In 1997 and 1998, forest fires caused serious forest loss in the world. |
В 1997 и 1998 годах лесные пожары нанесли значительный урон лесному покрову планеты. |
The dominant patterns of production and consumption are being globalized, causing more environmental devastation of life-supporting ecosystems and massive loss of biodiversity. |
Преобладающие структуры производства и потребления приобретают глобальный характер, что наносит еще больший экологический ущерб экосистемам жизнеобеспечения и существенный урон биологическому разнообразию. |
Failure to consider that issue would have entailed a considerable loss of credibility for the United Nations and the Human Rights Council. |
Игнорирование этого вопроса нанесло бы значительный урон авторитету Организации Объединенных Наций и Совета по правам человека. |
Counterfeit plug-in cards resulted in a fire incident but also caused economic loss to the law-abiding manufacturer. |
контрафактные вставные платы не только приводили в возгоранию, но и причиняли финансовый урон законопослушному производителю. |
As we all know, the illicit removal of cultural property from its place of origin is a grave loss to the country concerned and its people. |
Как нам всем известно, незаконное изъятие культурных ценностей из страны происхождения наносит тяжелый урон этой стране и ее народу. |
Losses are estimated at 40 per cent of targeted production, for a loss in financial terms of some $12.5 million. |
Потери оцениваются в 40 процентов от целевого объема производства, соответственно в финансовом выражении урон составляет приблизительно 12,5 млн. долл. США. |
His delegation agreed that the most damaging loss a society could suffer was the collapse of its own value system. |
Делегация Индии соглашается с тем, что самый большой урон, который может быть нанесен обществу, связан с крушением его собственной системы ценностей. |
Last year, China suffered a direct economic loss of over $20 billion due to the effects of natural disasters. |
Только в прошлом году Китай понес в результате последствий стихийных бедствий непосредственный экономический урон в 20 млрд. долл. США. |
These disasters have caused peoples to suffer; they have resulted in the loss of social and economic gains, and they have reduced the basis for development. |
Эти бедствия приносят людям страдания; они наносят урон социально-экономическим достижениям и разрушают основы для развития. |
As to the function of the agenda, my consultations confirmed my impression that the agenda of the Conference had undergone a considerable loss of practical relevance. |
Что касается функциональности повестки дня, то мои консультации подтвердили мое впечатление на тот счет, что в плане практической значимости повестка дня Конференции понесла значительный урон. |
The Lebanese firmly believe in their right to receive adequate and fair reparations for the substantial loss and devastation inflicted upon them after many long years of occupation and repeated acts of aggression. |
Ливанские семьи убеждены в своем праве на получение адекватных и справедливых репараций за существенный урон и разрушения, нанесенные им многолетней оккупацией и неоднократными актами агрессии. |
Should we delete the reference to this General Comment now, it would be a great loss for the efforts to enhance the full enjoyment of economic, social and cultural rights of individuals. |
Если мы сейчас удалим ссылку на данное замечание общего плана, усилиям по активизации всестороннего использования людьми их экономических, социальных и культурных прав будет нанесен большой урон. |
Likewise, traffic accidents do not only cause suffering and cut short lives; they also constitute an immense economic loss that has a serious impact on development in the country. |
Дорожно-транспортные происшествия также не только несут страдания и укорачивают жизни; они наносят и огромный экономический урон, серьезно сказывающийся на развитии нашей страны. |
It may be concluded that counterfeited products not only may be dangerous to users, not complying to safety standards but they may also induce economic loss to manufacturers whose products have been counterfeited and may even put the latter out of business. |
Можно сделать вывод о том, что контрафактные изделия, не соответствуя стандартам безопасности, могут не только оказаться опасными для пользователей, но и повлечь за собой финансовый урон для производителя, чья продукция была фальсифицирована, и даже могут вытеснить последнего с рынка. |
Somalia-based piracy has resulted in an estimated yearly loss to the world economy of $18 billion. |
Пиратство, осуществляемое с баз в Сомали, нанесло урон мировой экономике, оцениваемый в 18 млрд. долл. США в год. |
The armed forces investigated the incident and indemnified those who sustained damage or loss in the areas of Habila, Umm Kazween and Tolo. |
Вооруженные силы провели расследование указанного инцидента и установили личности тех, кто пострадал или понес урон в районах Хабила, Умм Казвин и Толо. |
While the already weakening United States economy sustained a staggering $40 billion loss, thousands of people witnessed their investments, employment and dreams go up in smoke. |
В тот момент, когда ослабевающая экономика Соединенных Штатов уже понесла ошеломительный урон в 40 млрд. |
In most cases of demolition for lack of permit, authorities wait until construction is complete before coming to destroy the home, inflicting the heaviest possible material loss to the victim. |
В большинстве случаев сноса на основании отсутствия разрешения на строительство власти сначала дожидаются конца строительства, а уж потом принимаются разрушать дом, причиняя тем самым потерпевшему как можно более сильный урон. |
Under no circumstances shall Siemens be liable for any injury, loss, damage (including special, indirect, incidential or consequential damages) or expense arising in any manner whatsoever from the acts, omissions or conduct of any third-party user. |
Ни при каких условиях компания Siemens не несет ответственность за любой ущерб, урон, убытки (включая физические, непрямые, случайные или косвенные) или затраты, возникшие тем или иным образом в результате действий, несовершения действий или поведения третьих лиц. |
The loss of legitimacy will be detrimental to the United Nations and will undermine its effectiveness. |
Утрата легитимности нанесет урон Организации Объединенных Наций и ослабит ее эффективность. |
Economic impacts include the loss of agricultural land and infrastructure, and negative impacts on fisheries. |
Экономические последствия подобных явлений включают в себя потерю сельскохозяйственных земель и инфраструктуры, а также урон для рыболовных хозяйств. |
The Government of Cuba estimates that the loss and damage the embargo has caused the Cuban people amounts to nearly $1 trillion. |
По оценкам правительства Кубы, потери и урон, понесенные в результате этой блокады кубинским народом, составляют почти 1 трлн. долл. США. |
GNSS is so entrenched in the daily activities of individuals, businesses and government that any loss of satellite positioning, navigation and timing services would be broadly disruptive. |
ГНСС настолько укоренились в повседневной деятельности частных лиц, компаний и государственных структур, что любая потеря услуг спутниковой пространственно-временной и навигационной поддержки нанесет огромный урон. |
It was a vile, cowardly, unforgivable act, that quite frankly has resulted in very little impact on me when compared to the devastating loss felt by the children of those three dead women. |
Это был подлый, трусливый и непростительный акт, который, честно говоря, мне нанес минимальный урон, по сравнению с ужасной утратой, которую понесли дети этих трех женщин. |
Similar disasters can cripple the economy of an LDC by impacting seriously on agricultural output, damaging infrastructure, and comprehensively undermining macro-economic balances as a result of enhanced budgetary costs compounded by loss of revenue and export earnings. |
Такие же бедствия способны нанести значительный урон экономике НРС в результате серьезного воздействия на сельскохозяйственное производство, разрушения инфраструктуры и общего подрыва макроэкономических балансов вследствие увеличения бюджетных расходов при одновременной потере доходов и экспортных поступлений. |