Английский - русский
Перевод слова Loss

Перевод loss с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Потеря (примеров 1928)
The Company recommends to invest only those resources, a partial or full loss of which wouldn't bring Investor to the downfall. Компания рекомендует инвестировать только те средства, частичная или полная потеря которых, не сможет привести Инвестора к разорению.
'Material loss' occurs when the following dangerous goods are spilled: "Потеря продукта" означает высвобождение опасного груза
The Panel finds that the claimant has failed to substantiate the alleged losses and, accordingly, the Panel need not consider the compensability in principle of this loss. Группа считает, что заявитель не подтвердил заявленные потери, и соответственно она не должна рассматривать вопрос о том, подлежит ли компенсации эта потеря в принципе.
While a comparison among multiple countries is not possible, owing to the lack of available data, there is growing evidence that the widespread loss of jobs and livelihoods in certain countries will lead to an increase in the incidence of violence against women and girls. Из-за отсутствия данных у нас нет возможности сравнить положение во многих странах, однако появляется все больше доказательств того, что потеря рабочих мест и средств к существованию в некоторых странах приведет к росту насилия над женщинами и девочками.
It was a loss for us, but a gain for justice, don't you think? Для нас это потеря, но теперь у нас свой человек в министерстве.
Больше примеров...
Утрата (примеров 1039)
These events highlighted the fact that the potential loss of data was only a portion of the risk that needed to be addressed. Эти события наглядно показали, что возможная утрата данных является лишь одной из угроз, которым необходимо уделять внимание.
A loss of such records would cause problems in verifying ownership and authenticity of changes made to land parcels, particularly for communities that did not have access to the cadastre database. Утрата таких документов привела бы к возникновению проблем при проверке прав собственности и подлинности изменений в земельных наделах, особенно по тем общинам, которые не имели доступа к базе данных по кадастровым вопросам.
A dramatic consequence of this state of affairs had been a growing lack of self-esteem among TS members, a drop in respectability within ITC, and a marked loss of credibility in the field. Печальным последствием подобного положения дел явилось все большее отсутствие самоуважения среди сотрудников СПК, ухудшение ее репутации в МТЦ, а также явная утрата доверия на местах.
One of the exceptions to the presumed fault principle, however, is the case where loss, damage or delay resulted from measures to save life or from reasonable measures to save property at sea. При этом одним из исключений из презумпции виновности является случай, когда утрата, повреждение груза или задержка возникли в результате мер по спасанию жизни или разумных мер по спасанию имущества на море.
Loss of access to the mechanisms under Articles 6 and 17 Утрата доступа к механизмам, предусмотренным статьями 6 и 17
Больше примеров...
Гибель (примеров 165)
He also condemned the loss of hundreds of civilian lives, among them many women and children. Он также осуждает гибель сотен гражданских лиц, среди которых много женщин и детей.
The loss of Prime Minister Rabin to a senseless act of murder has shocked and saddened the people of Austria. Гибель премьер-министра Рабина в результате бессмысленного преступного акта потрясла народ Австрии и повергла его в скорбь.
These include degraded aquatic ecosystems and increased desertification, land degradation, loss of soil fertility, and loss of productive wetlands, flood plains and other aquatic habitats. Среди них - ухудшение состояния водных экосистем, прогрессирующее опустынивание, деградация земель, истощение плодородия почв, а также гибель продуктивной среды водно-болотных угодий, аллювиальных равнин и других водных мест обитания.
By the same token, we must take into account the tens of thousands of families mourning the loss of their loved ones and living in precarious conditions, constantly threatened with death and destruction. Наряду с этим мы не должны забывать о десятках тысяч семей, оплакивающих потерю своих близких и живущих в условиях опасности, когда им постоянно угрожает гибель и уничтожение.
They have caused considerable destruction and loss of lives, generated millions of refugees and displaced persons and exacerbated famine conditions in areas such as the southern Sudan and the Horn of Africa. Они несут с собой серьезные разрушения и гибель людей, вынуждают миллионы спасаться бегством в другие страны или перемещаться внутри собственных и усугубляют голод в таких районах, как юг Судана и Африканский Рог.
