| Ozone loss in the Arctic winter and spring between 2007 and 2010 has been variable but in a range comparable to values since the 1990s. | Потеря озона зимой и весной в районе Арктики в период между 2007 и 2010 годами носила переменный характер, но оставалась в диапазоне, сопоставимом со значениями, наблюдавшимися с 1990-х годов. |
| The Sergeant's death was the first in two years to be caused by a malicious act, and it represents a loss to MINUSTAH and the United Nations. | Смерть сержанта стала первой гибелью за два года в результате злоумышленных действий, и это потеря для МООНСГ и Организации Объединенных Наций. |
| The demise of Mr. Holkeri is therefore a great loss, not only to his people, but also to the international community. | Таким образом, кончина г-на Холкери - это огромная потеря не только для народа его страны, но и для международного сообщества. |
| (c) total loss of pressure within one minute. | с) полная потеря внутреннего давления в течение одной минуты. |
| An unexpected event, such as job loss, family illness or crop disease, could consume household resources and lead to deprivation. | Неожиданное событие, например потеря работы, болезнь в семье или заболевание сельскохозяйственных культур, может поглотить все ресурсы домохозяйства и привести к лишениям. |
| In spite of all of these benefits, the sustainable management of the resource continues to be a major challenge and significant forest loss and degradation continues. | Несмотря на все эти выгоды, организация неистощительного пользования имеющимися ресурсами остается серьезной проблемой, и значительная потеря лесных ресурсов и деградация лесов продолжаются. |
| (b) Potential loss of competitiveness of some industries, a source of comparative advantage for some countries; | Ь) потенциальная потеря конкурентоспособности отдельными отраслями, которые являются источником сравнительных преимуществ для некоторых стран; |
| GNSS is so entrenched in the daily activities of individuals, businesses and government that any loss of satellite positioning, navigation and timing services would be broadly disruptive. | ГНСС настолько укоренились в повседневной деятельности частных лиц, компаний и государственных структур, что любая потеря услуг спутниковой пространственно-временной и навигационной поддержки нанесет огромный урон. |
| Its aim was to ensure that the loss of any land to degradation was offset by land restoration or reclamation. | Ее цель состоит в обеспечении того, чтобы любая потеря земельных угодий вследствие деградации компенсировалась бы мелиорацией и рекультивацией земель. |
| JS4 reported that high prices, rampant unemployment and the resulting loss in purchasing power had gradually extended the scope of hunger and associated illnesses, particularly those of small children. | В СП4 указывается, что высокие цены, широко распространенная безработица и результирующая потеря покупательной способности постепенно увеличили масштабы голода и сопутствующих заболеваний, в особенности среди маленьких детей. |
| (e) Spread of consumerism and the loss of cultural diversity: Economic globalization promotes standard patterns of consumption. | е) распространение потребительства и потеря культурного разнообразия: экономическая глобализация способствуют стандартизации моделей потребления. |
| Body weight loss, emaciation, hepatotoxicity, renal & adrenal changes, atrophy of thymus; necrosis of splenic lymphoblasts) | Потеря веса, истощение, гепатотоксичность, ренальные и адренальные изменения, атрофия тимуса; некроз селезеночных лимфобластов |
| The award will take account of the damage suffered, loss of earnings and other losses and all other circumstances. | В ней будут отражены понесенный ущерб, потеря дохода, прочие потери и все другие обстоятельства. |
| With half of the working population in the south relying on agriculture, the loss of the harvest had a profound impact. | Поскольку половина трудоспособного населения на юге страны занята в сельском хозяйстве, то потеря урожая имела самые серьезные последствия. |
| (e) Invasive species and loss of biodiversity; | е) инвазивные виды и потеря биоразнообразия; |
| Polar ozone loss will remain large and highly variable in the coming decades, and the Antarctic ozone hole will persist longer than previously estimated. | Потеря озона в полярных регионах остается значительной и весьма изменяемой в предстоящие десятилетия, а озоновая дыра над Антарктидой сохранится дольше, чем считалось ранее. |
| The Schedule could be applied in only two cases (amputation at right elbow level and loss of left eye). | Таблица применялась только в двух случаях (ампутация правой руки на уровне локтя и потеря левого глаза). |
| The loss of livelihoods led to a crisis in municipalities as the fees needed to ensure services such as garbage collection were not paid. | Потеря средств к существованию повлекла за собой кризис в муниципалитетах, поскольку перестали поступать сборы, необходимые для обеспечения таких услуг, как, например, вывоз мусора. |
| According to the public information available, the Supreme Court considered that the absence and loss of certain evidence prevented the author from benefiting from all the guarantees of a fair trial. | Согласно общедоступной информации, Верховный суд счел, что отсутствие и потеря некоторых доказательств не позволили автору воспользоваться всеми гарантиями справедливого судебного разбирательства. |
| In poor households, particularly those where the main wage-earner is a woman, job loss has a devastating impact on the entire family. | В бедных семьях, особенно в тех, где главным кормильцем является женщина, потеря работы означает трагедию для целой семьи. |
| This loss in conversion efficiency implies a greater use of fossil fuel by the power plant to supply the same output. | Такая потеря в эффективности подразумевает увеличение использования ископаемых видов топлива на энергетической установке для обеспечения одного и того же объема производства. |
| loss of stability occurs, as a result of local buckling, | происходит потеря прочности под воздействием местных изгибов; |
| The loss and shortage of social housing units has forced low income women to rely on existing and new private market rental units. | Потеря и дефицит квартир в социальном жилищном фонде вынудили женщин с низким уровнем дохода арендовать имеющиеся и новые квартиры, предлагаемые рынком частного жилья. |
| The loss in revenue would also affect communities and counties, as they are each entitled to 30 per cent of land-rental fees. | Потеря поступлений негативно сказалась бы также на общинах и графствах, так как каждый из них имеет право на получение 30 процентов платы за аренду земли. |
| No longer can Member States afford to consider that the loss of entire nations does not create a critical threat to global international security. | Впредь государства-члены не могут позволить себе роскошь считать, что потеря целых государств не создает критической угрозы глобальной международной безопасности. |