Английский - русский
Перевод слова Loss

Перевод loss с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Потеря (примеров 1928)
So, if we're alone for Christmas and birthdays and weekends, it's their loss. Так что если мы одни на Рождество, дни рождения и выходные, то это их потеря.
Eye injuries, most often occurring in people under 30, are the leading cause of monocular blindness (vision loss in one eye) throughout the United States. Травмы глаз, чаще всего встречающиеся у людей до 30 лет, является ведущей причиной монокулярной слепоты (потеря зрения на один глаз) на всей территории США.
The loss of the lives of children in armed conflict not only is a tragedy of the first degree, but also deprives nations of their future. Гибель детей в вооруженных конфликтах - это не только огромная трагедия, но это потеря, которая лишает нацию его будущего.
He had all the classic signs of hypomania, euphoria turning to rage, high energy level, loss of judgement... Все классические признаки гипомании: эйфория, сменяющаяся яростью, всплески энергии и потеря суждения.
For commodity-dependent countries in general, the challenge remains to pre-empt "Dutch disease" - a loss of competitiveness in manufacturing resulting from increased resource inflows into the commodities sector - and, more broadly, "resource curse". В целом перед зависимыми от сырьевых товаров странами долл. СШАпрежнему стоит задача не допустить развития таких явлений, как «голландская болезнь» - потеря промышленностью конкурентоспособности в результате увеличения притока ресурсов в добывающие сектора экономики - и, в более широком смысле, «ресурсное проклятие».
Больше примеров...
Утрата (примеров 1039)
The loss never really goes away. Утрата никогда на самом деле не уходит.
(b) Loss of biological diversity linked to human activities and loss of landscape attractiveness affect a number of tourist destinations. Ь) утрата биологического разнообразия в связи с антропогенной деятельностью и снижение привлекательности природных ландшафтов негативно отражаются на положении в целом ряде туристических районов.
The irreversible loss of biodiversity, including in agriculture, will hamper efforts to meet other Millennium Development Goals, especially those related to poverty, hunger and health. Необратимая утрата биологического разнообразия, в том числе в сельском хозяйстве, будет препятствовать усилиям, направленным на достижение других целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и особенно целей, связанных с нищетой, голодом и здравоохранением.
In addition, desertification, drought, coastal erosion, land and water degradation, loss of genetic resources and bio-diversity seriously threaten the sustainability of growth and development. Наряду с этим серьезную угрозу устойчивости роста и развития представляют собой опустынивание, засухи, береговая эрозия, ухудшение состояния земельных и водных ресурсов, утрата генетических ресурсов и биологического разнообразия.
Effectively addressing desertification and land degradation can be done only in the context of other major global challenges, such as climate change, poverty eradication, food security, deforestation and biodiversity loss. Эффективное решение проблемы опустынивания и деградации почв может быть достигнуто лишь в контексте решения других основных глобальных проблем, таких как изменение климата, ликвидация нищеты, продовольственная безопасность, обезлесение и утрата биоразнообразия.
Больше примеров...
Гибель (примеров 165)
The loss of the King plunged the country into an abyss of grief and shock. Гибель короля повергла страну в пучину горя и потрясения.
The unfavourable consequences of this situation are the loss of many innocent lives and massive refugee flows, particularly in Africa. Неблагоприятные последствия этой ситуации - гибель многих ни в чем не повинных людей и массовые потоки беженцев, в особенности в Африке.
Terrorism caused the loss of innocent civilian lives and created a climate of fear in society. Терроризм влечет за собой гибель ни в чем не повинных гражданских лиц и создает атмосферу страха в обществе.
The loss of each was a violation of the moral imperative described by Kant - that human beings must be treated not as means but as ends in themselves. Гибель каждого из них была нарушением предписанного Кантом нравственного императива: к людям нужно относиться не как к средству, а как к венцу творения.
Deeply concerned over the conflict in Liberia and its effects on the humanitarian situation, including the tragic loss of countless innocent lives, in that country, and its destabilizing effect on the region, будучи глубоко обеспокоен конфликтом в Либерии и его последствиями для гуманитарной ситуации в этой стране, включая трагическую гибель бесчисленного множества ни в чем не повинных людей, и его дестабилизирующим воздействием на положение в регионе,
Больше примеров...
