Lingering psychological effects on children included disturbed sleeping patterns and loss of appetite and confidence. |
К числу отдаленных психологических последствий у детей относятся нарушения сна, потеря аппетита и утрата доверия. |
In terms of the economy, the most direct effect of the oil spill remains the loss of livelihood for the affected population. |
В экономическом плане наиболее очевидными последствиями разлива нефти остается потеря источников существования для пострадавшего населения. |
This is indeed a loss for the Tribunal and for our region. |
Это действительно большая потеря для Трибунала и для нашего региона. |
This is indeed a loss to our Organization and represents a most dangerous impoverishment in terms of international cooperation. |
Это большая потеря для нашей Организации; к тому же она очень опасна, поскольку сильно обедняет международное сотрудничество. |
Claimants typically assert one or more of the following kinds of loss or damage: the destruction or loss of tangible items; the loss of information embodied in items of tangible property; and the loss of professional opportunity or standing. |
Как правило, заявители утверждают, что они понесли потери или ущерб следующего типа: уничтожение или потеря материального имущества; потеря информации, носителем которой являлись эти объекты материального имущества; и потеря профессионального статуса или перспектив роста. |
One unacceptable degradation for us, for example, would be the loss of an FMCT Ad Hoc Committee with full negotiating powers. |
Для нас, например, таким неприемлемым регрессом была бы потеря Специального комитета по ДЗПРМ с полноценным переговорным мандатом. |
The loss of visual information, however, remained a definite handicap. |
Тем не менее потеря визуальной информации значительно осложняла работу. |
In many of the Claims, the documentary and other evidence submitted established that an alleged loss had, in fact, occurred. |
Во многих претензиях документальные и иные представленные доказательства подтверждали, что заявленная потеря действительно имела место. |
This claim was originally classified as a loss of tangible property, but is more appropriately classified as financial losses. |
Первоначально эта претензия была классифицирована как потеря материального имущества, однако ее следует отнести к категории финансовых потерь. |
KPC also alleges a loss of sales of refined oil products during the same period. |
За тот же период "КПК" также заявлена потеря продаж нефтепродуктов. |
Sub-total for crude oil sales loss (see Table 6) |
Итого, потеря продаж сырой нефти (см. таблицу 6) |
The statement of claim calculates the loss on the basis of 10 engineers, 40 employees and 25 cars. |
В изложении претензии потеря рассчитана исходя из использования 10 инженеров, 40 работников и 25 автомашин. |
The Panel finds that the loss of the files is compensable. |
Группа считает, что потеря дел подлежит компенсации. |
The first stage in each methodology reviews whether the asserted loss meets certain fundamental criteria. |
Первый шаг в применении каждой из методологий - определение того, соответствует ли заявленная потеря некоторым фундаментальным претензиям. |
Moisture content for dry fruit: loss in mass after completion of the heating process specified in this standard. |
Содержание влаги в сухих фруктах: потеря массы по завершении процесса нагрева, указанного в настоящем стандарте. |
The correspondence should acknowledge the loss of the investment. |
В этой переписке должна признаваться потеря инвестиций. |
Therefore, the Ministry's asserted loss of revenues from tourist sites is, in principle, compensable. |
Таким образом, заявленная министерством потеря доходов от туризма в принципе подлежит компенсации. |
Second, the Panel must verify whether the loss was actually suffered by the claimant. |
Во-вторых, Группа должна удостовериться в том, что данная потеря была действительно понесена заявителем. |
The accounts for the years 1990 and 1991 show a loss on the sale of shares as an extraordinary item. |
В счетах за 1990 и 1991 годы потеря от продажи акций показана как чрезвычайная статья. |
The loss of equipment and machinery is supported by a summary list of the assets in question drawn up by Indian Railway. |
Потеря оборудования и механизмов подтверждается кратким перечнем наименований, составленным Индийской железнодорожной компанией. |
Compensation should be provided if the loss can be ascertained with reasonable certainty based on prior earnings or profits. |
Компенсация должна предоставляться в случае, если потеря может быть удостоверена с разумной достоверностью на основе прошлых доходов или прибыли . |
Other fears include the loss of social competence and growing isolation of the individual. |
К числу других опасений относится потеря человеком социальных навыков и его растущая изоляция. |
Equally striking was the loss of faith in markets. |
Не менее поразительной была и потеря веры в рынки. |
The claim was originally classified as real property losses, but is more appropriately classified as a loss of tangible property. |
Претензия была первоначально классифицирована как потеря недвижимости, однако ее уместнее отнести к разряду потерь материального имущества. |
These reasons could include a determination that no such loss occurred or that it was otherwise caused. |
Такие причины могут включать в себя заключение о том, что факта потери не было или что потеря была вызвана другими причинами. |