Английский - русский
Перевод слова Loss

Перевод loss с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Потеря (примеров 1928)
Altered mental status and complete loss of coordination. Умственные нарушения и полная потеря координации.
The end result is progressive loss of various physical or mental functions. Конечным результатом является прогрессирующая потеря различных физических или психических функций.
Total loss (Kuwait): Raw materials Полная потеря (Кувейт): Сырье
The loss of the Republic of China's seat in the United Nations meant that 23 million peace-loving people were denied representation in the world body where they had once represented the whole of China. Потеря Китайской Республикой места в Организации Объединенных Наций означает, что 23-миллионный миролюбивый народ лишен представительства в мировом органе, где он ранее представлял весь Китай.
UNEP recognises that the loss of biological diversity, weakening of cultural diversity and the poverty phenomenon are closely connected and require a holistic approach for action at all levels. ЮНЕП признает, что потеря биологического разнообразия, ослабление культурного разнообразия и феномен нищеты тесным образом взаимосвязаны, и для принятия мер на всех уровнях следует применять целостный подход.
Больше примеров...
Утрата (примеров 1039)
The advantages of keeping a staff member in one post were offset by a loss of organizational flexibility and a negative impact on the development of a versatile staff. Преимуществам, связанным с пребыванием сотрудника на одной и той же должности, противопоставляются утрата организационной гибкости и негативные последствия для формирования многофункционального персонала.
Identify co-benefits in combating air pollution and other environmental issues, like biodiversity loss and reactive nitrogen in the environment: Выявить сопутствующие выгоды от борьбы с загрязнением воздуха и другими экологическими проблемами, такими как утрата биоразнообразия и присутствие химически активного азота в окружающей среде:
That situation, coupled with the main environmental challenges facing the world - depletion of natural resources, loss of biodiversity, scarcity of water resources and the impact of climate change - had made it all the more urgent to take the necessary steps to achieve sustainable development. вкупе с основными экологическими проблемами, стоящими перед миром, - истощение природных ресурсов, утрата биоразнообразия, нехватка водных ресурсов и последствия изменения климата - делает еще более актуальным и срочным принятие необходимых мер для обеспечения устойчивого развития.
What loss, Your Grace, is to man the most irrecoverable? Какая утрата, Ваша Светлость, ...совершенно невосполнима для человека?
Loss of trust in public institutions Утрата доверия к государственным органам
Больше примеров...
Гибель (примеров 165)
The loss of humanitarian personnel in several direct attacks in Angola and Somalia illustrated the growing extent of this problem. О растущих масштабах этой проблемы наглядно свидетельствует гибель гуманитарного персонала в результате ряда прямых нападений, совершенных в Анголе и Сомали.
Why has it taken the tragic loss of thousands of innocent lives for it to realize that there is a vital need for unity of action on its part? Почему же потребовалась трагическая гибель тысяч ни в чем не повинных людей для того, чтобы оно осознало жизненно важную необходимость единства своих действий?
The recent loss of four UNHCR staff members in West Timor and in Guinea reminds us all that States are responsible for safeguarding the physical security and property of humanitarian workers. Недавняя гибель четырех сотрудников персонала УВКБ в Западном Тиморе и в Гвинее напоминает всем нам о том, что государства несут ответственность за обеспечение физической безопасности гуманитарного персонала и его собственности.
To affirm what is clear and obvious, that Eritrea bears full responsibility for the loss of lives, for the humanitarian crisis and for the destruction of property caused by its aggression. З. подтвердить тот явный и очевидный факт, что Эритрея несет всю ответственность за гибель людей, гуманитарный кризис и разрушения, причиненные ее агрессией.
But the loss of Count Dooku- Но гибель графа Дуку...
Больше примеров...
Убыток (примеров 123)
A small gain is better than a great loss. Небольшая прибыль лучше, чем большой убыток.
The courts may order an offender, on conviction, to pay compensation to the victim for personal injury, loss or damage resulting from an offence. Суд может предписать правонарушителю после его осуждения выплатить потерпевшему компенсацию за телесные повреждения, убыток и ущерб, возникшие в результате правонарушения.
In this case, possible loss over this arbitrage due to this must be covered by the current sum of the client's free margin. При этом возможный убыток по арбитражу на дату валютирования должен быть покрыт текущей суммой свободной маржи Клиента.