Убыток (примеров 123)
As a result, it incurred a net loss of $2.0 million on its operations in 2002-2003, leading to the partial erosion of its capital base. В результате она потерпела чистый убыток в размере 2,0 млн. долл. США на своих операциях в 2002 - 2003 годах, что привело к частичному ослаблению ее базы капитала.
And I have yet to receive fair compensation for loss incurred - А я так и не получил достойной компенсации за понесенный убыток
The accumulated loss of global output over the next 35 years will total $100 trillion - more than one and a half times annual world GDP today. Накопленный убыток мирового производства в течение ближайших 35 лет составит 100 триллионов долларов - в полтора раза больше ежегодного мирового ВВП на сегодняшний день.
We could hold the debt, take a short-term loss, but then take the lead in re-growing Sandicot, redeveloping the downtown. Можем придержать долг, понести краткосрочный убыток, а потом встать во главе восстановления Сэндикота, перестроить центр,
The film recorded a loss of $232,000. По документам студии, фильм принёс убыток в 223 тысячи долларов.
Больше примеров...
Ущерб (примеров 911)
If such holder did not suffer the loss or damage itself, it is be deemed to act on behalf of the party that suffered such loss or damage. Если такой держатель сам не понес ущерб в результате утраты или повреждения, считается, что он действует от имени страны, которая понесла ущерб в результате такой утраты или повреждения.
If you offset the loss of business against the claim, it's eight days before we're out of pocket. Если покрывать ущерб по иску, то через неделю мы останемся без денег.
One approach that was suggested was to hold the shipper fully liable for physical loss, such as loss and damage to the ship and other equipment, but limiting the shipper's liability for pure economic loss to an amount equal to the value of the goods shipped. Один из предложенных подходов заключался в том, чтобы предусмотреть полную ответственность грузоотправителя по договору за физические потери, например потери и ущерб, причиненные судну и другому оборудованию, однако ограничить его ответственность за чисто экономические потери суммой, эквивалентной стоимости перевозимого груза.
Carrier can show that a diligent carrier could not have prevented the loss перевозчик может доказать, что ущерб обусловлен обстоятельствами, которых заботливый перевозчик не мог избежать.
He noted that, when deliberately used in areas where civilians were concentrated, because combatants were hiding there, cluster munitions caused direct damage to civilian assets and loss of innocent lives. Таким образом, он констатирует, что, когда они преднамеренно применяются в районах сосредоточения гражданского населения, поскольку там скрываются комбатанты, кассетные боеприпасы причиняют прямой ущерб гражданскому имуществу и потери невинных жизней.
Больше примеров...
Сокращение (примеров 284)
Pressures from habitat loss, land use change and degradation, and unsustainable water use, reduced Сокращение давления со стороны утраты мест обитания, изменение характера использования земельных угодий и их деградация, а также неустойчивое использование водных ресурсов
The revised Gothenburg Protocol will contribute to the green economy by setting obligations for Parties to take cost-effective measures to reduce harmful emissions, promoting the introduction of new and clean technologies, bringing economic and health benefits and preventing the loss of biodiversity. Пересмотренный Гётеборгский протокол внесет вклад в формирование "зеленой" экономики благодаря установлению обязательств для Сторон принимать затратоэффективные меры, направленные на сокращение вредных выбросов, поощрение внедрения новых и экологически чистых технологий, получение экономических выгод и выгод для здоровья человека, а также предотвращение утраты биоразнообразия.
Examples of those were the proposed allocation of special drawing rights at the International Monetary Fund, the commodity derivatives to developing countries in the proposal on European financial reform, as well as the loss of remittances from overseas workers. Примерами в этом отношении служат предлагаемое распределение специальных прав заимствования в Международном валютном фонде, производные финансовые инструменты на базе сырьевых товаров для развивающихся стран в предложении о европейской финансовой реформе, а также сокращение денежных переводов, осуществляемых работниками, находящимися в других странах.
Recent contractions in the agrarian sector, due mainly to the loss of preferences, falling commodity prices, and natural disasters, have also contributed to this demographic shift. Формированию этого демографического сдвига способствовали также отмечаемое в последнее время сокращение доли аграрного сектора главным образом в результате потери преференций, падающие цены на сырье и стихийные бедствия.
