For example, the national report of Djibouti attributed rising food production with the loss of biodiversity, while the national report of the Philippines blamed urban industrial processing for contributing to the pollution of water and air. |
Например, в национальном докладе Джибути потеря биологического многообразия связывалась с увеличением производства продуктов питания, а в национальном докладе Филиппин говорилось о том, что промышленное производство в городах является одной из причин загрязнения воды и воздуха. |
Any loss, no matter how small, of the limited access which these products from the Caribbean enjoy could have catastrophic consequences for the economies and lives of the people in the Caribbean, and by extension could undermine the socio-political tranquillity of the region. |
Любая потеря, пусть даже небольшая, того ограниченного доступа, которым пользуются эти продукты из Карибского бассейна, могла бы иметь катастрофические последствия для экономики и жизни населения Карибского бассейна и в результате подорвать социально-политическое спокойствие региона. |
Family protection is provided by means of competent social care authorities (centres of social work) and competent courts (divorces, alimonies, loss of working capacity, deprivation of parental rights). |
Охрана семьи реализуется компетентными органами социального обеспечения (центрами социальной работы) и компетентными судами (разводы, алименты, потеря трудоспособности, лишение родительских прав). |
The economic element covered a wide range of financial or other material benefits or losses, including tangible property, financial or other interests, and less tangible losses such as exposure to risk or loss of expectation value, even if these did not materialize. |
Экономическая составляющая включает самые разнообразные финансовые и другие материальные выгоды и потери, включая материальное имущество, финансовые и прочие интересы, а также менее осязаемые потери, в частности риск потери или потеря ожидаемой стоимости, даже если они не материализовались. |
"he absence, irregularity or loss of the consignment note shall not affect the existence or the validity of the contract of carriage which shall remain subject to the provisions of this Convention". |
"отсутствие, неправильность или потеря накладной не отражаются ни на существовании, ни на действительности договора перевозки, к которому и в этом случае применяются постановления настоящей Конвенции" |
The loss and, perhaps more seriously, the fragmentation of habitats such as forests, wetlands and mangrove swamps have increased the pressures on the world's wildlife, plants and functionality of the living systems. |
Потеря и - возможно в более серьезной степени - фрагментация такой среды обитания, как леса, сильно увлажненные земли и мангровые заросли - увеличили нагрузку на животный и растительный мир планеты и негативно |
When the carrier is relieved of part of its liability pursuant to this article, the carrier is liable only for that part of the loss, damage or delay that is attributable to the event or circumstance for which it is liable pursuant to this article. |
Когда перевозчик частично освобождается от ответственности согласно настоящей статье, перевозчик несет ответственность только в той части, в какой такая потеря, повреждение или задержка может быть отнесена на счет события или обстоятельства, за которое он несет ответственность согласно настоящей статье. |
This second claim against the MFO was based on the second participation agreement provision noted above, that establishing MFO responsibility for damage or destruction of capital equipment provided to the MFO if the damage or loss occurs while the equipment is being utilized for MFO purposes. |
Это второе требование к МСН основывалось на вышеупомянутом положении второго соглашения об участии, предусматривающем ответственность МСН за причинение ущерба или уничтожение транспортных средств, предоставленных МСН, если такой ущерб или потеря имеет место в период использования данных средств в целях МСН. |
In the Johannesburg Declaration on Sustainable Development, the World Summit on Sustainable Development observed the continuing loss of biodiversity and resolved to protect biodiversity "through decisions on targets, timetables and partnerships". |
В Йоханнесбургской декларации по устойчивому развитию, принятой на Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию, отмечается продолжающаяся потеря биоразнообразия и выражается решимость охранять биоразнообразие «благодаря решениям относительно целей, сроков и партнерства». |