Realized gains/(losses) between market gain/(loss) and currency, exchange or translation gain/(loss) are recorded separately on the sale of non-United States dollar denominated securities. Реализованные курсовые прибыли/(убытки) по операциям с ценными бумагами, деноминированными не в долларах США, подразделяются на прирост/(снижение) капитальной стоимости и курсовую прибыль/(убыток) в результате обмена или пересчета валют, которые учитываются отдельно на момент продажи.
Because the margin is used = 0, Profit/ Loss = 0, so the Free Margin is the same as Balanced. Потому что маржа используется = 0, прибыль/ убыток = 0, так Free Margin так же, как сбалансированная система показателей.
Больше примеров...
Ущерб (примеров 911)
The loss of urine may be large. Ущерб от разрушения плотины может быть чрезвычайно большим.
Environmental limits to the growth of tourism must be identified and enforced before irreversible damage, such as loss of species and habitats, occurs. Необходимо определить и установить экологические пределы роста туризма, пока не был нанесен невосполнимый ущерб, например, в том что касается потери отдельных видов и естественных сред.
A large amount of loss from theft, however, remains unrecovered, in particular the theft of $3.9 million mentioned above, which is being investigated with the assistance of Scotland Yard; the results will be reported on completion of the investigation. Однако значительный ущерб, причиненный в результате воровства, остается невозмещенным, в частности те 3,9 млн. долл. США, о которых говорилось выше; этот случай расследуется с помощью Скотланд-Ярда, и о результатах будет доложено по окончании расследования.
If the dignity of a state employee or respect in the service relationship have been significantly breached, he shall be entitled to a financial payment for non-material loss. В случае серьезного посягательства на человеческое достоинство и репутацию государственного служащего в рамках служебных взаимоотношений он вправе требовать финансовой компенсации за нематериальный ущерб.
In other cases, it is more difficult to perceive the damage and even more so to evaluate it, such as when the loss of a recreational area causes moral inconvenience or frustration. В других случаях ущерб не столь очевиден и оценить его труднее, например в случае утраты места отдыха и развлечений, что вызывает у людей раздражение или приводит их в угнетенное состояние.
Больше примеров...
Сокращение (примеров 284)
Major problems included an inability to maintain longer-term commitments, decreased levels of care and maintenance services, hampering quick response mechanisms, and resulting in loss of credibility with implementing partners. Главные проблемы включают в себя неспособность соблюдать долгосрочные обязательства и сокращение объема деятельности по попечению и обслуживанию, которые ограничивают возможности быстрого реагирования и приводят к кризису доверия в отношениях с партнерами-исполнителями.
Examples of those were the proposed allocation of special drawing rights at the International Monetary Fund, the commodity derivatives to developing countries in the proposal on European financial reform, as well as the loss of remittances from overseas workers. Примерами в этом отношении служат предлагаемое распределение специальных прав заимствования в Международном валютном фонде, производные финансовые инструменты на базе сырьевых товаров для развивающихся стран в предложении о европейской финансовой реформе, а также сокращение денежных переводов, осуществляемых работниками, находящимися в других странах.
While the waterlogging of fields led to reduced agricultural production in many parts of the world, in other regions the absence of the usual seasonal storms and rains led to prolonged dry spells, loss of crops and reduction in water supplies. Если во многих районах мира сокращение объема сельскохозяйственного производства было вызвано затоплением угодий, то в других регионах отсутствие обычных сезонных ураганов и дождей привело к продолжительным периодам засухи, потере урожая и сокращению запасов воды.
The decline in export revenues exceeded the benefits that the poorest countries could get from debt relief programmes, and the loss in revenues from coffee exports had not been offset by increases in exports in other sectors. Сокращение экспортных поступлений с избытком компенсирует выгоды, которые беднейшие страны получают от программ по уменьшению долгового бремени, и уменьшение доходов от экспорта кофе не было восполнено расширением экспорта в других секторах.
The fall in exports and the loss of export revenues, trade barriers and trade-distorting subsidies in developed countries, restricted access to trade finance and reduced investment in production diversification and in the promotion of exports remain matters of concern. По-прежнему вызывают озабоченность сокращение объема экспорта и экспортных поступлений, торговые барьеры и субсидии, негативно влияющие на структуру торговли в развитых странах, ограниченный доступ к финансированию торговли и сокращение объемов инвестиций в диверсификацию производства и поощрение экспорта.