As a result, exports would likely diminish as vanilla producers have suffered extensive crop loss in the affected areas. Это повлечет за собой сокращение объема экспорта, поскольку производители ванили столкнулись с крупными потерями урожая в пострадавших районах.
Больше примеров...
Снижение (примеров 262)
This Panel concluded in previous reports that a general reduction in the revenue of an ongoing business, which suffered a decline in operations but no physical destruction or temporary closure, may constitute a loss eligible for compensation. Данная Группа в своих предыдущих докладах постановила, что общее снижение доходов работающего предприятия, сокращение масштабов деятельности которого не было связано с разрушением материального имущества или временным закрытием, может подпадать под компенсацию.
The amount of compensation for the loss in value shall be calculated by applying to the value of the goods defined in accordance with Article 21 2 the percentage of loss in value noted at the place of destination. Сумма возмещения за снижение стоимости рассчитывается, применяя процент снижения стоимости, отмеченный в месте назначения, к стоимости груза, установленного в соответствии с 2 статьи 21.
Gross proceeds continued to decline in 2013, but this loss was partially offset by lower than budgeted sales direct expenses; direct expenses were $22 million, compared to $32 million budgeted. В 2013 году продолжилось снижение валового объема поступлений, но эта потеря была частично компенсирована более низкими по сравнению с бюджетом прямыми торговыми издержками; прямые издержки составили 22 млн. долл. США по сравнению с предусмотренной в бюджете суммой в 32 млн. долл. США.
However, international arrangements, such as the commodity agreements, have proved largely ineffective in preventing a sharp fall in commodity prices over the past decade, which has led to a large loss of real income for many developing countries. Однако международные соглашения, такие, как соглашения по сырьевым товарам, в основном не смогли предотвратить резкое снижение цен на сырьевые товары за последнее десятилетие, что привело к значительным потерям реального дохода многих развивающихся стран.
Visual impairment, also known as vision impairment or vision loss, is a decreased ability to see to a degree that causes problems not fixable by usual means, such as glasses. Нарушения зрения - снижение способности видеть до такой степени, что вызывает проблемы, не устраняемые обычными способами, такими как очки или лекарства.
Больше примеров...
Потерять (примеров 89)
The doctor said she might suffer a loss of memory. Доктор сказал, что она могла потерять память.
There are no words for the loss of a child, as you well know. Словами не описать, что значит потерять ребенка, тебе ли не знать.
In countries which permit abortion but which prohibit migrant workers from becoming pregnant, the result is unequal access to legal reproductive health services due to apprehension of job loss and deportation, leading to risky treatment delays and unsafe abortions. В странах, где разрешен аборт, но запрещена беременность трудовых мигрантов, в результате наблюдается неравный доступ к законным услугам в области репродуктивного здоровья из-за опасения потерять работу или подвергнуться депортации, что ведет к рискованным запоздалым обращениям к врачу и небезопасным абортам.
You're dreading the loss of your wife. Вы боитесь потерять жену?
One has a great many wealthy friends who will risk a tax-deductible loss. Одни имеют много состоятельных друзей, которые не боятся потерять немного денег.
Больше примеров...
Лишение (примеров 112)
The results have been massive displacement and the loss of livelihoods for small farmers. Результатом этого стали массовые перемещения людей и лишение средств к существованию мелких фермеров.
States reported that such sanctions might consist of fines, the confiscation of illicit contributions or their compulsory transfer to a charitable organization, the loss of public subsidies or deregistration. Государства сообщили, что такие санкции могут включать штрафы, конфискацию незаконных взносов или их обязательную передачу благотворительным организациям, лишение государственных субсидий или отмену регистрации.
Furthermore, it precludes the possibility of release on bail (during the trial) as well as the possibility of any alternative sentence not involving loss of liberty or of prison privileges. С другой стороны, закон исключает возможность освобождения под залог (во время процесса), а также назначение любого альтернативного наказания, не предусматривающего лишение свободы или допускающего послабления в местах лишения свободы.