Больше примеров...
Убыток (примеров 123)
In 1995, it posted the first net loss of a major Japanese bank in the postwar era. В 1995 году банк опубликовал первый чистый убыток крупного японского банка в послевоенный период.
The oil price increases since 2003 made it more than profitable to extract this oil, which in the past would give little profit or even a loss. Рост цены на нефть с 2003 года сделал добычу этой нефти более чем прибыльной, тогда как раньше она приносила небольшую прибыль или даже убыток.
Reval Hotels will not be liable for any loss or damage caused by a member's failure to inform it of the loss of a card, or if correct contact information has not been provided. Reval Hotels не несет ответственности за ущерб или убыток любого рода, понесенный вследствие нарушения Клиентом порядка уведомления о потере Карты либо предоставления некорректных контактных данных.
For example, Starbucks fueled its initial expansion into the UK market with a buyout of Seattle Coffee Company but then used its capital and influence to obtain prime locations, some of which operated at a financial loss. Для примера, Starbucks вышла на британский рынок, выкупив Seattle Coffee Company, но затем использовала свой капитал и влияние для приобретения точек в престижных местах, некоторые из них работали в убыток.
Revenue at Aviakor in 2008 amounted to 1.072 million rubles and a net loss of 520 million rubles. Объём производства «Авиакора» в 2008 году составил 1072 млн рублей, чистый убыток 520 млн рублей.
Больше примеров...
Ущерб (примеров 911)
The presumption that the loss or damage to the goods was not occasioned during carriage would then be unjustified. В этом случае презумпция о том, что потеря груза или ущерб в ходе перевозки не имели место, была бы необоснованной.
So far, the United States has not paid a single penny to compensate for the loss it caused the Democratic People's Republic of Korea. До сих пор Соединенные Штаты не выплатили ни единого цента в качестве компенсации за ущерб, причиненный Корейской Народно-Демократической Республике.
They recommended the state to apologize for damages caused and promote co-existence- including enactment of social peace law and establishing a truth commission to restore justice and provide remedies for the loss of rights in accordance with the UN Guiding Principles and the ICESCR. Они рекомендовали государству принести извинения за причиненный ущерб и содействовать сосуществованию, в том числе посредством принятия закона о социальном мире и создания комиссии по установлению истины для восстановления справедливости и предоставления в соответствии с Руководящими принципами ООН и МПЭСКП средств правовой защиты в связи с утратой прав.
On that account, the operator who had direct control over the operation would ultimately bear the loss, irrespective of whether it was a private or State operator, or without in any way reducing any liability of the State concerned. С учетом этого оператор, который непосредственно контролирует деятельность, в конечном счете будет покрывать ущерб, независимо от того, является ли он частным или государственным оператором, без какого-либо уменьшения ответственности соответствующего государства.
This not only causes the loss of innocent civilians and the destruction of public and private property, but also undermines the security and the stability of States and their national economies. Это не только приводит к гибели ни в чем не повинных людей и разрушению государственной и частной собственности, но и подрывает безопасность и стабильность государств и наносит ущерб их национальной экономике.
Больше примеров...
Сокращение (примеров 284)
However, production continues to be constrained by the permanent loss of processing capacity and low harvesting levels. Однако постоянное сокращение производственных мощностей и низкие показатели лесозаготовок продолжают сдерживать рост выпуска этой продукции.
The loss of jobs means not only loss of incomes but also an increase in vulnerability, especially in developing countries without comprehensive social protection. Сокращение рабочих мест приводит не только к сокращению доходов, но и к повышению уязвимости, особенно в развивающихся странах, не имеющих всеобъемлющих систем социальной защиты.
The loss of valuable forests that protect fragile soils leads to a loss of habitats for wildlife and, consequently, reduced biodiversity. Утрата ценных лесов, которые обеспечивают защиту неустойчивых почв, влечет за собой сокращение сред обитания диких животных и таким образом сокращение биоразнообразия.