Больше примеров...
Снижение (примеров 262)
In total, the proposed combined budgets represent a loss of purchasing power by 2.6 per cent. В целом предлагаемые совокупные бюджеты дают снижение покупательной способности на 2,6 процента.
As the disease progresses, infants develop seizures, vision and hearing loss, mental retardation, and paralysis. По мере прогрессирования болезни, у младенца развиваются судороги, снижение зрения и слуха, умственная отсталость, паралич.
Recognise disaster risk reduction as an effective means to achieve resilience through prevention, mitigation and preparedness to enable nations and communities to absorb loss and damage, minimise impacts and move forward. признаем снижение риска бедствий в качестве эффективного средства обеспечения жизнестойкости посредством предупреждения, смягчения последствий и обеспечения готовности с целью дать государствам и сообществам возможность ликвидировать убытки и ущерб, свести до минимума воздействие и продвигаться вперед;
Recalling the commitment of the World Summit on Sustainable Development to a more effective and coherent implementation of the three objectives of the Convention, and the target to achieve by 2010 a significant reduction in the current rate of loss of biodiversity, ссылаясь на принятое на Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию обязательство добиваться более эффективного и согласованного достижения трех целей Конвенции и выполнения задачи обеспечить к 2010 году существенное снижение нынешних темпов утраты биоразнообразия,
That was the biggest loss we've seen today. Это крупнейшее снижение котировок.
Больше примеров...
Потерять (примеров 89)
The loss of such a lord includes all harm. Такого потерять - все беды мира.
Employment practices that discriminate against pregnant women must end and pregnant women must not be threatened with job loss. Необходимо положить конец дискриминации по отношению к беременным женщинам при приеме на работу, а забеременевшие женщины не должны бояться потерять свою работу.
If we is destined to die, it is enough to constitute a loss to the country "Если нам суждено умереть, наша страна не должна потерять больше мужчин, чем нас здесь..."
The new policy came from foreign minister Ali Alatas against the advice of the military leadership who feared it would lead to loss of control. Новая политика в этом отношении стали результатом деятельности министра иностранных дел Али Алатаса, несмотря на возражения армейских лидеров, боявшихся потерять контроль.
The Employment Insurance Compassionate Care Benefit, for example, enables eligible workers to take a temporary absence from work without fear of income or job loss, when a family member falls gravely ill. Например, «льгота по уходу в рамках страхования служащих» позволяет имеющим на это право работникам брать временные отпуска, не опасаясь потерять доход или работу, когда серьезно заболевает один из членов семьи.
Больше примеров...
Лишение (примеров 112)
Accessory penalties include the loss of fees and publication of the penalty. В качестве дополнительных мер наказания предусмотрены лишение вознаграждения и предание гласности информации о примененном наказании.
One mentions progressive sanctions: documentation, representation, and loss of training and technical assistance. Одна организация применяет постепенное введение санкций: лишение права полу-чать документы, права представительства и права на учебную и техническую помощь.
Where States have formulated this ground for loss or deprivation as a response to any acquisition of another nationality by one of their nationals, this may raise issues of legal certainty and continuity of rights. В тех случаях, когда государства предусматривают утрату или лишение гражданства в связи с приобретением их гражданами другого гражданства, могут возникать вопросы правовой определенности и непрерывности прав.
However, loss or deprivation of nationality can only be justified where the fraud or misrepresentation was perpetrated for the purpose of acquiring nationality and was material to its acquisition. Вместе с тем утрата или лишение гражданства может быть оправдано только тогда, когда обман или сообщение ложных сведений были совершены именно с целью получения гражданства и повлияли на его приобретение.
It is not necessary for the Panel to determine whether the claimant is unable to pursue its claim on the basis of an estoppel or lack of good faith, because of the Panel's finding concerning the directness of the loss. Группе не требуется определять, отсутствуют ли у заявителя основания настаивать на своей претензии с учетом таких факторов, как лишение стороны права оспаривать какие-либо факты или отсутствие добросовестности, ввиду вывода Группы, касающегося прямого характера потерь.
Больше примеров...
