| It took ten weeks to resume phosphate shipments from Nauru, and the loss of ships and damaged infrastructure led to a significant decline in output. | Потребовалось десять недель, чтобы возобновить поставки фосфатов с Науру, а потеря судов и поврежденная инфраструктура привели к значительному сокращению производства. |
| Middle-aged or elderly men are often affected and present with painless, slowly progressive, color distortion and visual loss in both eyes. | На среднего возраста или пожилых мужчин, она часто оказывает влияние и представляет собой как безболезненное, медленно прогрессирующее, искажение цвета и потеря зрения обоих глаз. |
| Though this may seem to be a positive development, Rb-knockdown mice tend to develop severe hearing loss due to degeneration of the organ of Corti. | Хотя это может показаться положительным, у мышей, как правило, развивается тяжелая потеря слуха из-за дегенерации органа Корти. |
| During evolution, rearrangements to the genome such as chromosome translocations may separate two loci, resulting in the loss of synteny between them. | Во время эволюции, такие перестройки в геноме, как хромосомные транслокации, могут отделить друг от друга два локуса, в результате чего возникает потеря синтении между ними. |
| Falls are also a common cause, and optic neuropathy most commonly occurs when there is a loss of consciousness associated with multi-system trauma and serious brain injury. | Падение также обычное дело, и оптическая нейропатия чаще всего происходит, когда есть потеря сознания, связанного с мульти-системными и серьезной черепно-мозговой травмами. |
| Cashew nut illicit trade and loss of revenues | Незаконная торговля орехами кешью и потеря доходов |
| Can memory loss be a result of Trauma? | Может быть, что потеря памяти является результатом травмы? |
| For a star like you to disappear from the entertainment industry, for this country, it really is a great loss. | Уход из шоу-бизнеса такой звезды, как ты, - большая потеря для этой страны. |
| It would be things like job loss, divorce, trouble with the law, multiple partners, that kind of thing. | Такие проблемы, как потеря работы, развод, трения с законом, беспорядочные связи, типа того. |
| As you know, George's reign ended in abject failure... loss of the colonies, an incurable illness, a dim-witted son poised to take the throne. | Как вы знаете, царствование Георга закончилось полной катастрофой... потеря колоний, неизлечимая болезнь, глупый сын, готовый отнять трон. |
| For such donkeys, life only means a profit or loss statement | Для таких ослов, жизнь это только прибыль или потеря положения. |
| You have worsening headaches, loss of peripheral vision, and a long history of pretending bad things aren't happening. | У тебя усиливающиеся головные боли, потеря периферического зрения, и ты достаточно давно притворяешься, что ничего плохого не происходит. |
| Lacunar amnesia is a condition in which memory loss... is localized and patchy, | Лакунарная амнезия это состояние при котором потеря памяти... Частичная и избирательная. |
| The loss of this ball is going to affect the outcome of this game. | Несомненно, потеря мяча повлияет на исход матча. |
| I'm sorry that the loss of your father drove you mad, but I don't regret what I did to him. | Сожалею, что потеря отца свела тебя с ума, но я не жалею того, как поступил с ним. |
| If they raise their prices, they receive the full financial gain, while any loss implied by a decline in demand is distributed among all sellers. | Если они поднимают цены, то получают финансовую выгоду в полном объеме, в то время как любая потеря, связанная со снижением спроса, распределяется между всеми продавцами. |
| This loss of faith is, sadly, establishing a dynamic that will itself inhibit the concessions that are needed if a permanent agreement is to be found. | Эта потеря веры, к сожалению, создает динамику, которая сама по себе будет препятствием для того, чтобы пойти на уступки, которые необходимы для достижения постоянного соглашения. |
| Of course, people with a decent tertiary education are also important for a country's economy, and here the loss of some European countries is substantial. | Конечно же, люди с приличным высшим образованием также важны для экономики страны, и здесь потеря некоторых европейских стран является существенной. |
| That loss and grief shall give way to triumph and joy! | Потеря и горе уступят место триумфу и радости! |
| That number has grown over the years, as Soviet officials broadened the definition of wartime deaths to mean total "population loss," rather than direct military casualties. | Это цифра увеличивалась с течением лет, так как советские руководители расширили понятие смерть в военное время до значения общая «потеря населения», и эта цифра не означает прямых военных потерь. |
| The transformation of grasslands into deserts due to deforestation, encroachment into forests for subsistence farming, overgrazing, and loss of biodiversity and soil threaten the entire continent. | Трансформация полей в пустыни из-за вырубки леса, вторжение в леса для ведения натурального хозяйства, выбивание пастбищ скотом, а так же потеря биологической вариативности и почвы угрожают всему континенту. |
| Success is by no means assured, and the most likely outcome is a sequence of contagion events and a broader loss of confidence in the euro. | Успех никоим образом не гарантирован, а наиболее вероятным итогом может быть череда заразных событий и ещё большая потеря уверенности в евро. |
| Even were banks healthy, the deleveraging process and the associated loss of wealth means that, more likely than not, the economy will be weak. | Даже там, где банки относительно здоровы, процесс сокращения рискованных рыночных позиций и связанная с ним потеря богатства означают, что, скорее всего, экономика будет слабой. |
| It is threatened by habitat loss caused by fires, conversion of native habitat to pine and eucalyptus plantations, and in Ralco, hydropower dams. | Telmatobufo venustus угрожает потеря среды обитания, вызванная пожарами, сведения нотофагусовых лесов под посадки сосны и эвкалиптовых плантаций, а также постройка гидроэлектростанции в Ralco (Ralco Hydroelectric Plant). |
| Chronic exposure by inhalation of low concentrations of nickel tetracarbonyl can cause neurological symptoms such as insomnia, headaches, dizziness and memory loss. | Хроническое воздействие при вдыхании низких концентраций карбонила никеля может вызвать неврологические симптомы, такие как бессонница, головные боли, головокружение и потеря памяти. |