While deprivation of nationality does not comprise loss of nationality voluntarily requested by the individual (renunciation), it comprises all other forms of loss of nationality, including those which occur automatically by operation of law and those which result from acts taken by administrative authorities. Хотя лишение гражданства не предполагает утрату гражданства по добровольной просьбе какого-либо лица (отказ от гражданства), оно охватывает другие виды утраты гражданства, в том числе те, которые происходят автоматически в результате применения законодательства или являются результатом действий административных органов власти.
Imprisonment, if the penalty in the case of any other perpetrator would be banishment and loss of civil rights; лишение свободы, если любому другому виновному в преступлении лицу в качестве меры наказания назначены изгнание за пределы национальной территории и поражение в правах;
Больше примеров...
Поражение (примеров 119)
Accept the loss, accept King Edward and he'll look favourably on us. Прими поражение, прими короля Эдуарда, и он будет милостив к нам.
Causes all my madness my loss, my bad luck Который лишает меня разума Мое поражение, мое несчастье
It was a bitter loss. Это было очень удачное поражение! .
I can't have your surviving family members blame this loss on your limp. Я не могу позволить твоим уцелевшим родственничкам оправдывать твое поражение твоей хромотой.
The term achtar was significant since the star also represented "fortune", and the capture and destruction of the banner on a field of battle implied the loss of the battle (and hence the loss of fortune). Звезда означала «удачу», и в случае захвата врагом или уничтожения штандарта на поле боя означало поражение(следовательно, утрату удачи).
Больше примеров...
Утеря (примеров 35)
The artist strives to reflect the desolation and anxiety that accompanies one's loss of identity. Художник старался отразить опустошение и страх, которыми сопровождается утеря самого себя.
the absence, irregularity or loss of the consignment note shall not affect the existence or validity of the contract; отсутствие, неправильность или утеря проездного документа не влияет ни на существование, ни на действительность договора.
The passenger shall be relieved of the obligations imposed on him by paragraph 1 of this article if the loss or condition of the luggage has been noted in the presence of the passenger and the carrier. Пассажир освобождается от обязанностей, возлагаемых на него в силу пункта 1 настоящей статьи, если утеря или состояние багажа были установлены в присутствии пассажира и перевозчика .
The use of the SAV allowed to impute a Year of birth consistent with the highest number of individual variables so that, the loss of information due to improper deletions was strongly reduced. Использование ПДЗ позволяло условно рассчитывать год рождения, соответствующий наибольшему числу индивидуальных переменных, и тем самым значительно ограничивалась утеря информации, обусловленная неоправданными отбрасываниями данных;
In particular in relation to containerized goods, it may be difficult or impossible to establish where loss or damage occurred and, consequently, which carrier may be liable and under which terms. В частности, в случае контейнерных грузов может оказаться трудным или невозможным установить, на каком этапе произошла утеря или порча груза и, соответственно, какой перевозчик может быть привлечен за это к ответственности и на каких условиях.
Больше примеров...
Исчезновение (примеров 70)
(e) The diversion or loss of arms rejected and designated for destruction; е) утечку или исчезновение отбракованного или предназначенного для уничтожения оружия; и
Nevertheless, there is some consensus that some changes are almost always harmful, such as severe pollution, serious soil erosion or loss of fertility, the elimination of key species and, generally, the replacement of a sustainable form of utilization by one that is unsustainable. Тем не менее сложился определенный консенсус в отношении того, что некоторые изменения практически всегда имеют вредоносный характер, например значительное загрязнение, существенная эрозия или снижение плодородия почв, исчезновение основных видов и, в целом, замена устойчивой формы использования одной из неустойчивых форм.
UNESCO is convinced that the extinction of each and every language means an irrecoverable loss. ЮНЕСКО убеждена в том, что исчезновение любого языка означает невосполнимую утрату.
If a people had in fact disappeared through integration into the mainstream, it would be a terribly sad, irreversible loss. Если в результате растворения в основной массе произойдет фактическое исчезновение того или иного народа, то это было бы ужасно печальной и непоправимой утратой.
Major threats and drivers of biodiversity loss, such as over-consumption, habitat loss, invasive species, pollution and climate change, are not yet being effectively tackled. До основных угроз и факторов утраты разнообразия, таких, например, как чрезмерное потребление, исчезновение сред обитания, инвазивные виды, загрязнение и изменение климата, у человечества руки пока еще не дошли.
Больше примеров...