The indicators that have been identified relate to plant cover, forests, water quality, loss of biological diversity, land degradation, land-tenure systems, migrations and health. Выбранные показатели касаются таких аспектов, как растительный покров, леса, качество воды, сокращение биологического разнообразия, деградация почвы, земельные угодья, миграция и здоровье.
Concerns over massive deforestation for plantations include the loss of valuable forests that protect fragile soils, loss of habitats for wildlife and, consequently, reduced biodiversity. Массовая вырубка леса под плантации приводит к таким негативным последствиям, как потеря ценного лесного покрова, защищающего неустойчивые почвы, уничтожение среды обитания диких животных и растений и, как следствие, сокращение биоразнообразия.
Больше примеров...
Снижение (примеров 262)
Most of the loss of competitiveness in southern Europe occurred once unemployment there had fallen significantly. Значительная часть снижения конкурентоспособности в южной Европе произошла после того, как там произошло значительное снижение уровня безработицы.
Not only has agricultural growth been slow, but also the region is characterized by unsustainable production practices that have contributed to environmental degradation, including reduced soil fertility and soil acidification, loss of water quantity and quality, and loss of biodiversity. Дело не только в том, что рост в сельском хозяйстве был медленным: региону помимо прочего свойственны неустойчивые модели производства, которые являются причиной экологической деградации, включая снижение плодородия почв и их закисление, падение качества и уменьшение количества воды и утрату биологического разнообразия.
Such policies could be targeted primarily at the enhancement of ecosystem and human health, the reduction of biodiversity loss, the mitigation of climate change, the achievement of energy security, etc. Такая политика может быть направлена в первую очередь на улучшение состояния экосистем и здоровья человека, снижение темпов утраты биоразнообразия, предотвращение изменения климата, достижение энергетической безопасности и т.д.
At the same time, slack domestic demand kept inflation in check (although the rate was higher than in 2001), thus helping to moderate the loss of purchasing power. В то же время низкий внутренний спрос держал инфляцию под контролем (хотя ее темпы были выше, чем в 2001 году), помогая тем самым сдерживать снижение покупательной силы.
Loss of five or more potential years of life has already occurred in these countries and Kenya. В этих странах и Кении уже произошло снижение средней продолжительности жизни на пять или более лет.
Больше примеров...
Потерять (примеров 89)
According to our estimates, the ocean could experience a complete loss of containment in less than five years. В соответствие с нашими ожиданиями, ваш океан может полностью потерять содержимое менее чем за пять лет.
That's a complete loss of face for the attending physician. Для лечащего врача это значит потерять лицо.
Thus, in the present case, the author does not risk a loss of points or an entry on his criminal record. Таким образом, в данном случае автор не рискует потерять баллы или быть внесенным в реестр уголовных правонарушений.
In conclusion, he again drew attention to the situation of new Member States, including Latvia, which were threatened with the loss of the right to vote beginning in 1996. В заключение представитель Латвии вновь обращает внимание на положение новых государств-членов, в числе которых и Латвия, которые могут потерять право голоса в начале 1996 года.
The mere idea of losing it sent panicked shivers down my spine, not so much for the loss itself as for the fact that it would have been very easy to identify its source and destination. Простая мысль о том, что я мог потерять его, повергла меня в паническую дрожь не только по причине его простой потери, а, скорее, потому, что легко можно было определить, кто является его автором и кому оно предназначается.
Больше примеров...
Лишение (примеров 112)
Currently, the only incentive/disincentive measure affecting Members of the United Nations in arrears is the loss of vote under Article 19. В настоящее время единственной стимулирующей/сдерживающей мерой, затрагивающей государства - члены Организации Объединенных Наций, имеющие задолженность, является лишение права голоса по статье 19.
For instance, international experts agreed that the burden of proof lies with the State to establish that an individual will not be rendered stateless and that loss or deprivation can therefore proceed. Например, международные эксперты пришли к общему мнению, что бремя доказывания того, что данное лицо не станет апатридом и поэтому лишение его гражданства допустимо, лежит на государстве.
