| The loss of Ranger One was a great blow to us. | Потеря Первого Рейнджера - это серьезная утрата для нас. |
| There's some memory loss, covering a few weeks prior to the incident. | Ну, есть небольшая потеря воспоминаний, о нескольких неделях, перед инцедентом. |
| Well, it's our loss. | Что ж, это потеря для нас. |
| And that you stay here, despite the setbacks, threats on your lives, loss of friends. | И что ты остаетесь здесь, несмотря на неудачи, угрозы на своей жизни, потеря друзей. |
| His loss will be greatly felt in Europe and here in the United States. | Его потеря будет очень сильно ощущаться в Европе и здесь в Соединенных Штатах. |
| The loss of arable land stood out as perhaps the most serious concern. | Потеря пахотных земель упоминалась как, возможно, самая серьезная проблема. |
| Breastfeeding may be endangered by the mother's loss of confidence in her ability to produce milk. | Грудному вскармливанию может угрожать потеря матерью уверенности в своей способности производить молоко. |
| The loss of parents and other close family members leaves a life-long impression and can dramatically alter life pathways. | Потеря родителей или других близких членов семьи накладывает отпечаток на всю жизнь и может существенным образом повлиять на дальнейшую судьбу. |
| A more cautious approach may result in underexploitation, but this will not necessarily lead to a long-term loss of potential yield. | Применение более осторожного подхода может привести к недолову, однако результатом этого не всегда является долгосрочная потеря потенциального улова. |
| The loss of competitiveness is creating a recruitment problem for the IAEA and for the Common System. | Потеря конкурентоспособности создает проблемы с набором кадров для МАГАТЭ и в рамках общей системы. |
| The loss of such land has brought immense misery to the small landowners and tillers. | Потеря таких земель стала источником тяжелых страданий для мелких землевладельцев и земледельцев. |
| I know this was a tough loss for you, but I've moved on. | Эта потеря для вас была тяжкой, но я справилась. |
| That loss and your betrayal pained me more than they should pain a married woman. | Эта потеря и ваше предательство огорчили меня больше, чем это огорчило замужнюю женщину. |
| It can cause hearing loss, brain injury... even death. | Тогда может последовать потеря слуха, повреждение мозга... даже смерть. |
| Tachycardia... loss of appetite... and a strange obsession for some kisses... | Тахикардия... потеря аппетита... и странное желание кое кого поцеловать... |
| Another month and the long-term memory loss would've been permanent. | Ещё один месяц и потеря памяти стала бы необратимой. |
| If you're not going to put him on the programme because of this, it's your loss. | Если вы собираетесь выкинуть его из программы из-за этого, это ваша потеря. |
| What was truly devastating to him was the loss of his power. | По-настоящему разрушительным для него была потеря власти. |
| Anterograde amnesia, short term memory loss. | Антероградная амнезия, потеря кратковременной памяти. |
| Your loss is tragic, but our work... | Твоя потеря трагична, но наша работа... |
| Disorientation and loss of balance could mean a neurofibromatosis. | Дизориентация и потеря равновесия может означать нейрофиброматоз. |
| Hardly a great loss if you're the best evolution can manage. | Едва ли большая потеря если Вы лучше развились, чем можно представить. |
| Fever, aches, weakness, loss of appetite. | Жар, боли, слабость, потеря аппетита. |
| It is truly a loss for us, Arjun. | Для нас это настоящая потеря, Арджун. |
| Short-term effects would include hallucinations, memory loss, depression and anxiety. | К краткосрочным последствиям относятся галлюцинации, потеря памяти, депрессия и страх. |