Memory loss is a symptom of this condition. | Потеря памяти - один из симптомов такого состояния. |
We've tried five times, Laura, and every time the same cycle - hope, loss, hope, loss. | Мы пытались пять раз, Лора, и каждый раз одно и то же - надежда, потеря, надежда, потеря. |
The demise of Mr. Holkeri is therefore a great loss, not only to his people, but also to the international community. | Таким образом, кончина г-на Холкери - это огромная потеря не только для народа его страны, но и для международного сообщества. |
Business transaction Loss of value of investment in Kuwaiti company: Value of investment in Kuwaiti company | Потеря стоимости инвестиций в кувейтской компании: стоимость инвестиций в кувейтской компании |
I'm telling you, Charlie's death is a personal tragedy for me and a huge loss for the acting community, and I'll do anything I can to help you find whoever did this to him. | Говорю вам, смерть Чарли - это личная трагедия для меня, и огромная потеря для актерского сообщества, и я сделаю все, чтобы помочь вам найти того, кто сделал это с ним. |
It's a great loss for us all. | Это большая утрата для всех нас. |
Of these, N retention and loss in catchments continues to be a major unknown factor, despite extensive scientific research on the subject in recent decades. | Одним из наиболее неизвестных факторов по-прежнему остается удержание и утрата N в водосборе, хотя на эту тему в последние десятилетия были проведены обширные научные исследования. |
Loss of an entire function, such as conformity assessment or market surveillance, scored 5. | Полная утрата функционала, например оценки соответствия или надзора за рынком, оценивалась в пять баллов. |
Loss of the right [of the option] to terminate, withdraw from or suspend the operation of a treaty | «Утрата права [возможности] прекращать договор, выходить из него или приостанавливать его действие |
The complete loss of a whole reindeer herding group has a substantial impact and, accordingly, amounts to a denial of the right to enjoy the Sami culture. | Полная утрата этим хозяйством своего оленьего поголовья повлечет серьезные последствия и в силу этого равносильна отказу в праве пользоваться саамской культурой. |
Be sure you document the loss of civilian life in the church. | Убедитесь, что вы записали про гибель мирных жителей в церкви. |
His early death was a great loss to science. | Его гибель - невосполнимая потеря для науки. |
They have been hit by the worst drought in 60 years, which is leading to starvation and loss of crops and livestock. | На него обрушилась самая жестокая за 60 лет засуха, которая несет с собой голод, потерю урожая и гибель скота. |
However, it was gratifying that the parties' reaction to the loss of Mr. Garang revealed a remarkable capacity to recover from such a setback and a determination to stay the course of the peace process. | В то же время отрадно отметить, что реакция сторон на гибель г-на Гаранга говорит об их удивительной способности найти в себе новые силы после такого потрясения и их решимости продолжить мирный процесс. |
Sergio Vieira de Mello and his colleagues who laid down their lives in Baghdad on 19 August 2003 served in the finest tradition of the international civil service, and their loss will be irreparable to the Organization. | Сержиу Виейра ди Меллу и его коллеги, отдавшие свои жизни в Багдаде 19 августа 2003 года, работали в интересах Организации согласно лучшим традициям международной гражданской службы, и их гибель является для нее невосполнимой утратой. |
The Fund enables to realize a profit in the rising market and limit the loss in the falling market. | Позволяет поймать прибыль на растущем рынке и ограничивает убыток на падающем. |
Support was expressed for the definition of "harm" that would include any loss to persons and property, including elements of State patrimony and natural heritage as well as environment within national jurisdiction. | Была высказана поддержка определению термина «вред», которое включало бы любой убыток лицам и имуществу, включая элементы государственного достояния и природного наследия, а также окружающей среде в пределах действия национальной юрисдикции. |