In Serbia, sanctions for failure to comply with the rules governing campaign finance might consist of the issuance of a warning, suspension of the transfer of public funds as an administrative measure and/or loss of entitlement to public funds in the subsequent year. В Сербии санкции за несоблюдение правил, регулирующих финансирование кампаний, могут включать вынесение предупреждения, приостановление выплаты публичных средств в качестве административной меры и/или лишение права на получение публичных средств в следующем году.
International law therefore strictly limits the circumstances in which loss or deprivation of nationality leading to statelessness can be recognized as serving a legitimate purpose. Поэтому нормы международного права строго ограничивают перечень обстоятельств, при которых утрата или лишение гражданства, приводящие к безгражданству, могут считаться необходимыми для достижения законной цели.
Given the severity of the consequences where statelessness results, it may be difficult to justify loss or deprivation resulting in statelessness in terms of proportionality. Учитывая тяжесть последствий для лица, ставшего апатридом, может быть сложно оправдать утрату или лишение гражданства, которое ведет к безгражданству, с точки зрения принципа соразмерности.
Больше примеров...
Поражение (примеров 119)
Don't take the loss too hard. Не принимай поражение близко к сердцу.
He was sent off in two consecutive games, against Reading (0-2 loss) and Cardiff City (0-3 defeat), finishing the season with 29 league appearances as his team ranked in 16th position. Он удалялся с поля в двух играх подряд: против «Рединга» (поражение 0:2) и «Кардифф Сити» (поражение 0:3), завершив сезон с 29 матчами, а его команда заняла 16-е место.
On the southern front it was one loss after another. На южном фронте одно поражение следовало за другим.
The first loss came at the hands of Bermuda on March 17 and the second was a loss to Poland three days later. Первое поражение нанесли Бермуды 17 марта, а второе - Польша через три дня.
A year later, 1920, Bjurstedt revenged her earlier semifinal defeat and Zinderstein again suffered a heavy loss in the final, 3-6, 1-6. В 1920ujle Маллори отыгралась за прошлогоднее поражение в полуфинале и Марион вновь постигло тяжёлое поражение в финале со счётом 3-6, 1-6.
Больше примеров...
Утеря (примеров 35)
When he has caused loss of or damage to them. если его утеря или повреждение произошли по его вине.
On claimant to prove that loss or damage was not attributable to a risk of Art. 23 3 доказательство того, что утеря или повреждение не были причинены в результате одного из рисков, упомянутых в параграфе З ст. 23, возлагается на заявителя.
Loss of faith in traditional political parties is a regional trend. Утеря веры в традиционные политические партии является общерегиональной тенденцией.
The use of the SAV allowed to impute a Year of birth consistent with the highest number of individual variables so that, the loss of information due to improper deletions was strongly reduced. Использование ПДЗ позволяло условно рассчитывать год рождения, соответствующий наибольшему числу индивидуальных переменных, и тем самым значительно ограничивалась утеря информации, обусловленная неоправданными отбрасываниями данных;
Restore your property to the best of our ability only once per account as courtesy if you are responsible for this loss. восстановить вашу собственность из вежливости, если утеря произошла по вашей вине. Это возможно только единожды для учетной записи.
Больше примеров...
Исчезновение (примеров 70)
Mountain forests are being affected, with a loss of high-altitude habitats. Пострадают также и горные леса, что повлечет за собой исчезновение сред обитания высокогорья.
(e) The diversion or loss of arms rejected and designated for destruction; е) утечку или исчезновение отбракованного или предназначенного для уничтожения оружия; и
The loss or drastic reduction in the number of certain medicinal plants and other important plant species has a direct impact on human health and well-being, in so far as some of these species are used mainly in rural areas as the basis of local traditional medicine. Исчезновение или резкое сокращение распространенности определенных лекарственных и других важных растений оказывает непосредственное воздействие на здоровье и благосостояние людей, поскольку значительная часть этих растений используется, главным образом в сельской местности, в качестве основного средства народной медицины.