After my limbs were gone, that loss, for example, became fact, fixed - necessarily part of my life, and I learned that I could no more reject this fact than reject myself. |
После того как мои ноги ампутировали, эта потеря стала фиксированным фактом, неизбежной частью моей жизни, и я понял, что не могу больше отрицать этот факт, как не могу отрицать и себя. |
YTYIH noted that young people were vulnerable to many diseases and infections, including tuberculosis, diabetes, heart disease, cancers, influenza, gastroenteritis illnesses, malnutrition, skin disease, dental caries, hearing loss and eye problems. |
МВПОЗ отметила, что среди молодежи распространены такие заболевания и инфекции, как туберкулез, сахарный диабет, сердечно-сосудистые заболевания, рак, грипп, гастроэнтерит, болезни, связанные с недоеданием, кожные заболевания, кариес зубов, потеря слуха и проблемы со зрением. |
Poor people living in dryland areas have to contend with multiple challenges of income loss, food insecurity, weakening health, insecure land tenure systems and access rights to natural resources, and lack of access to markets. |
Проблемы, с которыми сталкивается неимущее население засушливых районов, имеют многоплановый характер: потеря дохода, отсутствие продовольственной безопасности, ухудшение состояния здоровья, отсутствие систем гарантирования прав на землю и прав доступа к природным ресурсам, а также отсутствие доступа к рынкам. |
It was a loss for us, but a gain for justice, don't you think? |
Это потеря для нас, но приобретение для правосудия, не так ли? |
Anne wrote to her nephew, Frederick IV of Denmark, "the loss of such a husband, who loved me so dearly and so devotedly, is too crushing for me to be able to bear it as I ought." |
Анна писала племяннику Георга королю Фредерику IV: «потеря мужа, который любил меня так нежно и так преданно, слишком тяжела для меня, чтобы я могла нести её так, как полагается». |
"Any other loss or damage so arising or resulting if and to the extent that the law of the competent court so provides." |
любая другая потеря или ущерб, возникающие таким образом или являющиеся результатом этого, если это предусмотрено законом компетентного суда, и в пределах, установленных таким законом". |
the importance of the participation of the national focal points in activities carried out by other international organizations and in the EU Soil Strategy process, covering erosion, declining organic matter, contamination, compaction, salinization, loss of biodiversity, soil sealing and landslides. |
важность участия национальных координационных центров в деятельности других международных организаций и в реализации Стратегии ЕС по сохранению почв, охватывающей такие аспекты, как эрозия, сокращение содержания органического вещества, загрязнение, уплотнение, засоление, потеря биоразнообразия, заиление почв и оползни. |
(a) The claimant proves that the loss, damage, or delay was or was probably caused by or contributed to by: |
а) истец докажет, что потеря, повреждение или задержка были вызваны или, вероятно, вызваны, или им способствовали: |
Loss of internet connectivity in WFP offices averaged 4 minutes in 24 hours. |
Потеря подключения к Интернету в отделениях ВПП в среднем составляла 4 минуты в течение 24 часов. |
Loss of data should never exceed one business hour. |
Потеря данных ни при каких обстоятельствах не должна длиться более одного часа рабочего времени. |
Loss of hair color indicates an autoimmune condition, likely Grave's disease. |
Потеря волосяного пигмента указывает на аутоиммунное заболевание, возможно базедова болезнь. |
Loss of a loved one leads to a life of fighting crime. |
Потеря любимого человека наставляет на жизненный путь борьбы с преступностью. |
Loss of Aurora B lowers the concentration of Mad2 and BubR1 at the kinetochores. |
Потеря Aurora B снижает концентрацию Mad2 и BubR1 в кинетохорах. |
Loss of biological diversity is one of the most severe such threats. |
Потеря биологического разнообразия - одна из самых серьезных таких угроз. |
Loss of export competitiveness as a result of excessively strong currencies is not the only problem. |
Потеря конкурентоспособности экспорта в результате чрезмерно сильной валюты не единственная проблема. |
Loss of energy (or energy consumed) per unit of distance traveled. |
Потеря энергии (или потребленная энергия) на единицу пройденного расстояния. |