетом емкости СХСжВ по жидкости: |
The Administration stated that the loss due to the failure to take advantage of the discounts had been $62,040 and that this was attributable to technical problems experienced during the implementation of Umoja, not to inadequate management by the Mission. |
Администрация заявила, что потеря поступлений по причине невозможности воспользоваться скидкой составила 62040 долл. США и что это было обусловлено техническими проблемами, возникшими в ходе осуществления проекта «Умоджа», а не недостатками в области управления по вине Миссии. |
Interviews with children and their parents indicated that the loss of parents and relatives, political mobilization and peer pressure from families and communities, contributed to the involvement of children with FSA-affiliated groups. |
В ходе бесед с детьми и их родителями среди обстоятельств, заставлявших детей вступать в отряды, связанные с ССА, назывались потеря родителей и родственников, политическая мобилизация и давление со стороны сверстников, родных и соседей. |
The findings show that absence of legal literacy, lack of information, weakening of the family/school bond and the school's loss of control over the lives of students outside school are the main reasons for violation of the rights of young and adolescent girls. |
Итоги социологических исследований показали, что правовая неграмотность, слабая информированность, разрыв цепочки «СЕМЬЯ-ШКОЛА», потеря контроля со стороны школы над тем, как складывается жизнь учеников за ее пределами, являются основными причинами нарушения прав малолетних и несовершеннолетних девочек. |
So many things seem filled with the intent to be lost... that their loss is no disaster.' |
"Есть сотни вещей, что грозят потеряться," "Потеря любой - не такой страшный зверь." |
Said a spokesman, "this tragedy represents the largest loss in new-age motivational speaker history." |
Как сказал его руководитель: "Подобная трагедия - огромная потеря для современной истории лекторов-мотиваторов". |
Isn't it interesting how this memory loss has cropped up right after you failed to be killed in the carjacking? |
у дивительно, что потеря памяти наступила сразу после того, как вас чуть не убили во время угона. |