Water scarcity, water and wind erosion, loss of soil fertility, forest decline, catastrophes due to extreme weather events and prolonged drought are some of the problems that affect LAC ecosystems, particularly the Andean mountain ecosystem. Нехватка воды, водная и ветровая эрозия, истощение почвы, исчезновение лесов, стихийные бедствия и затяжные засухи являются лишь некоторыми из проблем, с которыми сталкиваются экосистемы ЛАК, и в первую очередь Андская горная экосистема.
And the great indicator of that, of course, is language loss. Об этом свидетельствует, в первую очередь, исчезновение языков.
Больше примеров...
Уменьшение (примеров 102)
Tolerable loss of reflectance and related PM10 dose are indicated in the figure. На рисунке показаны допустимое уменьшение отражательной способности и соответствующая доза ТЧ10.
Mr. Agyemang-Yeboah said the socio-economic impacts of such diseases include reduced income of affected individuals due to loss of productivity. Г-н Агеманг-Ибоа сказал, что социально-экономические последствия таких болезней включают уменьшение дохода больных в результате потери производительности.
Lower requirements were partly offset by a loss on exchange for the period. Уменьшение потребностей было частично компенсировано потерями на обменном курсе за истекший период.
Problems already observed as a consequence of deforestation include erosion of the very fertile red volcanic soil of upland Ratanakiri, floods in 1996 and 1997, drought in 1998, loss of fish in forest streams and lowered levels of groundwater. Вследствие обезлесения уже наблюдаются такие проблемы, как эрозия исключительно плодородной красной почвы вулканического происхождения в горных районах Ратанакири, наводнения 1996 и 1997 годов, засуха в 1998 году, уменьшение количества рыбы в лесных речках и снижение уровня грунтовых вод.
Policies to reduce the degree of loss of the highly educated as a result of the international "brain drain" or to encourage emigrants to return could make a significant contribution to the development of capacity. Важным вкладом в развитие потенциала могла бы стать политика, направленная на уменьшение масштабов оттока высокообразованных кадров в результате международной "утечки мозгов" и поощрение эмигрантов к возвращению на родину.
Больше примеров...
Проигрыш (примеров 58)
One man's loss is another's gain. Проигрыш одного - это выигрыш другого.
Its loss in the Crimean War of 1853-1856 led to the abolition of serfdom and other liberal reforms. Проигрыш в Крымской войне 1853-1856 годов привел к отмене крепостного права и другим либеральным реформам.
This loss does not define you. Этот проигрыш не определяет тебя.
That was definitely a loss. Конечно же, проигрыш.
Mellie, it was one debate, one loss... one loss. Мелли, это всего лишь дебаты, один проигрыш... всего один проигрыш.
Больше примеров...
Урон (примеров 40)
Failure to consider that issue would have entailed a considerable loss of credibility for the United Nations and the Human Rights Council. Игнорирование этого вопроса нанесло бы значительный урон авторитету Организации Объединенных Наций и Совета по правам человека.
Losses are estimated at 40 per cent of targeted production, for a loss in financial terms of some $12.5 million. Потери оцениваются в 40 процентов от целевого объема производства, соответственно в финансовом выражении урон составляет приблизительно 12,5 млн. долл. США.
Last year, China suffered a direct economic loss of over $20 billion due to the effects of natural disasters. Только в прошлом году Китай понес в результате последствий стихийных бедствий непосредственный экономический урон в 20 млрд. долл. США.
Likewise, traffic accidents do not only cause suffering and cut short lives; they also constitute an immense economic loss that has a serious impact on development in the country. Дорожно-транспортные происшествия также не только несут страдания и укорачивают жизни; они наносят и огромный экономический урон, серьезно сказывающийся на развитии нашей страны.