Поражение (примеров 119)
Don't you dare mark that as a loss, this fight's not over yet. Не смей засчитывать это как поражение, бой ещё не закончен.
His final WWE appearance was a loss to Gunner Scott on the May 13 episode of Velocity. Его последний матч в ШШЕ было поражение в матче для Джунеру Скотту 13 мая на эпизоде Velocity.
No, I wish this loss were mine alone, but I cost all of you as well. Нет, я хотел бы, чтобы это поражение было только моим, но оно отразится на всех вас.
While we need equally to promote disarmament and non-proliferation, we believe that gains on one front need not be seen as a loss for the other. Хотя мы в равной мере должны содействовать разоружению и нераспространению, мы считаем, что победы на одном фронте не следует рассматривать как поражение на другом.
Then he'll play a different game, with different rules... ones you don't know, no one knows, where... he can make your loss bigger than his loss. Тогда он сыграет в другую игру, по другим правилам... о которых ни ты, никто другой не знает, в которой... твоё поражение окажется намного больше, чем его.
Больше примеров...
Утеря (примеров 35)
The challenges faced by the displaced populations and small-scale farmers include the loss of means of production and inadequate access to land. К проблемам, с которыми сталкиваются перемещенные группы населения и мелкие фермеры, относятся утеря средств производства и отсутствие доступа к земле.
He noted some constraints faced by the organization in attaining further focus: the diversity of programme countries served and the possible loss of the holistic, intersectoral and integrative approach of UNDP. Он отметил некоторые трудности, с которыми столкнулась организация, пытаясь добиться большей нацеленности, а именно: многообразие обслуживаемых стран, охваченных программами, и возможная утеря глобального, межсекторального и интеграционного подхода ПРООН.
The realization and conscious awareness that dignity is intrinsic can give us strength and hope and can be a powerful tool to help overcome such indignities as unemployment, poverty, and the loss of liberty or opportunities. Четкое понимание и осознание того, что достоинство является неотъемлемым качеством человеческой личности, способны вселить в нас силу и надежду и стать мощнейшим средством в устранении таких унизительных для человеческого достоинства явлений, как безработица, бедность и утеря свободы и возможностей.
Loss of faith in traditional political parties is a regional trend. Утеря веры в традиционные политические партии является общерегиональной тенденцией.
Loss of decision-making capacity is never total (except in the event of a coma or acute confusional state). Утеря способности самостоятельно принимать решения не всегда является полной (за исключением случаев комы или тяжелого психического расстройства).
Больше примеров...
Исчезновение (примеров 70)
Mountain forests are being affected, with a loss of high-altitude habitats. Пострадают также и горные леса, что повлечет за собой исчезновение сред обитания высокогорья.
But then, this morning, when the results of the second test arrived, we wondered what if the loss of the toothbrush really was human error? Но сегодня утром, после получения результатов повторного испытания, мы спросили себя, а что если исчезновение щетки не было случайностью?
Mr. Roettgen (Germany): In this International Year of Biodiversity, the loss of species and habitats is continuing at a dramatic pace. Г-н Рёттген (Германия) (говорит по-английски): В этом Международном году биоразнообразия исчезновение видов и среды их обитания продолжается бешеными темпами.
It is essential, not only for the preservation of linguistic and cultural diversity, but also for the preservation of traditional indigenous knowledge and biological diversity, to take immediate and effective measures to prevent the impending irretrievable loss that language extinction entails. Необходимо - причем не только для сохранения лингвистического и культурного разнообразия, но и для сохранения традиционных знаний коренных народов и биологического разнообразия - незамедлительно принять эффективные меры, чтобы не допустить грозящей невосполнимой утраты, которую влечет за собой исчезновение языков.
UNESCO is convinced that the extinction of each and every language means an irrecoverable loss. ЮНЕСКО убеждена в том, что исчезновение любого языка означает невосполнимую утрату.
Больше примеров...
Уменьшение (примеров 102)
Local responders can potentially overcome several obstacles that can hinder rapid response, by, for example, setting up a coordination structure in advance and reducing dependency on outside assistance, which can result in the loss of valuable time. В принципе преодолению местными органами некоторых препятствий, которые могут затруднить принятие мер быстрого реагирования, может способствовать заблаговременное создание координационного центра и уменьшение степени зависимости от внешней помощи, ожидание которой может обернуться потерей драгоценного времени.