It could thus be in the interest of the claimant to seek restitution if the profit that the defendant has made as a result of unlawful behaviour, i.e. by transgression of laws relating to the environment, is greater than the loss suffered by the claimant. | Таким образом, возможно, в интересах истца будет добиваться реституции, если доход, который ответчик получил вследствие незаконных действий, например, вследствие нарушения законов, относящихся к окружающей среде, превышает убыток, понесенный истцом. |
The film recorded a loss of $232,000. | По документам студии, фильм принёс убыток в 223 тысячи долларов. |
One of the large rubber plantations, Salala Rubber Corporation, treated new development costs of $1.5 million as expenses to convert its profit into a loss. | Одна из крупных каучуковых плантаций «Сала раббер корпорейшн» показала инвестиции в новое строительство в размере 1,5 млн. долл. США в качестве расходов, и потому в балансовой ведомости прибыли получился убыток. |
With respect to payment of compensation for damages, a distinction should be made between material and non-material loss or damage. | Что касается выплаты компенсации за причиненный ущерб, то следует проводить различие между материальными и нематериальными убытками или ущербом. |
Occasional misuse may cause no permanent damage; continued misuse most certainly does and may be irreversible, leading to total forest loss. | Отдельные злоупотребления не могут нанести постоянного ущерба; постоянный ущерб - это всегда результат систематических злоупотреблений, делающих процесс необратимым и ведущих к полному исчезновению лесов. |
Where a case is remanded, the Tribunal may order the payment of compensation, not to exceed the equivalent of three months' net base salary, to the applicant for such loss as may have been caused by the procedural delay. | Если дело возвращается, Трибунал может распорядиться об уплате жалобщику компенсации не свыше эквивалента основного оклада нетто за три месяца за тот ущерб, который может быть причинен этой процессуальной задержкой . |
Any loss incurred had been refunded. | Весь причиненный ущерб был возмещен. |
In many cases, neighbouring countries that bear much of the loss from ensuring compliance have not been helped by the rest of the international community and, as a result, have allowed sanctions to become porous. | Во многих случаях соседние страны, которым был нанесен значительный ущерб вследствие соблюдения режима санкций, не получали поддержки от международного сообщества, и поэтому они закрывали глаза на многочисленные нарушения санкций. |
Continued loss of old growth forests, in particular tropical deforestation, is expected to have important environmental implications. | Предполагается, что дальнейшее сокращение площади коренных лесов, особенно вырубка деревьев в тропической зоне, будет иметь серьезные последствия для окружающей среды. |
The decreased requirements were offset in part by the recording in the mission's accounts of a loss on currency exchange. | Сокращение потребностей частично компенсировалось потерями на обмене валюты, которые были отражены на счетах Миссии. |
Goal 7 emphasizes the need to ensure environmental sustainability, reversing the loss of environmental resources and calls for the reduction by half of the proportion of people without sustainable access to safe drinking water. | В рамках цели 7 подчеркивается необходимость обеспечения экологической устойчивости и обращения вспять процесса утраты природных ресурсов, а также предусматривается сокращение вдвое доли населения, не имеющего постоянного доступа к чистой питьевой воде. |
The representative was concerned that any decline in resources would have adverse effects on the ability of the Government to meet those goals and might even result in the loss of gains already made. | Представитель выразил обеспокоенность тем, что любое сокращение объема ресурсов пагубным образом отразится на возможностях правительства обеспечить достижение этих целей и может даже привести к потере уже достигнутых результатов. |
The decline in export revenues exceeded the benefits that the poorest countries could get from debt relief programmes, and the loss in revenues from coffee exports had not been offset by increases in exports in other sectors. | Сокращение экспортных поступлений с избытком компенсирует выгоды, которые беднейшие страны получают от программ по уменьшению долгового бремени, и уменьшение доходов от экспорта кофе не было восполнено расширением экспорта в других секторах. |
(b) Decrease of loss caused by emergencies; | Ь) снижение ущерба, наносимого чрезвычайными ситуациями; |