Уменьшение (примеров 102)
In this connection, the fundamental issue is how to compensate in a cost-effective way for the loss of octane resulting from the removal of lead from petrol. В этой связи главный вопрос заключается в том, каким образом компенсировать эффективным с экономической точки зрения способом уменьшение содержания октана в результате исключения свинца из бензина.
The sixth Meeting in The Hague had endorsed the target of achieving by 2010 a significant reduction in the rate of biodiversity loss at global, regional and national levels as a contribution to poverty alleviation and to the benefit of all life on Earth. Участники шестого совещания, состоявшегося в Гааге, поставили перед собой цель значительно снизить к 2010 году темпы утери биологического разнообразия на глобальном, региональном и национальном уровнях в качестве вклада в уменьшение масштабов нищеты и в интересах всего живущего на планете Земля.
NIOC claims that the decline in production resulted in lower export sales revenues and seeks compensation in the amount of USD 345,591,447 for this alleged sales loss. Компания утверждает, что уменьшение добычи повлекло за собой сокращение экспортных поступлений, и ходатайствует о компенсации ей недополученного дохода в размере 345591447 долл. США21.
As that savings represented a reduction of nitrogen loss, and the relevant measures also proposed the more effective use of on-farm nitrogen sources, the Task Force agreed that that savings be counted at the equivalent cost of mineral nitrogen fertilizer. Поскольку такое сокращение выбросов представляет собой уменьшение поступления азота в окружающую среду и предлагаются также соответствующие меры для более эффективного использования источников азота на фермах, Целевая группа решила, что возникающую выгоду следует учитывать в виде эквивалентной стоимости азотных минеральных удобрений.
Costs include initiating and pursuing legal proceedings, lawyers' fees and other costs such as travel and loss of working time as a result of a court case. К этому следует прибавить гонорары адвокатов и другие издержки, в частности расходы на проезд и уменьшение дохода в результате сокращения трудовой деятельности, которое может иметь место вследствие участия в судебном разбирательстве.
Больше примеров...
Проигрыш (примеров 58)
However, a fourfold repetition with perpetual checks in shogi is illegal and thus results not in a draw but in a loss by the checking player. Однако четырёхкратное повторение с вечными шахами в сеги является незаконным и, следовательно, результатом будет не ничья, а в проигрыш шахующего игрока.
This loss does not define you. Этот проигрыш не определяет тебя.
Lee said his eventual loss to a machine was "inevitable" but stated that "robots will never understand the beauty of the game the same way that we humans do." Ли признал, что его проигрыш был неизбежным, но при этом «роботы никогда не поймут красоту игры так, как люди».
You seriously think that I am worried about a loss on my record? Ты серьёзно думаешь, что меня беспокоит, как скажется проигрыш на моей карьере?
His 1988 loss to the Institutional Revolutionary Party candidate by the narrowest of margins had long been considered a direct result of obvious electoral fraud, later acknowledged by President Miguel de la Madrid. Трижды баллотировался на пост президента Мексики; его проигрыш в 1988 году от кандидата Институционно-революционной партии был результатом прямой фальсификации выборов, как позже признал сам президент Мигель де ла Мадрид.
Больше примеров...
Урон (примеров 40)
In 1997 and 1998, forest fires caused serious forest loss in the world. В 1997 и 1998 годах лесные пожары нанесли значительный урон лесному покрову планеты.
Counterfeit plug-in cards resulted in a fire incident but also caused economic loss to the law-abiding manufacturer. контрафактные вставные платы не только приводили в возгоранию, но и причиняли финансовый урон законопослушному производителю.
Losses are estimated at 40 per cent of targeted production, for a loss in financial terms of some $12.5 million. Потери оцениваются в 40 процентов от целевого объема производства, соответственно в финансовом выражении урон составляет приблизительно 12,5 млн. долл. США.
Such exercise requires considering the extent of the buyer's failure to notify, the consequences of the complete loss of remedies for the buyer, the seller's detriment caused by the failure to notify, and the buyer's effort to meet the requirements of the notification. При этом необходимо учитывать, насколько сильно покупатель нарушил требование о направлении извещения, какие последствия повлечет для него полная потеря права на правовую защиту, какой урон был нанесен продавцу в результате несвоевременного извещения и какие усилия были приложены покупателем для выполнения требования о своевременном извещении продавца.