Investments in disaster risk reduction are therefore critical, as they help reduce the loss of lives and livelihoods, safeguard land and infrastructure, increase resilience and lessen economic disruptions caused by disasters. В этой связи критически важное значение приобретают инвестиции в уменьшение опасности бедствий, поскольку они помогают сократить масштабы людских потерь и средств к существованию, обеспечивать защиту земель и инфраструктур, укреплять жизнеспособность, а также смягчать экономические потрясения, вызванные стихийными бедствиями.
Critical actions to enhance food security in vulnerable environments include: developing new drought- and heat-tolerant crop varieties; conserving and better managing scarce water resources; combating land degradation and soil erosion; reducing the loss of biodiversity and ecosystem services. Решающие действия по укреплению продовольственной безопасности в условиях уязвимой окружающей среды включают в себя следующее: выведение новых засухо- и жароустойчивых сортов сельскохозяйственных культур; экономию и более рациональное использование дефицитных водных ресурсов; борьбу с деградацией земель и эрозией почв; уменьшение масштабов утраты биоразнообразия и экосистемных услуг.
M. Reducing vulnerability due to climate change, climate variability and extremes, land degradation and biodiversity loss: challenges and opportunities for least developed countries М. Уменьшение уязвимости в условиях изменения климата, климатических сдвигов и экстремальных климатических явлений, деградации земель и утраты биоразнообразия: проблемы и возможности наименее развитых стран
This phenomenon resulted in massive coral bleaching, leading to a 99 per cent decrease in some coral species and an economic loss estimated at 91 million United States dollars. Это привело к массовому обесцвечиванию кораллов, что в свою очередь повлекло за собой уменьшение на 99 процентов количества некоторых видов кораллов и привело к экономическим потерям на сумму примерно 91 млн. долл. США.
Больше примеров...
Проигрыш (примеров 58)
The main rule, which is worth following when determining initial capital, is that even the loss of all sum must not be ruinous. Главное правило, которого стоит придерживаться при определении стартового капитала - проигрыш даже всей суммы не должен быть разорительным.
The affordability study is seeking to uncover the real-life examples of residential EE projects, the net financial gain or loss of households and governments that adopt EE measures. В исследовании по вопросу о доступности делается попытка представить реальные примеры реализации проектов в области энергоэффективности в жилом секторе, показать финансовый выигрыш или проигрыш домашних хозяйств и правительств, принимающих меры в области энергоэффективности.
The next year, he played only a single game with the national team, a 2-0 loss to Haiti. В следующем году он сыграл только одну игру со сборной против Гаити (проигрыш 2:0).
At each iteration, the game server checks the content of the game plurality element according to the move index, and, if any text symbol is present therein assigns a status loss to said move and passes on another iteration. На каждой итерации игровой сервер проверяет содержимое элемента игрового множества по индексу хода и при наличии в нем текстового символа присваивает данному ходу статус «проигрыш» и переходит к следующей итерации.
You seriously think that I am worried about a loss on my record? Ты серьёзно думаешь, что меня беспокоит, как скажется проигрыш на моей карьере?
Больше примеров...
Урон (примеров 40)
The loss of legitimacy will be detrimental to the United Nations and will undermine its effectiveness. Утрата легитимности нанесет урон Организации Объединенных Наций и ослабит ее эффективность.
The Government of Cuba estimates that the loss and damage the embargo has caused the Cuban people amounts to nearly $1 trillion. По оценкам правительства Кубы, потери и урон, понесенные в результате этой блокады кубинским народом, составляют почти 1 трлн. долл. США.
Neither UNEP nor any individual involved in the preparation of this report shall be liable for any injury, loss, damage or prejudice of any kind that may be caused by any persons who have acted based on their understanding of the information contained within this publication. Ни ЮНЕП, ни кто-либо из лиц, участвовавших в подготовке настоящего доклада, не несет ответственности за какой бы то ни было вред, убытки, урон или ущерб, которые могут быть причинены любыми лицами, действующими исходя из своего понимания изложенных в данной публикации сведений.