There had been a regrettable loss of influence on the part of UNCTAD since the debt crises of the 1980s and the establishment of the WTO in 1995. | Он с сожалением отметил снижение влияния ЮНКТАД со времени долговых кризисов 80х годов и создания ВТО в 1995 году. |
They also noted that Guinea-Bissau had gone through a period of instability which had led to slow economic growth, loss of technical expertise and diminished international confidence in the country. | Они также отметили, что Гвинея-Бисау пережила период нестабильности, который обусловлен замедлением темпов экономического роста, потерю технических специалистов и снижение уровня доверия международного сообщества к стране. |
The Fund had a verification process that was designed to enhance its ability to monitor retiree and beneficiary eligibility to receive continued benefits and to mitigate the risk of the occurrence of fraudulent activities and financial loss. | У Фонда имеется процедура проверки, призванная обеспечить Фонду возможность отслеживать наличие у пенсионеров и бенефициаров прав на получение регулярно выплачиваемых пособий и снижение риска мошенничества и финансовых потерь. |
If Greece were forced to restructure its debt and impose a "haircut" on holders of its bonds, the ECB would incur a sizeable loss. | Если бы Грецию заставили реструктуризировать свои долги, а держателям ее облигаций было бы навязано снижение их стоимости, ЕЦБ понес бы ощутимые потери. |
According to our estimates, the ocean could experience a complete loss of containment in less than five years. | В соответствие с нашими ожиданиями, ваш океан может полностью потерять содержимое менее чем за пять лет. |
Queen Victoria's behaviour, unexpected even by her family, seemed prompted by the threatened loss of her daughter. | Такое необычное поведение королевы, ставшее неожиданностью даже для её семьи, было вызвано тем, что Виктория боялась потерять дочь. |
Employment practices that discriminate against pregnant women must end and pregnant women must not be threatened with job loss. | Необходимо положить конец дискриминации по отношению к беременным женщинам при приеме на работу, а забеременевшие женщины не должны бояться потерять свою работу. |
Cultural Survival (CS) indicated that Honduras's indigenous people risk loss of their ancestral homelands and their natural resource base and face violence and intimidation. | Ассоциация "За выживание культуры" (ВК) отметила, что коренные народы Гондураса рискуют потерять родные земли своих предков и принадлежащие им природные ресурсы и сталкиваются с насилием и угрозами. |
There's still too many unknowns, and we cannot risk another loss. | Мы еще многого не знаем, и не можем рисковать, потерять еще кого-нибудь. |
The loss of nationality and denationalization do not refer to exactly the same legal mechanism, even though their consequences are similar in the case of expulsion. | Утрата гражданства и лишение гражданства имеют не совсем одинаковые правовые механизмы, хотя их последствия в случае высылки сходны. |
While deprivation of nationality does not comprise loss of nationality voluntarily requested by the individual (renunciation), it comprises all other forms of loss of nationality, including those which occur automatically by operation of law and those which result from acts taken by administrative authorities. | Хотя лишение гражданства не предполагает утрату гражданства по добровольной просьбе какого-либо лица (отказ от гражданства), оно охватывает другие виды утраты гражданства, в том числе те, которые происходят автоматически в результате применения законодательства или являются результатом действий административных органов власти. |
Loss of the right to vote (Councils and Congress) and non-eligibility for membership of Councils. | Утрата права голоса (в советах и Конгрессе) и лишение права членства |
Under international law, loss or deprivation of nationality that does not serve a legitimate aim, or is not proportionate, is arbitrary and therefore prohibited. | В соответствии с международным правом несоразмерное лишение гражданства, не направленное на достижение законной цели, является произвольным и, следовательно, запрещено. |