Furthermore, any person who uses natural resources which have been injured, destroyed or lost is allowed to recover damages for loss of subsistence use of natural resources, without regard to the ownership or management of the resources. Кроме того, любое лицо, использующее природные ресурсы, которым был нанесен урон или которые были уничтожены либо утрачены, имеет право получить возмещение за потерю возможности использовать эти природные ресурсы как средство существования, независимо от формы владения или управления ими.
Больше примеров...
Выпадение (примеров 35)
It is absolutely necessary for a patient and a doctor together to make joint efforts to restore hair growth and to prevent further loss. Пациенту и врачу необходимо делать совместные усилия, чтобы восстановить рост волос и предотвратить их возможное выпадение.
A large number of previously unknown illnesses have been recorded, such as foetal malformations, bone deformities and unexplained conditions such as hair loss and strange diseases of the skin which have affected people in the areas that were bombarded by these missiles. Было зарегистрировано появление большого числа ранее неизвестных болезней, таких, как мальформации плода, костные деформации и необъяснимые расстройства, например выпадение волос и странные заболевания кожи, наблюдающиеся у людей в тех районах, которые подверглись обстрелу этими ракетами.
Just a little hair loss. Просто небольшое выпадение волос.
Adverse health effects reported included changes in liver enzymes, nausea, abdominal pain, loss of appetite, joint pain and fatigue, together with reports of skin disorders, including acne and hair loss, in the period following the contamination.. Вредное воздействие на здоровье человека включало изменения в ферментах печени, тошноту, боли в области живота, потерю аппетита, боли в суставах и повышенную утомляемость, а также кожные заболевания, включая угревую сыпь и выпадение волос, в период после загрязнения.
We have a medical program for hair regrowth in the case of Alopecia areata and its severe forms Alopecia totalis and Alopecia universalis (total hair loss). Our medical program is the result of 20 years of fundamental and clinical research. Мы лечим все стадии очаговой алопеции (облысения), включая тотальную и универсальную, диффузное выпадение волос и андрогенную алопецию у женщин.
Больше примеров...
Неудача (примеров 11)
Those who knew Cochran have said that the loss bothered her for the rest of her life. Те, кто знал Кокран, говорили, что эта неудача беспокоила её всю оставшуюся часть жизни.
you can argue that's not a technical loss. Вы можете спорить, что это не техническая неудача.
The car, the Lancia D50, was introduced in 1954, but 1955's loss of Alberto Ascari and the 1955 Le Mans disaster soured the company on GP racing. Автомобиль Lancia D50 был представлен в 1954 году, но в 1955 году неудача Альберто Аскари и катастрофа на Ле-Ман 1955 года, заставили компанию отойти от идеи участия в гонках серии Гран-При.
Such local or immediate approaches and solutions may not contribute substantially to social integration and often lead to confrontation, or to a zero-sum logic, in which even within the same community, one organization's gain is considered to be another organization's loss. Такие местные или фронтальные подходы и решения вряд ли существенно способствуют социальной интеграции и нередко ведут к конфронтации или не дают никакого позитивного эффекта, поскольку даже в одной и той же общине успех одной организации воспринимается как неудача другой.
Who stood to profit from Tetra-Bit's loss? Кому выгодна ваша неудача?
Больше примеров...
Пропажа (примеров 6)
Graded approach for material assets; provide the most security to the material whose loss has the greatest consequence. Дифференцированный подход к материальным активам: обеспечить максимальный уровень защиты материала, пропажа которого чревата наибольшей опасностью.
Upon investigation, it was noted that the loss was due to spillage. Расследование показало, что пропажа стала следствием утечки.
The Claimant similarly states that Al Raqa'i station was evacuated during the period of military operations, and that the loss took place during this time. Аналогичным образом, заявитель утверждает, что станция в Эр-Ракае была эвакуирована в период военных операций и что пропажа произошла именно в этот период.
How could you not have realised they'd discover the loss at once? Как ты не понимал, что пропажа тут же обнаружится?
At the Sector South headquarters, there were signs of forced entry and loss of UNIKOM assets. В штабе сектора «Юг» были замечены следы проникновения со взломом и обнаружена пропажа активов ИКМООНН.
Больше примеров...