However, the economic loss is not the same as the foreign exchange loss, because part of the outward resources intended for the target State can be used for domestic purposes or redirected. Однако экономический урон - это не синоним потери валюты, поскольку часть направляемых на внешний рынок ресурсов, предназначенных для государства-объекта санкций, может быть использована для внутренних целей или перераспределена.
Больше примеров...
Выпадение (примеров 35)
Gout, hair loss, kidney diseases, which, in themselves, have something in common. Подагра, выпадение волос, заболевания почек, которые сами по себе являются чем-то общим.
hair loss, spontaneous bruising of the... Выпадение волос, спонтанное появление гематом...
Hair loss after vomiting. Выпадение волос после рвоты.
We should remember that although the hereditary factor plays a certain role in triggering hair loss (alopecia), it is not dominant. Other factors may play important role in provoking hair loss and alopecia, especially in the subjects predisposed to formation of the baldness. Но выпадение волос и облысение провоцируется факторами, не связанными напрямую с наследственностью, а только лишь предрасположенностью к образованию лысины, то есть наследственность нужно рассматривать как влияющий фактор, но не доминирующий в причине выпадения волос и облысения.
A significant percentage of our patients erroneously believe that they inherited hair loss (alopecia), and often even do not try to do something with it, to help themselves. Многие из обращающихся к нам лысеющих людей ошибочно считают, что выпадение волос и облысение у них - генетически наследственный фактор, и, опустив руки, вовсе не пытаются бороться с этой проблемой.
Больше примеров...
Неудача (примеров 11)
The current atmosphere of pervasive mistrust, in which any gain by one party is viewed as a loss by the other, dramatically undermines that political will, effectively disrupts international efforts to assist, and sets the stage for renewed conflict. Нынешняя атмосфера широко распространенного недоверия, в которой любой успех одной партии рассматривается другой как неудача, существенно подрывает эту политическую волю и по сути дела международные усилия по оказанию помощи, а также создает условия для возобновления конфликта.
The loss of preferential treatment due to the advent of the WTO trade regime was a matter of consternation to SADC member States, as was the debate on the issue, which focused on questioning the value of preferences rather than on finding a solution. Неудача преференциального режима вследствие введения торгового режима ВТО вызывает серьезное беспокойство у государств - членов САДК, о чем говорилось в рамках обсуждения этого вопроса, при этом основное внимание было уделено анализу значимости преференций, а не поиску решения проблемы.
The car, the Lancia D50, was introduced in 1954, but 1955's loss of Alberto Ascari and the 1955 Le Mans disaster soured the company on GP racing. Автомобиль Lancia D50 был представлен в 1954 году, но в 1955 году неудача Альберто Аскари и катастрофа на Ле-Ман 1955 года, заставили компанию отойти от идеи участия в гонках серии Гран-При.
But failure, due in part to a lack of siege guns, forced him into a headlong retreat with the loss of over 2,000 casualties. Однако неудача, вызванная в первую очередь, недостатком осадных орудий, заставила его стремглав отступить, потеряв более 2000 человек убитыми.
If we fail once again and a second genocide does take place, the United Nations will suffer its most dramatic loss of authority ever. Если нас вновь постигнет неудача, и второй геноцид действительно разразится, для Организации Объединенных Наций это будет самый большой подрыв авторитета в ее истории.
Больше примеров...
Пропажа (примеров 6)
That may not be our only loss. Видимо, это не единственная пропажа.
Graded approach for material assets; provide the most security to the material whose loss has the greatest consequence. Дифференцированный подход к материальным активам: обеспечить максимальный уровень защиты материала, пропажа которого чревата наибольшей опасностью.
Upon investigation, it was noted that the loss was due to spillage. Расследование показало, что пропажа стала следствием утечки.
The Claimant similarly states that Al Raqa'i station was evacuated during the period of military operations, and that the loss took place during this time. Аналогичным образом, заявитель утверждает, что станция в Эр-Ракае была эвакуирована в период военных операций и что пропажа произошла именно в этот период.
How could you not have realised they'd discover the loss at once? Как ты не понимал, что пропажа тут же обнаружится?
Больше примеров...