It is not necessary for the Panel to determine whether the claimant is unable to pursue its claim on the basis of an estoppel or lack of good faith, because of the Panel's finding concerning the directness of the loss. | Группе не требуется определять, отсутствуют ли у заявителя основания настаивать на своей претензии с учетом таких факторов, как лишение стороны права оспаривать какие-либо факты или отсутствие добросовестности, ввиду вывода Группы, касающегося прямого характера потерь. |
It was the first loss for the Australian team in six years. | Это была первое поражение для австралийской команды за шесть лет. |
Another way of putting it is that as we think of power in the 21st century, we want to get away from the idea that power's always zero sum - my gain is your loss and vice versa. | Иными словами, когда мы говорим о силе в 21-ом веке, мы хотим уйти от мысли, что сила - это всегда игра с нулевой суммой: мой выигрыш - это ваше поражение, и наоборот. |
The loss to Weidman was Silva's first in the UFC and ended his seven-year, 17-fight undefeated streak. | Поражение от Вайдмана стало для Силвы первым в UFC и прервало его победную серию из семнадцати поединков. |
This week I was reading the portion of the book describing how Obama suffered a huge loss to Clinton in the Pennsylvania primary. | На этой неделе я читал ту часть книги, в которой описывается, как Клинтон нанесла Обаме оглушительное поражение на первичных выборах в Пенсильвании. |
He started one game in 1975 (a loss) before injuring his shoulder and was demoted to the Pittsfield Rangers of the Eastern League. | В сезоне 1975 года он успел отыграть всего одну игру (поражение), после чего получил травму плеча и был отправлен в фарм-клуб «Питтсфилд Рейнджерс», выступающий в Восточной лиге. |
Other problems mentioned included getting mail to difficult sites (slums, tribes or places without proper nomenclature), as well as the loss of files. | В числе прочих проблем отмечались сложности с доставкой почты в труднодоступные районы (трущобы, племена или места, где отсутствуют необходимые органы управления), а также утеря учетных записей. |
the loss or damage was ascertained in accordance with Article 42 before the acceptance of the goods by the person entitled; | утеря или повреждение были констатированы правомочным лицом до приема груза согласно статье 42, |
The acquisition or loss of Lao nationality of a spouse shall not lead to the change of nationality of the other spouse . | Приобретение или утеря лаосского гражданства супругом не ведет к изменению гражданства другого супруга . |
Loss of personal documentation such as birth certificates and passports | утеря личных документов, таких как свидетельства о рождении и паспорта; |
The loss of personal data will not be considered as grounds for canceling of bets or canceling of withdrawal requests. | Утеря пароля не может служить поводом для отмены ставок или отмены запроса на выплату выигрыша. |
The loss of new species in an ecosystem will eventually affect all living creatures. | Исчезновение видов из экосистемы рано или поздно коснется каждого. |
(e) The diversion or loss of arms rejected and designated for destruction; | е) утечку или исчезновение отбракованного или предназначенного для уничтожения оружия; и |
Specific environmental threats to coastal zones relate to sea level rise, changes in hydrological cycles of major rivers, pollution including contamination through waste dumping, loss of habitats and erosion. | К числу конкретных видов экологической опасности для прибрежных зон относятся повышение уровня моря, изменения гидрологического цикла крупных рек, загрязнение, в том числе загрязнение в результате сброса сточных вод, исчезновение сред обитания и эрозия. |
The disappearance of beaches and coastal tourism plants and the loss of coastal communication infrastructure would devastate the tourism economy of most island States. | Исчезновение пляжей, туризма и разрушение инфраструктуры связи в прибрежных районах приведут к подрыву сектора экономики, связанного с туризмом, в большинстве островных государств. |
They are difficult to measure because, in some cases, they relate to qualitative parameters, and many implications are not reflected in market prices, e.g., cross-border pollution, effects on global goods, extinction of species and loss of biodiversity. | Измерять их сложно, поскольку в некоторых случаях они касаются качественных параметров, а многие последствия, например трансграничное загрязнение, воздействие на глобальные блага, исчезновение видов и утрата биоразнообразия, не находят своего отражения в рыночных ценах. |