For countries in transition, for instance, the transformation from planning to market relations had caused a substantial deterioration in socio-economic indicators and the loss of many pre-existing social gains. Замена системы планирования рыночными отношениями нанесла существенный урон социально-экономическим показателям и привела к потере многих из прежних достижений в социальной сфере.
Section 2706 of OPA states that a governmental entity may recover "damages for injury to, destruction of, loss of, or loss of use of, natural resources, including the reasonable costs of assessing the damage". Что касается размеров возмещения ущерба природным ресурсам, то, согласно подразделу 2706 d) данного Закона, они определяются в зависимости от: "А) стоимости восстановления, реабилитации, восполнения или приобретения эквивалентных компонентов понесших урон природных ресурсов;
Больше примеров...
Выпадение (примеров 35)
I think hair loss is the least of my problems right now, thanks. Думаю, выпадение волос - последняя моя проблема в данный момент, спасибо.
Both dental caries, diseases of the gingival tissue and total loss of teeth are more frequent among the low-income groups and those with less education. Как кариес, так и заболевания десен и общее выпадение зубов чаще встречаются среди представителей малоимущих и необразованных слоев населения.
Loss of one of concentrators not crucially for a network as general communications will remain due to existence of other concentrators. Выпадение одного из концентраторов не критично для сети, так как общие связи сохранятся за счёт существования других концентраторов.
Hair loss after vomiting. Выпадение волос после рвоты.
Adverse health effects reported included changes in liver enzymes, nausea, abdominal pain, loss of appetite, joint pain and fatigue, together with reports of skin disorders, including acne and hair loss, in the period following the contamination.. Вредное воздействие на здоровье человека включало изменения в ферментах печени, тошноту, боли в области живота, потерю аппетита, боли в суставах и повышенную утомляемость, а также кожные заболевания, включая угревую сыпь и выпадение волос, в период после загрязнения.
Больше примеров...
Неудача (примеров 11)
The current atmosphere of pervasive mistrust, in which any gain by one party is viewed as a loss by the other, dramatically undermines that political will, effectively disrupts international efforts to assist, and sets the stage for renewed conflict. Нынешняя атмосфера широко распространенного недоверия, в которой любой успех одной партии рассматривается другой как неудача, существенно подрывает эту политическую волю и по сути дела международные усилия по оказанию помощи, а также создает условия для возобновления конфликта.
The loss of preferential treatment due to the advent of the WTO trade regime was a matter of consternation to SADC member States, as was the debate on the issue, which focused on questioning the value of preferences rather than on finding a solution. Неудача преференциального режима вследствие введения торгового режима ВТО вызывает серьезное беспокойство у государств - членов САДК, о чем говорилось в рамках обсуждения этого вопроса, при этом основное внимание было уделено анализу значимости преференций, а не поиску решения проблемы.
Such local or immediate approaches and solutions may not contribute substantially to social integration and often lead to confrontation, or to a zero-sum logic, in which even within the same community, one organization's gain is considered to be another organization's loss. Такие местные или фронтальные подходы и решения вряд ли существенно способствуют социальной интеграции и нередко ведут к конфронтации или не дают никакого позитивного эффекта, поскольку даже в одной и той же общине успех одной организации воспринимается как неудача другой.
Who stood to profit from Tetra-Bit's loss? Кому выгодна ваша неудача?
Failure would mean succumbing to a mid-air stall, with tepid forward motion giving way to a sudden loss of altitude. Неудача означала бы потерю скорости на средней высоте и способствовала бы небольшому наклону вперед, что привело бы к резкой потере высоты.
Больше примеров...
Пропажа (примеров 6)
That may not be our only loss. Видимо, это не единственная пропажа.
Graded approach for material assets; provide the most security to the material whose loss has the greatest consequence. Дифференцированный подход к материальным активам: обеспечить максимальный уровень защиты материала, пропажа которого чревата наибольшей опасностью.
Upon investigation, it was noted that the loss was due to spillage. Расследование показало, что пропажа стала следствием утечки.
The Claimant similarly states that Al Raqa'i station was evacuated during the period of military operations, and that the loss took place during this time. Аналогичным образом, заявитель утверждает, что станция в Эр-Ракае была эвакуирована в период военных операций и что пропажа произошла именно в этот период.
How could you not have realised they'd discover the loss at once? Как ты не понимал, что пропажа тут же обнаружится?
Больше примеров...