Английский - русский
Перевод слова Loss
Вариант перевода Потеря

Примеры в контексте "Loss - Потеря"

Примеры: Loss - Потеря
Ozone loss in the Arctic winter and spring between 2007 and 2010 has been variable but in a range comparable to values since the 1990s. Потеря озона зимой и весной в районе Арктики в период между 2007 и 2010 годами носила переменный характер, но оставалась в диапазоне, сопоставимом со значениями, наблюдавшимися с 1990-х годов.
The Sergeant's death was the first in two years to be caused by a malicious act, and it represents a loss to MINUSTAH and the United Nations. Смерть сержанта стала первой гибелью за два года в результате злоумышленных действий, и это потеря для МООНСГ и Организации Объединенных Наций.
The demise of Mr. Holkeri is therefore a great loss, not only to his people, but also to the international community. Таким образом, кончина г-на Холкери - это огромная потеря не только для народа его страны, но и для международного сообщества.
(c) total loss of pressure within one minute. с) полная потеря внутреннего давления в течение одной минуты.
An unexpected event, such as job loss, family illness or crop disease, could consume household resources and lead to deprivation. Неожиданное событие, например потеря работы, болезнь в семье или заболевание сельскохозяйственных культур, может поглотить все ресурсы домохозяйства и привести к лишениям.
In spite of all of these benefits, the sustainable management of the resource continues to be a major challenge and significant forest loss and degradation continues. Несмотря на все эти выгоды, организация неистощительного пользования имеющимися ресурсами остается серьезной проблемой, и значительная потеря лесных ресурсов и деградация лесов продолжаются.
(b) Potential loss of competitiveness of some industries, a source of comparative advantage for some countries; Ь) потенциальная потеря конкурентоспособности отдельными отраслями, которые являются источником сравнительных преимуществ для некоторых стран;
GNSS is so entrenched in the daily activities of individuals, businesses and government that any loss of satellite positioning, navigation and timing services would be broadly disruptive. ГНСС настолько укоренились в повседневной деятельности частных лиц, компаний и государственных структур, что любая потеря услуг спутниковой пространственно-временной и навигационной поддержки нанесет огромный урон.
Its aim was to ensure that the loss of any land to degradation was offset by land restoration or reclamation. Ее цель состоит в обеспечении того, чтобы любая потеря земельных угодий вследствие деградации компенсировалась бы мелиорацией и рекультивацией земель.
JS4 reported that high prices, rampant unemployment and the resulting loss in purchasing power had gradually extended the scope of hunger and associated illnesses, particularly those of small children. В СП4 указывается, что высокие цены, широко распространенная безработица и результирующая потеря покупательной способности постепенно увеличили масштабы голода и сопутствующих заболеваний, в особенности среди маленьких детей.
(e) Spread of consumerism and the loss of cultural diversity: Economic globalization promotes standard patterns of consumption. е) распространение потребительства и потеря культурного разнообразия: экономическая глобализация способствуют стандартизации моделей потребления.
Body weight loss, emaciation, hepatotoxicity, renal & adrenal changes, atrophy of thymus; necrosis of splenic lymphoblasts) Потеря веса, истощение, гепатотоксичность, ренальные и адренальные изменения, атрофия тимуса; некроз селезеночных лимфобластов
The award will take account of the damage suffered, loss of earnings and other losses and all other circumstances. В ней будут отражены понесенный ущерб, потеря дохода, прочие потери и все другие обстоятельства.
With half of the working population in the south relying on agriculture, the loss of the harvest had a profound impact. Поскольку половина трудоспособного населения на юге страны занята в сельском хозяйстве, то потеря урожая имела самые серьезные последствия.
(e) Invasive species and loss of biodiversity; е) инвазивные виды и потеря биоразнообразия;
Polar ozone loss will remain large and highly variable in the coming decades, and the Antarctic ozone hole will persist longer than previously estimated. Потеря озона в полярных регионах остается значительной и весьма изменяемой в предстоящие десятилетия, а озоновая дыра над Антарктидой сохранится дольше, чем считалось ранее.
The Schedule could be applied in only two cases (amputation at right elbow level and loss of left eye). Таблица применялась только в двух случаях (ампутация правой руки на уровне локтя и потеря левого глаза).
The loss of livelihoods led to a crisis in municipalities as the fees needed to ensure services such as garbage collection were not paid. Потеря средств к существованию повлекла за собой кризис в муниципалитетах, поскольку перестали поступать сборы, необходимые для обеспечения таких услуг, как, например, вывоз мусора.
According to the public information available, the Supreme Court considered that the absence and loss of certain evidence prevented the author from benefiting from all the guarantees of a fair trial. Согласно общедоступной информации, Верховный суд счел, что отсутствие и потеря некоторых доказательств не позволили автору воспользоваться всеми гарантиями справедливого судебного разбирательства.
In poor households, particularly those where the main wage-earner is a woman, job loss has a devastating impact on the entire family. В бедных семьях, особенно в тех, где главным кормильцем является женщина, потеря работы означает трагедию для целой семьи.
This loss in conversion efficiency implies a greater use of fossil fuel by the power plant to supply the same output. Такая потеря в эффективности подразумевает увеличение использования ископаемых видов топлива на энергетической установке для обеспечения одного и того же объема производства.
loss of stability occurs, as a result of local buckling, происходит потеря прочности под воздействием местных изгибов;
The loss and shortage of social housing units has forced low income women to rely on existing and new private market rental units. Потеря и дефицит квартир в социальном жилищном фонде вынудили женщин с низким уровнем дохода арендовать имеющиеся и новые квартиры, предлагаемые рынком частного жилья.
The loss in revenue would also affect communities and counties, as they are each entitled to 30 per cent of land-rental fees. Потеря поступлений негативно сказалась бы также на общинах и графствах, так как каждый из них имеет право на получение 30 процентов платы за аренду земли.
No longer can Member States afford to consider that the loss of entire nations does not create a critical threat to global international security. Впредь государства-члены не могут позволить себе роскошь считать, что потеря целых государств не создает критической угрозы глобальной международной безопасности.