We continue to advocate such a framework, but call for an even stronger global response to emerging global problems, such as climate change and the loss of biodiversity. | Мы по-прежнему выступаем за претворение в жизнь этой Программы, но призываем при этом к еще более решительной глобальной реакции на возникающие глобальные проблемы, такие, как изменение климата и уменьшение биоразнообразия. |
This means that net income and net saving in the revised SEEA are adjusted for the value loss of natural resources due to extraction. | Это означает, что чистые поступления и чистые сбережения отражаются в пересмотренной СЭЭУ с поправкой на уменьшение стоимости природных ресурсов в результате их добычи. |
Indeed, during 1980-1984, the former Federal Republic of Germany recorded a net migration loss among foreigners, whereas German citizens accounted for a net migration gain of 161,000. | Действительно, в течение 1980-1984 годов в бывшей Федеративной Республике Германии было зарегистрировано уменьшение миграции нетто среди иностранцев, тогда как численность немецких граждан в результате прироста миграции нетто возросла на 161000 человек. |
The overall reduced requirements were offset partly by a loss on exchange amounting to $1.4 million, as well as higher freight-related costs in respect of customs clearance and delivery charges for engineering, supply and communications and information technology acquisitions. | Общее уменьшение объема потребностей было частично компенсировано курсовыми убытками на сумму, составившую 1,4 млн. долл. США, а также увеличением транспортных расходов, связанных с таможенным оформлением, и расходов на проведение инженерно-технических работ, снабжение и приобретение средств связи и информационной техники. |
The tribunal applied article 77 CISG, since the buyer had taken no action to mitigate the loss arising out of the breach of contract. | Суд пришел к выводу о применимости в данном случае статьи 77 КМКПТ, поскольку истец не предпринял никаких действий, направленных на уменьшение ущерба, вызванного нарушением договора. |
Well, your loss is my gain. | Что ж, твой проигрыш - это моя победа. |
An unfortunate loss, but he gave me no choice. | Досадный проигрыш, но он не оставил мне выбора. |
With increasing popularity of SD card, in 2010 Sony started to support the SD card format, which was seen as a Sony loss in the format war. | В 2010 году, с увеличением популярности карт памяти формата Secure Digital, Sony начала использовать формат SD в своих продуктах - данный факт ознаменовал собой проигрыш корпорации в войне форматов в данной сфере. |
Of those games, a 4-3 loss to Brazil was the only official international game. | Из тех игр проигрыш со счётом 4:3 Бразилии был единственным официальным международным матчем. |
So I guess it was time to settle and take... I guess take another loss. | Думаю, пора смириться и принять очередной проигрыш. |
The armed forces investigated the incident and indemnified those who sustained damage or loss in the areas of Habila, Umm Kazween and Tolo. | Вооруженные силы провели расследование указанного инцидента и установили личности тех, кто пострадал или понес урон в районах Хабила, Умм Казвин и Толо. |
The loss of legitimacy will be detrimental to the United Nations and will undermine its effectiveness. | Утрата легитимности нанесет урон Организации Объединенных Наций и ослабит ее эффективность. |
Such exercise requires considering the extent of the buyer's failure to notify, the consequences of the complete loss of remedies for the buyer, the seller's detriment caused by the failure to notify, and the buyer's effort to meet the requirements of the notification. | При этом необходимо учитывать, насколько сильно покупатель нарушил требование о направлении извещения, какие последствия повлечет для него полная потеря права на правовую защиту, какой урон был нанесен продавцу в результате несвоевременного извещения и какие усилия были приложены покупателем для выполнения требования о своевременном извещении продавца. |
Furthermore, any person who uses natural resources which have been injured, destroyed or lost is allowed to recover damages for loss of subsistence use of natural resources, without regard to the ownership or management of the resources. | Кроме того, любое лицо, использующее природные ресурсы, которым был нанесен урон или которые были уничтожены либо утрачены, имеет право получить возмещение за потерю возможности использовать эти природные ресурсы как средство существования, независимо от формы владения или управления ими. |
For countries in transition, for instance, the transformation from planning to market relations had caused a substantial deterioration in socio-economic indicators and the loss of many pre-existing social gains. | Замена системы планирования рыночными отношениями нанесла существенный урон социально-экономическим показателям и привела к потере многих из прежних достижений в социальной сфере. |
Solovyov, in a peculiar way, "experimented" with poisons, pouring them in small doses to a number of colleagues at work, who suddenly began to have health problems - aches in joints, hair loss, vomiting and diarrhea. | Соловьёв своеобразным образом «экспериментировал» с ядами, подсыпая их в небольшом количестве коллегам по работе, у которых внезапно начались проблемы со здоровьем - ломота в суставах, выпадение волос, рвота, диарея. |
Hair loss can be recovered within 2 or 3 months, if Diabetes Mellitus immediately treated, given the vitamins (beta carotene, vitamins E and C) and minerals, and fluids or hair roots amplifier hairtonic. | Выпадение волос может быть восстановлен в течение 2 или 3 месяца, при сахарном диабете немедленно рассматривать, учитывая витамины (бета-каротином, витаминами Е и С) и минеральных веществ и жидкостей, или корней волос hairtonic усилителя. |
Loss of one of concentrators not crucially for a network as general communications will remain due to existence of other concentrators. | Выпадение одного из концентраторов не критично для сети, так как общие связи сохранятся за счёт существования других концентраторов. |
We affirm that hair loss and alopecia is a particular disease, affecting the hair bulbs, and REMOLANTM is an efficient remedy able to fight this disease. | Мы утверждаем, что выпадение волос (облысение) - это самостоятельное заболевание волосяных луковиц, и средство от облысения и выпадения волос РЕМОЛАН успешно устраняет причину этого заболевания. |
We have a medical program for hair regrowth in the case of Alopecia areata and its severe forms Alopecia totalis and Alopecia universalis (total hair loss). Our medical program is the result of 20 years of fundamental and clinical research. | Мы лечим все стадии очаговой алопеции (облысения), включая тотальную и универсальную, диффузное выпадение волос и андрогенную алопецию у женщин. |
you can argue that's not a technical loss. | Вы можете спорить, что это не техническая неудача. |
This is not entirely healthy, as our interdependent world is not a zero-sum game, where one country's gain is another's loss. | Ситуация, в которой выигрыш одной страны - одновременно неудача другой, не является благотворной, так как наш взаимозависимый мир - это не игра с нулевым счетом. |
Who stood to profit from Tetra-Bit's loss? | Кому выгодна ваша неудача? |
But failure, due in part to a lack of siege guns, forced him into a headlong retreat with the loss of over 2,000 casualties. | Однако неудача, вызванная в первую очередь, недостатком осадных орудий, заставила его стремглав отступить, потеряв более 2000 человек убитыми. |
Failure would mean succumbing to a mid-air stall, with tepid forward motion giving way to a sudden loss of altitude. | Неудача означала бы потерю скорости на средней высоте и способствовала бы небольшому наклону вперед, что привело бы к резкой потере высоты. |
That may not be our only loss. | Видимо, это не единственная пропажа. |
Upon investigation, it was noted that the loss was due to spillage. | Расследование показало, что пропажа стала следствием утечки. |
The Claimant similarly states that Al Raqa'i station was evacuated during the period of military operations, and that the loss took place during this time. | Аналогичным образом, заявитель утверждает, что станция в Эр-Ракае была эвакуирована в период военных операций и что пропажа произошла именно в этот период. |
How could you not have realised they'd discover the loss at once? | Как ты не понимал, что пропажа тут же обнаружится? |
At the Sector South headquarters, there were signs of forced entry and loss of UNIKOM assets. | В штабе сектора «Юг» были замечены следы проникновения со взломом и обнаружена пропажа активов ИКМООНН. |